Severe drug addiction had been contained to less than 0.5 per cent of the world's population. |
Наркоманией в тяжелой форме страдают менее 0,5 процентов населения мира. |
National Nutrition Policy and Strategic Plan, Basic Nutrition Package, National guidelines for Management of Acute Severe Malnutrition, Nutrition Emergency Package, Food Fortification Strategy |
Национальная стратегия в области питания и Стратегический план, Базовый пакет питания, Национальные руководящие принципы лечения острого недоедания в тяжелой форме, Пакет экстренных мер в области питания, Стратегия обогащения пищевых продуктов |
He was diagnosed with severe depression and obesity and spent the next 8 months institutionalised and bedridden. |
Он был диагностирован с тяжелой формой депрессии и ожирением и провел следующие 8 месяцев прикованым к постели в учреждении закрытого типа. |
About 8,009 cases of severe acute malnutrition received treatment. |
Примерно 8009 человек, страдающих острым недоеданием в тяжелой форме, прошло терапевтическое лечение. |
I have a patient who is suffering from severe aplastic anemia. |
У меня есть пациент, страдающий тяжелой гипопластической анемией. |
Women are more often affected than men, but generally they experience a less severe course of disease. |
Женщины подвержены этому недугу в большей степени, чем мужчины, но заболевание протекает у них, как правило, в менее тяжелой форме. |
The European Union's economy is sliding into a severe and, in all likelihood, long-lasting recession, largely self-inflicted. |
Экономика Европейского Союза соскальзывает к тяжелой и, по всей вероятности, долгосрочной рецессии, причем в значительной степени ее причиной стали сами европейцы. |
The most common disorders were the severe psychoses with most sufferers experiencing major disability and/or chaotic social behaviour. |
Наиболее часто встречались такие расстройства, как психозы в тяжелой форме, при которых у большинства больных наблюдались полная утрата трудоспособности и/или хаотичное социальное поведение. |
The differential treatment afforded by the "drop-out" provision ameliorates the position of those with a history of severe and permanent disabilities. |
Различие в обращении, возможное благодаря норме о "выбывании", улучшает положение лиц с анамнезом тяжелой или долговременной инвалидности. |
As part of the Egyptian-Ottoman War of 1831-33, Ibrahim Pasha of Egypt took Acre after a severe siege on May 27, 1832. |
Во время египетско-турецкой войны (1831-1833), египетский Ибрагим-паша взял Акко после тяжелой осады 27 мая 1832 года. |
That season he spent only nine games because of severe knee injury in an exhibition game with "Polytech". |
В этом сезоне за команду провел всего лишь 9 игр по причине тяжелой травмы колена, полученной в товарищеском матче с Политехом. |
He was put on a diet of rice and salt causing severe malnutrition with the consequence of long-term physical frailty. |
Его скудный рацион состоит из риса с солью, из-за чего он страдает от тяжелой формы недоедания и как следствие - от постоянной физической слабости. |
There were many exchanges with other associations. AAGHD presented its experience in providing home care for persons with severe disabilities. |
АПИД поддерживала тесные связи с другими ассоциациями и знакомила их со своим опытом в области ухода за лицами с тяжелой формой инвалидности. |
Ecuador likewise recognizes the work of caring for persons with severe disabilities by including in legislation self-maintenance and care as a form of work. |
Кроме того, включение нормы о самостоятельной занятости и работе по уходу как одного из видов трудовой деятельности позволяет признать такой деятельностью осуществление ухода за лицами с тяжелой инвалидностью. |
NEW YORK - It is widely agreed that a series of collapsing housing-market bubbles triggered the global financial crisis of 2008-2009, along with the severe recession that followed. |
НЬЮ-ЙОРК - Общепризнанным мнением на данный момент является то, что серия лопающихся пузырей на рынке жилой недвижимости породила финансовый кризис 2008 - 2009, наряду с тяжелой экономической рецессией, которая за тем последовала. |
The humanitarian situation for vulnerable persons in Abkhazia, as in the rest of Georgia, is often severe, and exacerbated by the decay of the region's economic infrastructure. |
Гуманитарная ситуация, с которой сталкиваются уязвимые лица в Абхазии, равно как и на остальной территории Грузии, является чаще всего очень тяжелой, а распад экономической инфраструктуры в этом районе еще более обостряет эту ситуацию. |
When they do not kill, neglected diseases inflict severe and permanent disabilities and deformities on almost 1 billion people around the world, especially among the poorest populations in developing countries. |
Эти болезни могут и не приводить к летальному исходу, но тем не менее они являются причиной тяжелой и постоянной инвалидности и пороков развития почти одного миллиона человек в мире, особенно среди беднейших слоев населения в развивающихся странах. |
Almost of children suffer from moderate or severe stunting, reflecting a chronic malnutrition caused by the long term and prevalent under-nutrition, deepened by the infectious diseases morbidities that hit children across the country. |
Дети, страдающие недостатком веса в тяжелой форме, составляют 9,4 процента, причем доля мальчиков несколько выше. |
In the same year, the structure of causes of maternal mortality changed, with a significant increase in mortality from severe non-obstetric pathology, which accounted for 32 per cent of all deaths (31 cases). |
В том же году изменилась структура причин материнской смертности, значительно выросла смертность от тяжелой экстрагенитальной патологии - 31 случай (32). |
The revised Program encourages employment of persons with severe disabilities by reflecting the number of persons with severe disabilities hired to equal the doubled number of persons with non-severe disabilities. |
Пересмотренная Программа поощряет наем лиц с тяжелой инвалидностью путем установления двойного соотношения принятых на работу лиц с тяжелой инвалидностью и лиц с незначительными физическими ограничениями. |
In 2007,238,000 women reported having severe disabilities (55% of all persons with severe disabilities) and 387,000 women reported having moderate disabilities (55%). |
В 2007 году 238 тыс. женщин сообщили о наличии у них тяжелой формы инвалидности (55 процентов всех лиц с тяжелой формой инвалидности) и 387 тыс. женщин - формы инвалидности средней тяжести (55 процентов). |
Like other respiratory infections, SARS may be easier to contract, more severe, or both, during winter. |
Подобно другим респираторным инфекциям, возможно, будет легче заразиться ТОРС, или он может проходить в более тяжелой форме, или и то и другое одновременно в зимнее время. |
The international refugee situation remained grim, with increasing numbers of refugees and internally displaced persons and rising xenophobia placing severe strain on the protection system. |
Международная ситуация с беженцами остается тяжелой ввиду роста числа беженцев и внутренне перемещенных лиц и усиления ксенофобии, что заставляет систему защиты работать на пределе своих возможностей. |
In 2010, nearly 10 million people faced a serious food crisis in the Sahel and 859,000 children under the age of 5 required treatment for severe acute malnutrition. |
В 2010 году с проблемой дефицита продовольствия в Сахеле столкнулись около 10 миллионов человек, а в лечении от острого недоедания в тяжелой форме нуждается 859000 детей в возрасте до пяти лет. |
There are very few - eight in the 2010 Primary One cohort - who did not do so, due to very severe disabilities or medical conditions. |
И лишь очень немногие (восемь человек в 1-м классе начальной школы, по состоянию на 2010 год) не учатся в школе вследствие очень тяжелой формы инвалидности или состояния здоровья. |