| But the conditions asked by the Genoese admiral Pietro Doria were so severe that the Venetians decided to resume fighting. | Но условия, предъявленные генуэзским адмиралом Пьетро Дориа, были настолько тяжелыми, что венецианцы решили возобновить борьбу. |
| In the liquidation of this major technogenic emergency situation with severe environmental consequences, the divisions of the Ministry of Emergency Situations of Russia took part. | В ликвидации этой крупной техногенной аварийной ситуации с тяжелыми экологическими последствиями принимали участие подразделения Министерства чрезвычайных ситуаций России. |
| Now, there's a facility in Vermont that treats kids with these severe diagnoses. | Есть место в Вермонте, где лечат детей с такими тяжелыми диагнозами. |
| According to the World Health Organization, in developing countries, 76-85% of people with severe mental disorders are not treated. | По данным Всемирной организации здравоохранения, в развивающихся странах, 76-85% людей с тяжелыми психическими расстройствами не лечатся. |
| Admittedly, Croatia's problems never were as severe as those of the countries further east. | Конечно, проблемы Хорватии никогда не были такими тяжелыми как у стран расположенных дальше на восток. |
| She kind of left me with severe burns. | Она можно сказать оставила меня с тяжелыми ожогами. |
| The majority of people with severe disabilities are unemployed and most of them have never held steady jobs. | Большая часть лиц с тяжелыми формами инвалидности - безработные, а большинство из них постоянной работы не имело никогда. |
| The consequences of Europe's rush to austerity will be long-lasting and possibly severe. | Последствия европейского стремления к экономии будут затяжными и, возможно, тяжелыми. |
| A number of the research institutes face severe financial problems and consequently find it difficult to maintain a consistent output. | Ряд исследовательских институтов сталкиваются с тяжелыми финансовыми проблемами, в силу чего им трудно поддерживать постоянный темп работы. |
| The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. | Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал. |
| The Government will also promote anti-stigma employer-based campaigns for those adults suffering from more severe mental health problems. | Правительство также примет меры по борьбе с стигматизацией при приеме на работу лиц с тяжелыми психическими расстройствами. |
| The school system also sees to the creation of the best possible conditions for educating children with severe medical disabilities. | Кроме того, школьная система предусматривает создание наилучших возможных условий для образования детей с тяжелыми формами инвалидности. |
| In the absence of greater control of capital flows, financial crises were likely to be increasingly frequent, severe and extensive. | При отсутствии более эффективного контроля над потоками капитала кризисы могут становиться все более частыми, тяжелыми и обширными. |
| Individuals with severe and moderate psychological development disabilities have right to working-production enabling. | Лица с тяжелыми и умеренными психическими недостатками имеют право на занятие производительным трудом. |
| Individuals with severe and persistent mental illness may be eligible for various housing options offered by the Alberta Mental Health Board and regional health authorities. | Лица с тяжелыми и стойкими формами психических заболеваний могут получить право пользования различными льготами в жилищной сфере, которые предоставляются Советом Альберты по вопросам психического здоровья и региональными органами здравоохранения. |
| Those with severe disabilities, who could not attend mainstream schools, attended special education schools, overseen by the Ministry of Education. | Дети с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут посещать обычные школы, посещают специальные учебные заведения, подведомственные министерству образования. |
| The impact on cities has been severe and far-reaching. | Последствия для городов оказались тяжелыми и далекоидущими. |
| Shelter homes will be provided for women with severe disabilities. | Для женщин с тяжелыми формами инвалидности будут созданы приюты. |
| He was rushed to the hospital with severe injuries. | Он был доставлен в больницу с тяжелыми увечьями. |
| The complications of such diseases may be severe, requiring hospitalization, and may result in disability. | Осложнения в результате неинфекционных заболеваний могут быть тяжелыми, вплоть до необходимости в госпитализации, и могут приводить к инвалидности. |
| UNICEF supported therapeutic feeding for children with severe acute malnutrition in over 20 countries. | ЮНИСЕФ помогал обеспечивать терапевтическим лечебным питанием страдающих тяжелыми формами острого недоедания детей в более чем 20 странах. |
| UNICEF, WHO and key NGOs worked together to harmonize protocols for the management of severe acute malnutrition and conduct field training. | ЮНИСЕФ, ВОЗ и основные неправительственные организации совместно работали над согласованием протоколов в целях борьбы с тяжелыми формами острого недоедания и проведения соответствующей подготовки на местах. |
| The impacts on African economies, initially expected to be less severe, are profound. | Последствия этого для экономики африканских стран, первоначально прогнозировавшиеся менее тяжелыми, оказались очень серьезными. |
| It's like ergot poisoning, a fungal toxin that produces psychosis - along with severe physical symptoms. | Это похоже на отравление спорыньей, грибным токсином, который вызывает психоз, вместе с тяжелыми физическими симптомами. |
| The doctor said her injuries were just too severe. | Доктор сказала, что её раны были слишком тяжелыми. |