From 1990 to 1992 the number of homicides rose by 30 per cent and of suicides by 12 per cent, which is also associated with the severe and protracted existential stress to which the population has been exposed. |
С 1990 по 1992 год число убийств увеличилось на 30 процентов, а самоубийств - на 12 процентов, что также обусловливается тяжелыми, продолжительными по времени условиями, в которых вынуждено существовать население. |
Assistance to Children with Severe Disabilities, a monthly benefit to assist parents of children with severe disabilities, who care for their child at home, is a social assistance program that continues to grow. |
Программой социальной помощи, которая продолжает расширяться, предусматривается помощь детям с тяжелыми формами инвалидности, включая ежемесячное пособие, выплачиваемое родителям, которые ухаживают дома за детьми с тяжелыми формами инвалидности. |
He noted that the impact on women, particularly widows, had been especially severe and called for relief and rehabilitation to be carried out in a gender-sensitive and non-discriminatory manner that ensures equal participation of women. |
Он отметил, что наиболее тяжелыми последствия этого бедствия оказались для женщин, и в первую очередь женщин-вдов, и призвал к тому, чтобы деятельность по оказанию помощи и восстановлению осуществлялось с учетом гендерных аспектов и на недискриминационной основе, что обеспечивало бы равноправное участие женщин. |
However, blind persons and persons with severe physical disabilities are always considered unemployed in this respect even if they have been granted disability pension under section 22 of the National Pensions Act. |
Тем не менее слепые и лица с тяжелыми формами физической инвалидности всегда считаются в этом отношении безработными, даже если им выплачивается пенсия по инвалидности в соответствии со статьей 22 Национального пенсионного закона. |
Recognizing also that diabetes is a chronic, debilitating and costly disease associated with severe complications, which poses severe risks for families, Member States and the entire world and serious challenges to the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, |
признавая также, что диабет является хроническим, изнурительным, требующим больших расходов и сопровождающимся тяжелыми осложнениями заболеванием, которое создает большую угрозу для семей, государств-членов и всего мира и серьезно осложняет достижение согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, |
Pensioners and other aged persons who are unable to live without assistance, adult disabled persons with severe forms of chronic diseases and mentally ill persons who need everyday support. |
пенсионерам и другим пожилым лицам, не способным жить без посторонней помощи, взрослым инвалидам с тяжелыми формами хронических заболеваний и умственно неполноценным лицам, нуждающимся в ежедневной помощи. |
In 1998 the Ministry of Education, Youth and Sports expanded, by decision of the Deputy Minister the opportunity to supplement elementary education at the level of elementary school or special school for people with more severe medical disability. |
В 1998 году министерство образования, по делам молодежи и спорта решением заместителя министра расширило возможности получения дополнительного начального образования на уровне начальной школы или специальной школы для лиц с тяжелыми формами инвалидности. |
With a view to the comprehensive rehabilitation, including social rehabilitation, of children with special educational needs (hearing, visual or locomotor impairments, mental retardation or severe speech impairments), a remedial-developmental module has been introduced in the curricula of special general education establishments. |
С целью комплексной реабилитации, в том числе социальной реабилитации детей с особыми образовательными потребностями (с нарушениями слуха, зрения, опорно-двигательного аппарата, умственно отсталых, с тяжелыми нарушениями речи), в учебные планы специальных общеобразовательных учебных заведений введен коррекционно-развивающий блок. |
The remaining tests are not as severe on the brake system, and were sequenced according to increasing test speed for the dry stop performance tests, followed by the wet brake performance test. |
Остальные испытания не являются в такой же мере тяжелыми для тормозной системы, и их последовательность определена исходя из нарастания испытательной скорости для испытания на торможение на сухой поверхности, после чего проводится испытание с влажными тормозами. |
Nearly a third of children with mental disabilities do not have access to any form of education because most special schools do not accept children with severe mental disabilities; |
е) почти треть детей, страдающих психическими заболеваниями, не имеют доступа к образованию в какой-либо форме, поскольку большинство специальных школ не принимают детей с тяжелыми психическими заболеваниями; |
The Government also funds the Respite Support for Carers of Young People with Severe and Profound Disabilities program. |
Правительство также финансирует программу "Передышка и поддержка", предназначенную для лиц, осуществляющих уход за молодыми людьми с тяжелыми и глубокими формами инвалидности. |
Mothers of children with severe disabilities |
Матери детей с тяжелыми формами инвалидности |
But the side effects seem severe. |
Но побочные эффекты кажутся тяжелыми. |
Economic conditions had also been severe. |
Экономические условия также были тяжелыми. |
Others are acute infections, with transient, severe and sometimes fatal outcomes. |
Другие острые инфекционные заболевания временно выводят человека из строя, заканчиваются тяжелыми осложнениями, а порой и летальным исходом. |
The effects of globalization and economic liberalization had been very severe for some developing countries, which had been sidelined. |
Последствия глобализации и либерализации экономики оказались очень тяжелыми для некоторых развивающихся стран, оказавшихся в стороне от этих процессов. |
Out of the 40 people detained 10 were suffering from severe frostbite and needed resuscitation. |
Из 40 задержанных 10 были отправлены в реанимацию с тяжелыми обморожениями. |
No co-payment for the children and patients suffering severe diseases- protest against the Governmental plan to introduce health-care co-payment. |
Дети и взрослые, страдающие тяжелыми заболеваниями, - никакой долевой оплаты - против плана правительства ввести долевую оплату в сфере здравоохранения. |
Particular attention is drawn to the very poor, the homeless and victims of severe mental or physical illness. |
Особое внимание следует уделить лицам, живущим в условиях крайней нищеты, бездомным и лицам, страдающим тяжелыми психическими и физическими заболеваниями. |
Against this background children with severe speech disorders or suffering from scoliosis find themselves without special instruction, since there are no special teaching institutions for them. |
На этом фоне вне специального обучения находятся дети с тяжелыми нарушениями речи, больные сколиозом, для которых отсутствуют специальные учебные заведения. |
In December 2013, 17,000 persons received the Solidarity Pension for Persons with Severe and Very Severe Disabilities. |
По состоянию на декабрь 2013 года в рамках солидарной пенсионной системы пособие для инвалидов с тяжелыми и особо тяжелыми формами инвалидности выплачивалось 17000 человек. |
Thus, human rights and personal and economic security must be pursued in an integrated fashion, particularly in the Great Lakes region of Africa where violations of human rights and humanitarian law are particularly severe and are exacerbated by very trying economic and social conditions. |
Таким образом, вопросы прав человека и личной и экономической безопасности следует рассматривать в едином комплексе, что имеет особо важное значение для африканского региона Великих Озер, где нарушения прав человека и гуманитарного права приобретают особо тяжкие формы и усугубляются крайне тяжелыми социально-экономическими условиями жизни. |
Children with moderate and severe impairments in the mental development referred for purposes of acquiring skills for production activities, children with the most severe impairments in the mental development, physically disabled persons who need permanent accommodation and care. |
дети с умеренными и серьезными нарушениями психического развития, институционализированные с целью приобретения навыков продуктивной деятельности, дети с наиболее тяжелыми нарушениями психического развития, физически недееспособные лица, нуждающиеся в постоянном содержании и уходе. |
Disabled children are the largest group living in residential facilities: these are children with severe mental handicaps or severe locomotor disabilities. |
Дети-инвалиды, живущие в домах-интернатах, составляют наиболее тяжелый контингент инвалидов: это дети с глубокими умственными нарушениями, тяжелыми формами опорно-двигательного аппарата. |
In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions (mental retardation, blindness and poor vision, deafness and deaf-mutism, severe speech disorders and delayed mental development). |
В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями (умственная отсталость, слепота и слабовидение, глухота и глухонемота, тяжелые нарушения речи и задержка психического развития). |