By that time, an estimated 385,000 children under the age of 5 and 90,000 pregnant and breastfeeding women were suffering from moderate acute malnutrition and severe acute malnutrition. |
К тому времени от недоедания в средней острой и в тяжелой острой форме уже страдали 385000 детей в возрасте до пяти лет и 90000 беременных и кормящих женщин. |
The SSA Scheme is largely non-means-tested and aims to help persons with severe disabilities and elders meet their special needs through the Disability Allowance and Old Age Allowance respectively. |
ПСП в целом не требует проверки на нуждаемость и преследует цель помочь людям с тяжелой формой инвалидности и престарелым людям удовлетворять свои особые потребности соответственно за счет пособия по инвалидности и пособия по старости. |
For example, support to emergency treatment of severe acute malnutrition can lead to a programme integrated into the health system for decentralized treatment so that malnutrition can be detected and treated earlier in the future. |
Например, поддержка мер чрезвычайной помощи при тяжелой острой недостаточности питания может привести к интегрированию в систему здравоохранения программы децентрализованного лечения, с тем чтобы в будущем можно было диагностировать и лечить симптомы недоедания на ранних стадиях. |
Data on the prevalence of undernourishment indicates that in 2012, an estimated 162 million children under five years of age, 80 per cent of whom live in sub-Saharan Africa and South Asia, suffered from moderate or severe stunting, with no difference between boys and girls. |
Согласно данным о распространенности проблемы недоедания, в 2012 году приблизительно у 162 миллионов детей в возрасте до пяти лет, 80 процентов которых живут в субсахарской Африке и в Южной Азии, наблюдалась задержка роста в умеренной или тяжелой форме, причем без различия между мальчиками и девочками. |
Policies regarding the participation of women with disabilities in urban and rural basic pension insurance have been implemented, giving priority to women and children with disabilities from families having members with severe disabilities. |
Реализована политика участия женщин с ограниченными возможностями в базовом пенсионном страховании городских и сельских жителей, с уделением особого внимания женщинам и детям с ограниченными возможностями из семей, в которых имеются члены с тяжелой формой инвалидности. |
The rate of employment among persons with disabilities is lower than that of the rest of the population, especially among those with severe disabilities, thus contributing to increased levels of poverty and social exclusion. |
Процент занятых среди лиц с инвалидностью ниже, чем в остальной части населения; особенно это касается лиц с тяжелой формой инвалидности, что способствует росту масштабов бедности и социальной изоляции. |
Nevertheless, recent data indicates a moderate improvement in the rate of persons with disabilities participating in the workforce, especially among those with severe disabilities (42% in 2005, compared to 36% in 2002). |
Несмотря на это, последние данные свидетельствуют о незначительном улучшении показателя доли лиц с инвалидностью в составе рабочей силы, особенно среди лиц с тяжелой формой инвалидности (42 процента в 2005 году по сравнению с 36 процентами в 2002 году). |
Absolute poverty, extreme poverty, or abject poverty is a condition characterized by severe deprivation of basic human needs, including food, safe drinking water, sanitation facilities, health, shelter, education and information. |
Нищета или крайняя бедность, абсолютная бедность - состояние, которое характеризуется тяжелой нехваткой основных потребностей человека, таких как потребности в продовольствии, питьевой воде, санитарии, охране здоровья, жилья, образования и информации. |
The IRF7 gene and product were shown to be defective in a patient with severe susceptibility to H1N1 influenza, while susceptibility to other viral diseases such as CMV, RSV, and parainfluenza was unaffected. |
Ген IRF7 и продукт были дефектными у пациентов с тяжелой восприимчивостью к гриппу H1N1, в то время как при восприимчивости к других вирусных заболеваниям, таких как CMV, RSV и парагриппу, оставались неизменными. |
Martin Walkyier commented in late 2006 that Sabbat were in severe financial distress in 1989 and that he was living on government state benefits, such was the stark financial situation the band faced. |
Мартин Уолкиер заявил в конце 2006 года, что Sabbat были в тяжелой финансовой ситуации в 1989 году, и что он жил на государственные пособия. |
Among cases referred to hospitals with severe malaria, case fatality rates of 10 to 30 per cent have been noted, and the rates are even higher in rural and remote areas with little access to adequate treatment. |
Среди больных, поступающих в больницы с малярией в тяжелой форме, отмечается смертность на уровне 10-30 процентов, причем в сельских и удаленных районах, где имеются ограниченные возможности для надлежащего лечения, смертность еще выше. |
At the global level, 20 million children are estimated to be severely wasted and thus suffer from severe acute malnutrition. |
По оценкам, в мире насчитывается 20 млн. детей, страдающих от острого истощения и, соответственно, острого недоедания в тяжелой форме. |
Equally, chronic diseases in children, such as HIV, cancer, tuberculosis and sickle-cell anaemia, that are not treated or are inadequately treated may be a reason for severe malnutrition in children. |
Кроме того, причиной острого недоедания в тяжелой форме у детей могут быть такие хронические заболевания, как ВИЧ, рак, туберкулез и серповидно-клеточная анемия, если лечение этих заболеваний отсутствует или является неадекватным. |
There was some support for "severe and multiple" to be deleted from this subparagraph, largely because of the difficulty of defining "severe" and "multiple" and of identifying which categories of persons with disabilities they encompassed. |
Была выражена определенная поддержка предложения об исключении из этого подпункта слов «с тяжелой формой» и «с множественными формами» в значительной степени из-за сложности определения «тяжелых форм» и «множественный форм», а также определения того, какие категории инвалидов они охватывают. |
Under the Act on Payments for Public Services provided by the Slovak Television and the Slovak Radio, exemptions apply to natural persons who live in a single household with a person with severe disability, or who are persons with severe disability. |
В соответствии с Законом об оплате государственных услуг, предоставляемых словацким телевидением и словацким радио, исключения распространяются на физических лиц, которые живут в отдельном домохозяйстве с лицом, имеющим тяжелую инвалидность, или которые сами являются лицами с тяжелой инвалидностью. |
The Special Rapporteur was informed about a survey of 1,200 children in the city which showed that 2 per cent suffered from severe malnutrition while 30 to 40 per cent were moderately malnourished. |
Специальному докладчику сообщили об обследовании 1200 детей в этом городе, которое показало, что 2% из них страдают от недоедания в тяжелой степени, а 30-40% - в средней степени. |
Over the past 14 months, an estimated 40 to 50 per cent of the world's reefs have been hit by severe to catastrophic bleaching, including more than 88 per cent of inshore coral on Australia's Great Barrier Reef. |
За последние 14 месяцев произошло обесцвечивание (тяжелой - катастрофической степеней тяжести) примерно 40-50 процентов рифов во всем мире, причем для внутренней кромки австралийского Большого Барьерного рифа этот показатель составил свыше 88 процентов. |
According to the British medical journal The Lancet, the vaccine managed to reduce risk by about 30 per cent and cut cases of severe malaria by more than half. |
Согласно данным британского медицинского журнала «The Lancet», новая вакцина снижает риск заболеваний более чем на 30 процентов, а случаи заболевания тяжелой формой малярии более чем на 50 процентов. |
The World Health Organization estimates that some 100 million people carry the sickle-cell trait and that at least 500,000 children are born each year with the most severe form of the disease, most of them in Africa, the Caribbean and the Americas. |
По оценкам Всемирной организации здравоохранения, в мире насчитывается примерно 100 миллионов носителей серповидноклеточного признака, и каждый год, главным образом в Африке, Карибском регионе и Америке, рождается по меньшей мере 500000 детей, пораженных самой тяжелой формой этого заболевания). |
transport services were provided to 80937 persons with severe disabilities |
80937 лицам с тяжелой формой инвалидности предоставлялись транспортные услуги |
In some cases, for example severe intellectual disability, the discussion will involve the person's guardian; (d) Health-care facilities, goods and services must be of good quality, including scientifically and medically appropriate. |
В некоторых случаях, например тяжелой умственной недостаточности, в этом обсуждении участвуют опекуны такого лица; d) медицинские учреждения, товары и услуги должны быть высокого качества, т.е. должны быть обоснованы с научной и медицинской точек зрения. |
More than one half of all women and children suffer from mild or severe anaemia, and more than one half of the population suffer from IDD. |
У более половины всех женщин и детей отмечается анемия в средней или тяжелой форме, и более половины населения страдают от нарушений, вызванных йодной недостаточностью. |
(c) The father shall receive 25 days of paid leave if the child is born with a degenerative, terminal or irreversible illness, or with a severe disability; |
с) отец получает 25 дней оплачиваемого отпуска, если ребенок родился с неизлечимым заболеванием или с тяжелой формой инвалидности; |
What steps have been taken to address the high unemployment levels of persons with disabilities, including persons with severe disabilities? |
Какие меры принимаются для решения проблемы высокой безработицы среди инвалидов, включая лиц с тяжелой формой инвалидности? |
(b) Ms. Bhutto died of a severe head injury caused by impact in the area of the escape hatch lip as a result of the blast; |
Ь) г-жа Бхутто погибла от тяжелой травмы головы, причиненной в результате удара о кромку аварийного люка, вызванного взрывом; и |