Английский - русский
Перевод слова Setting
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Setting - Котором"

Примеры: Setting - Котором
The panellist from the Geneva Social Observatory stressed the need for coherence and coordination in pursuing multiple public-private partnerships and the need for stimulating dialogue in a multi-stakeholder setting that ought to include TNCs, SMEs, the informal sector, civil society and international agencies. Эксперт от Женевской организации социальных наблюдений подчеркнула необходимость последовательного и скоординированного подхода к созданию партнерских союзов между представителями многочисленных структур государственного и частного секторов, а также важность стимулирования многостороннего диалога, в котором должны участвовать ТНК, МСП, неформальный сектор, гражданское общество и международные учреждения.
The African Charter of Human and Peoples' Rights recapitulated the human rights set forth in United Nations instruments and placed them in a modern African setting. Исходя из анализа этих документов, г-н Кабонго Мбайя констатировал, что главная суть прав человека в том виде, в котором они фигурируют как во Всеобщей декларации, так и в Африканской хартии, характеризуется наличием крупной проблемы, связанной с вопросом различия.
Knowledge of human rights is an educational goal, taught and tested as such, in some jurisdictions; for example, the Flemish Community has issued a decree setting goals for courses on human rights, children's rights and active citizenship. Так, во фламандском сообществе принят декрет, в котором определен ряд конечных целей в области прав человека, прав ребенка и активной гражданской позиции.
Absence of initial expenses for drawing up, limit setting and card unblocking, the card is drawn up FREE OF CHARGE! Возможность оплаты покупок в любом магазине, в котором установлен POS-терминал, как на территории Украины, так и за рубежом.
In a different geographic setting, on 19 January 1988 the Australian Minister for Foreign Affairs and Trade announced that his Government had decided to abandon the practice of recognizing Governments, p. 150). В другом географическом регионе 19 января 1988 года министр иностранных дел и торговли Австралии выпустил заявление, в котором объявлялось о том, что его правительство приняло решение отказаться от практики признания правительств, pág. 152.
If this is the case, you should change your profile setting for the timezone to match your particular area, e.g. London, Paris, New York, Sydney, etc. В этом случае вы можете изменить часовой пояс на тот, в котором вы находитесь: Москва, Киев и т.д.
The collective response of the United Nations system was a "big bang phased approach"; with early adopters setting (1 January) 2008 for compliance and others (1 January) 2010. Коллективным ответом системы Организации Объединенных Наций стал выбор «поэтапного подхода по принципу "большого взрыва"», при котором "первопроходцы" установили для перехода на новые стандарты дату 1 января 2008 года, а остальные - 1 января 2010 года.
As stated above, detailed plans in Lithuanian law have the function of the principal planning permission authorizing a project to be located in a particular site and setting the basic parameters of the project. Как уже отмечалось выше, в соответствии с законом Литвы подробные планы выполняют функцию основного разрешительного планового документа, в соответствии с которым разрешается привязывать проект к конкретному участку и в котором определяются основные параметры проекта.
The workshop consisted of three sessions: (a) setting the scene: national systems of innovation; (b) issues related to knowledge transfer between national systems of innovation; and (c) knowledge transfer mechanisms: enhancing collaboration. Рабочее совещание было разбито на три заседания: а) вводное заседание, посвященное рассмотрению национальных инновационных систем; Ь) заседание, посвященное передаче знаний между национальными инновационными системами; и с) заседание, на котором рассматривались пути углубления сотрудничества между механизмами передачи знаний.
Alessandra Stanley of the Australian newspaper The Age remembers Carnivàle as a "smart, ambitious series that move unusual characters around an unfamiliar setting imaginatively and even with grace, but that never quite quit the surly bonds of serial drama." Алессандра Стэнли из австралийской газеты The Age вспоминала «Карнавал» как «интеллектуальный масштабный сериал, в котором необычные персонажи в непривычной обстановке сняты изобретательно и даже с изяществом, но никогда не опускаются до связей обычной сериальной драмы».
(b) Setting a clear definition of domestic measurement, reporting and verification in the country, which will prioritize mitigation actions to enable the most efficient resource allocation; Ь) принятие четкого определения в отношении измерений, отражения информации и проверки внутри страны, в котором бы приоритетное внимание уделялось мерам по предотвращению изменения климата, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие более эффективному распределению ресурсов;
Her Government had always focused on the need to ensure liveability in a high-density urban setting, for Singapore was a small city-State of 700 square kilometres, with no rural areas and a population of more than 5 million. Правительство ее страны неизменно уделяет приоритетное внимание обеспечению благоприятных условий для жизни в городах с большой плотностью населения, поскольку Сингапур является небольшим городом-государством, расположенным на площади 700 кв. км, в котором сельские районы не существуют, а численность населения составляет более 5 млн. челове.
Special shelters had been created for victims, and the security forces had undertaken to transform the women's protective custody centre into an institution where they could be reformed and trained in a setting removed from prison. Для жертв насилия открыты специальные приюты, а органы безопасности обещали превратить тюремный центр обеспечения безопасности в учреждение нетюремного типа, в котором для женщин будет организован курс реабилитации и профессиональной подготовки.
Developing a more personal project than his previous film, Wong picked the 1960s as a setting - evoking an era that he remembered well and had a "special feeling" for. Работая над более личным проектом, чем его предыдущий фильм, Вонг выбрал шестидесятые как время действия - время, которое Вонг хорошо помнил и о котором у него осталось много воспоминаний и чувств.
An agreement between the Soviet Union and Cuba, setting down exactly what the Soviet Union is now supplying and will supply to Cuba. Соглашение между СССР и Кубой в котором говорится, что СССР поставляет сейчас Кубе
Reset all settings to their state when you opened the dialog, or, if you have already saved a setting with the Apply button, reset all settings to the state when you last pressed Apply Сбросить все настройки в то состояние, в котором они были в начале диалога, или на момент последнего нажатия кнопки "Применить".