| Moreover, it is estimated that between 5 and 10 per cent of inmates on death row suffer from severe mental illness. | Более того, по оценкам, тяжелыми психическими заболеваниями страдают от 5 до 10% заключенных, ожидающих казни. |
| People with severe hearing, hearing and sight, and speech disabilities are entitled to receive free interpretation services. | Лица с тяжелыми нарушениями слуха, слуха и зрения и речи имеют право на бесплатные услуги переводчика. |
| Personal assistance for people with severe disabilities | Персональная помощь лицам с тяжелыми формами инвалидности |
| In order to provide medical care to disabled children with severe congenital or acquired hearing impairments, special cochlear implant operations have been carried out in Kazakhstan since 2007. | Для оказания медицинской помощи детям-инвалидам с тяжелыми врожденными и приобретенными нарушениями слуха с 2007 года в республике проводятся уникальные операции по кохлеарной имплантации. |
| The Committee is concerned that support services provided to families of children with disabilities is limited to low-income families that include persons with severe disabilities. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что малоимущим семьям с детьми-инвалидами оказываются недостаточные услуги по их поддержке, включая лиц с тяжелыми формами инвалидности. |
| With regard to persons with severe mental illness, HA will pilot a case management programme in individual districts to provide continuous and personalized intensive support to them in community settings. | Действуя в интересах лиц с тяжелыми психическими заболеваниями, АБ будет осуществлять в отдельных округах экспериментальную программу ведения пациентов для непрерывного оказания индивидуализированной интенсивной помощи по месту жительства. |
| At the centres, education is organized for children with severe, multiple handicaps, who were previously considered uneducable and remained outside the educational system. | На базе центров организовано обучение детей с тяжелыми множественными нарушениями, которые раньше считались необучаемыми и находились за пределами образовательного пространства. |
| The new Act increases the amount to 75% of the wage for disabled women workers and persons with severe disabilities. | В соответствии с новым законом до 75 процентов увеличен размер заработной платы работающим женщинам-инвалидам и лицам с тяжелыми формами инвалидности. |
| However, the main debtor countries in the region were faced with less severe debt problems in 1993, compared with the past few years. | Однако основные страны-должники в регионе сталкивались в 1993 году с менее тяжелыми проблемами задолженности, чем на протяжении последних нескольких лет. |
| Others, such as droughts, are more gradual in their onset, but their impact may be no less severe. | Другие, например засухи, могут развиваться постепенно, но их последствия могут быть не менее тяжелыми. |
| (b) People affected by severe physical or mental disabilities; | Ь) лиц, страдающих тяжелыми физическими и умственными недугами; |
| In all, there are some 80 specialized boarding schools operating in Belarus, providing education and treatment to 12,600 children with the most severe conditions. | В общей сложности функционирует 80 специализированных школ-интернатов, где воспитываются и получают лечение 12000 детей с наиболее тяжелыми заболеваниями. |
| Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. | Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений. |
| In rural areas, crop damage, drought, and severe illness increase the likelihood that a household is poor. | В сельских районах вероятность обнищания домашнего хозяйства возрастает в связи с уничтожением почв и посевов, засухами и тяжелыми заболеваниями. |
| A decade later, however, KPCS continues to face severe challenges, which undermine its effectiveness in combating the illicit trade in Ivorian rough diamonds. | Однако по прошествии десятилетия ССКП продолжает сталкиваться с тяжелыми проблемами, которые подрывают ее эффективность в борьбе с незаконной торговлей ивуарийскими необработанными алмазами. |
| Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities | Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами |
| The consequences on the ground were severe for the programme countries affected. | Последствия на местах для затронутых стран, в которых осуществляются программы, оказались весьма тяжелыми. |
| It also recommended regulating the role of personal assistants for persons with severe disabilities. | Она рекомендовала также регламентировать роль личного помощника лиц с особо тяжелыми формами инвалидности. |
| Coupled with inadequate food, the effects of disease have been severe, particularly for infants, lactating mothers and the elderly. | Усугубляемые ненадлежащим уровнем последствия заболеваний, особенно для младенцев, кормящих матерей и престарелых, оказываются чрезвычайно тяжелыми. |
| Protection for persons with severe mental deficiencies in a residential system of an assistance character. | Опека детей с глубокими и тяжелыми умственными расстройствами обеспечивается в режиме интерната и предусматривает оказание им всей необходимой помощи. |
| Approximately one third of disabled persons are not employed owing to severe disabilities in the OECD countries as a whole. | В странах ОЭСР в целом примерно треть инвалидов не работают в силу того, что страдают тяжелыми формами инвалидности. |
| Heavy damage to agricultural areas is an indicator that the consequences of this disaster may be long-lasting and severe. | Огромный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным районам, говорит о том, что последствия этого стихийного бедствия могут оказаться длительными и очень тяжелыми. |
| In recent years some of the countries of the ESCAP region have been hit by severe economic crises, with profound social and economic consequences. | В последние годы некоторые страны региона ЭСКАТО пострадали от серьезных экономических кризисов, сопровождавшихся тяжелыми социальными и экономическими последствиями. |
| The Government further decided to give priority to persons with severe disabilities in appointments and promotions in the Civil Service. | Далее правительство решило уделить первоочередное внимание лицам с тяжелыми степенями инвалидности при назначении на государственную службу и продвижении по службе. |
| This was followed by severe drought conditions, felt particularly hard in Lesotho, Swaziland, southern Mozambique and Zimbabwe. | За этим последовали сильные засухи, последствия которых были особенно тяжелыми в Лесото, Свазиленде, южной части Мозамбика и Зимбабве. |