Humanitarian agencies in Somalia reached an estimated 60 per cent of all affected children with severe acute malnutrition, making Somalia one of only three countries in east and southern Africa with such a coverage rate. |
Гуманитарные учреждения в Сомали охватили примерно 60 процентов всех пораженных детей с тяжелой острой недостаточностью питания, вследствие чего Сомали стала одной из всего лишь трех стран в Восточной Африке и на юге Африки с подобной степенью охвата. |
Single parents of a child under seven years of age, or a child suffering from severe form of disability, may exceed the normal working hours or work at night only in cases where written consent has been given. |
Родители-одиночки ребенка в возрасте младше семи лет или ребенка, страдающего тяжелой формой инвалидности, могут привлекаться к работе сверхурочно или в ночные часы только с их письменного согласия. |
(a) The Government of Canada's Registered Disability Savings Plan helps parents and others save to ensure the long-term financial security of a child with a severe disability. |
а) осуществляемый правительством Канады план сбережений для зарегистрированных инвалидов помогает родителям и другим опекунам откладывать средства для обеспечения долговременной финансовой стабильности ребенка с тяжелой инвалидностью. |
Article 14 of the Rule Book stipulates that measures of compulsion, except for physical force, shall not be applied against convicts who are obviously old, sick, severe invalids, under 14 years of age, or visibly pregnant. |
В статье 14 Сборника предусматривается, что осужденным преклонного возраста, больным, с тяжелой инвалидностью, не достигшим 14-летнего возраста или с видимой беременностью меры принуждения, за исключением физической силы, не применяются. |
By May 2012, it was estimated that more than 15 million people across the Sahel region were vulnerable to food insecurity and malnutrition, while more than 1 million children under 5 years of age were at risk for severe acute malnutrition. |
По оценкам, к маю 2012 года более 15 миллионов человек в Сахельском регионе столкнулись с отсутствием продовольственной безопасности и проблемой недоедания, а более миллиона детей в возрасте до пяти лет - с риском тяжелой формы недоедания. |
Noting that the Montreal Protocol was considered a success, he pointed out, however, that it was also facing severe challenges and that it was only through the commitment, hard work and sustained effort of the Parties that the ozone layer could recover. |
Отметив, что Монреальский протокол считался успешным, он, тем не менее, указал на то, что возникали серьезные проблемы и что лишь благодаря приверженности, тяжелой работе и неустанным усилиям Сторон озоновый слой может быть восстановлен. |
An assessment of children younger than three years of age found that 6 per cent of them had severe anaemia, 34 per cent had moderate anaemia and 30 per cent had mild anaemia. |
Оценка здоровья детей в возрасте до трех лет показала, что 6 процентов из них страдают тяжелой анемией, 34 процента - анемией средней тяжести и 30 процентов - легкой анемией. |
One government study in June 1999 found that 11 per cent of the population was still suffering from severe malnutrition, with the figure rising to 17 per cent in more remote communes. |
В исследовании, проведенном правительством в июне 1999 года, указывалось, что тяжелой формой недоедания по-прежнему страдает 11 процентов населения страны, при этом в отдаленных общинах этот показатель достигает 17 процентов. |
The order is issued where the convicted person is suffering from severe mental disorder of such a nature and degree as to justify the detention of the person in an appropriate centre for the necessary mental treatment. |
Суд выносит такое постановление, если осужденный страдает тяжелой формой психического расстройства, характер и степень которого оправдывают содержание данного лица в соответствующем центре в целях надлежащего психиатрического лечения. |
By the end of 2011, nutrition services had been provided to 495,000 children under the age of 5, including almost 320,000 children suffering from moderate acute malnutrition and almost 140,000 children suffering from severe acute malnutrition. |
К концу 2011 года питанием были обеспечены 495000 детей в возрасте до пяти лет, в том числе почти 320000 детей, страдавших от острого недоедания средней формы тяжести, и почти 140000 детей, страдавших от острого недоедания в тяжелой форме. |
More than 1 million children under age 5 with severe acute malnutrition were reached for treatment in the nine Sahel countries, as well as more than 457,000 children in the Horn of Africa. |
Лечением было охвачено более 1 млн. детей до 5 лет, страдающих от тяжелой формы недоедания, в девяти странах Сахеля, а также более 457 тыс. детей в районе Африканского Рога. |
The Committee remains concerned about the high number of families living in poverty and the even higher number of single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного числа семей, живущих в условиях нищеты, и еще более значительного числа семей с одним родителем, семей с тремя или более детьми и семей, обеспечивающих уход детям с тяжелой формой инвалидности. |
However, he was caught by a severe illness and had to return to Constantinople for treatment, which lasted a long time and caused him to remain inactive between November 1503 and March 1505. |
Тем не менее, из-за тяжелой болезни он был вынужден вернуться в Константинополь, из-за длительного лечения он был вынужден отказаться от продолжения службы до марта 1505 года. |
In 2010, the Disability Pension Act was enacted to support people with severe disabilities who are unable to support themselves financially. |
в 2010 году принят Закон о пенсиях по инвалидности для поддержки лиц с тяжелой степенью инвалидности, не позволяющей им зарабатывать себе на жизнь. |
(b) Short work program (four hours) for the parent taking care of a child with increased or severe disability until the age of 18, at the request of the parent. |
Ь) укороченный режим работы (четыре часа) для родителя, ухаживающего за ребенком с прогрессирующей или тяжелой формой инвалидности на период до 18 лет, по соответствующему заявлению родителя; |
(b) Strengthen, if necessary, the efforts to improve the standard of living of disadvantaged children, particularly those living in single parent families, families with three or more children and families caring for a child with severe disabilities; and |
Ь) активизировать по мере необходимости усилия, направленные на повышение уровня жизни детей, живущих в неблагоприятных условиях, в частности детей из семей с одним родителем, семей с тремя и более детьми и семей, обеспечивающих уход за ребенком с тяжелой формой инвалидности; и |
In 2008, the Special Act on the Preferential Purchase of Products Manufactured by Persons with Severe Disabilities was enacted to promote sale of goods produced by rehabilitation facilities for people with disabilities for the growth of their income. |
в 2008 году принят Специальный закон о преференциальной закупке товаров, произведенных лицами с тяжелой степенью инвалидности, с целью расширения торговли изготовленной для инвалидов продукцией реабилитационных центров в интересах повышения их доходов; |
It's for severe depression. |
Это для тяжелой депрессии. |
Alfred's condition is less severe. |
Но в более тяжелой форме. |
Hawking suddenly contracted severe pneumonia. |
Хокинг неожиданно заболел тяжелой формой пневмонии. |
Lymphedema is suspected to play a major role especially in the severe form of rhinophyma. |
Предположительно, лимфедема играет существенную роль в развитии тяжелой формы ринофимы. |
Her Army career ended after she was hospitalized in Walter Reed Medical Center with a severe foot injury. |
Её служба в армии завершилась после её госпитализации с тяжелой травмой ноги. |
Persons with permanent, severe disabilities are granted tax reliefs and road code privileges. |
Лицам с пожизненной инвалидностью в тяжелой форме предоставляются налоговые льготы и привилегии, связанные с парковкой машин. |
"(3) Before entering remedial schools and before being released from compulsory education under section 37, paragraph 2, children with severe mental disability are given an opportunity for preparatory education of one to three years." |
З) В соответствии с пунктом 2 статьи 37 детям с тяжелой формой психической инвалидности перед поступлением в реабилитационную школу и перед получением обязательного образования предоставляется возможность подготовительной учебы в течение одного-трех лет". |
A mentally handicapped child of moderate, grave and severe and/or multiple mental handicap, an autistic child, as well as a physically handicapped child without conditions to remain in its own family as long as there is a need for this type of protection; |
умственно неполноценный ребенок со средней, тяжелой и крайне тяжелой степенью умственного расстройства и/или многочисленными нарушениями психики, ребенок, страдающий аутизмом, а также физически неполноценный ребенок при отсутствии условий для его проживания в собственной семье, если имеется потребность в обеспечении такого типа; |