Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезностью

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезностью"

Примеры: Seriousness - Серьезностью
It is for this reason that the Eritrean Government has, since 1991, addressed the problem with the seriousness it deserves, has given it high priority and is determined to wage an unremitting struggle against the plague. Именно по этой причине правительство Эритреи, начиная с 1991 года, занималось этой проблемой со всей серьезностью, которой она заслуживает, сделав ее одной из главных приоритетных задач, и намерено и впредь вести неустанную борьбу с этим бедствием.
Ms. Stern (Director of the Internal Audit Division, Office of Internal Oversight Services) expressed satisfaction at the seriousness with which the findings and recommendations of OIOS had been received by the Secretariat and the Working Group. Г-жа Штерн (Директор Отдела внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора) выражает удовлетворение в связи с серьезностью, с которой Секретариат и Рабочая группа восприняли выводы и рекомендации УСВН.
In its resolution 1758, reiterating its call to the parties to assess and address the humanitarian issue of missing persons with due urgency and seriousness, the Security Council welcomed the progress and continuation of the important activities of the Committee on Missing Persons. Вновь обратившись к сторонам в своей резолюции 1758 с призывом с надлежащей срочностью и серьезностью изучить и урегулировать гуманитарный вопрос обо всех пропавших без вести лицах, Совет Безопасности приветствовал в этой связи прогресс и продолжение важной работы Комитета по пропавшим без вести лицам.
It is regrettable that the Council deals with issues of lesser gravity and importance with unwavering seriousness and resolve, but fails to accord the dangerous question of the Middle East, which poses an ominous threat to the region as a whole, the same degree of significance. Достойно сожаления, что Совет рассматривает менее серьезные и менее важные вопросы с неизменной серьезностью и решимостью, но не считает столь же значимым опасный ближневосточный вопрос, который представляет зловещую угрозу для всего региона.
In addition, the Committee has not received the results of the investigation that the State party indicated that it would conduct in view of the seriousness of the subject matter of the affidavits of the dissenting members, as application of the death penalty requires a unanimous decision. Кроме того, Комитет не получил результатов расследования, которое государство-участник обещало провести в связи с серьезностью содержания аффидевитов, представленных выразившими несогласие членами жюри, поскольку вынесение смертного приговора требует единогласного решения.
Integrating a gender perspective into the work of international criminal tribunals demands that violence against women be treated with at least the same seriousness as violence against men. Интеграция гендерной проблематики в работу международных уголовных трибуналов требует, чтобы насилие в отношении женщин рассматривалось, по крайней мере, с той же серьезностью, что и насилие в отношении мужчин.
Paragraph 91 of the ILC report makes a connection between the "assurances and guarantees of non-repetition" and, inter alia, the "seriousness of the breach". В пункте 91 доклада КМП устанавливается связь между «заверениями и гарантиями неповторения» и, в частности, «серьезностью нарушения».
We are fighting that enormous threat with utmost seriousness and determination so that our own people, the people of the region and those living thousands of miles away in Europe and elsewhere will not be affected by the scourge of narcotic drugs. Мы боремся с этой огромной угрозой со всей серьезностью и решительностью, чтобы наш собственный народ, народы региона и народы, живущие за тысячи миль от нас в Европе и в других частях мира, не страдали от этого зла - от наркотиков.
That is totally unacceptable, and it is being addressed with the utmost seriousness by the Secretariat and by the African Union Mission in the Sudan, which will be dedicating additional force protection to the area where the Chinese unit is deployed. Это абсолютно недопустимо, и Секретариат и Миссия Африканского союза в Судане относятся к этому со всей серьезностью и выделят дополнительные силы для защиты района развертывания китайской части.
The Working Group is convinced that complaints mechanisms should be strengthened and that complaints about discrimination against people of African descent by law enforcement officers must be investigated with the utmost seriousness by the relevant bodies. Рабочая группа убеждена, что следует укрепить механизмы приема и рассмотрения жалоб и что жалобы по поводу дискриминации в отношении лиц африканского происхождения со стороны сотрудников правоохранительных органов должны расследоваться соответствующими органами со всей серьезностью.
We expect the Secretariat to take the concerns to which I have referred with complete seriousness as it prepares the next draft UNIFIL budget, for the period 1 July 2007 to 30 June 2008. Мы надеемся, что Секретариат отнесется к озабоченностям, о которых я говорил, со всей серьезностью при подготовке следующего проекта бюджета ВСООНЛ, на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года.
Such action would ultimately create an environment in which women and girls would be able to enjoy all their human rights fully, and their grievances would be addressed with the seriousness and speed they deserved. Эти меры в конечном счете создадут условия, в которых женщины и девочки смогут пользоваться полностью всеми своими правами человека, а их жалобы будут рассматриваться с той серьезностью и быстротой, которую они заслуживают.
So, I believe that we must address this issue with the gravity and seriousness that it deserves, and Pakistan has taken actions will full responsibility and with full knowledge of the costs that were involved. Поэтому я полагаю, что мы должны рассматривать эту проблему с той заботливостью и серьезностью, как она того заслуживает, а что касается Пакистана, то он предпринял действия с чувством полной ответственности и с полным знанием тех издержек, с которыми это сопряжено.
That is why I hope that the investigations into this other destabilization plot will be carried out with diligence, rigour and seriousness so that the masterminds and their accomplices will be uncovered, whoever and wherever they may be. Поэтому я надеюсь, что расследование этих новых планов дестабилизации будет проведено со всей тщательностью, настойчивостью и серьезностью, с тем чтобы выявить всех зачинщиков и их пособников независимо от их личности или местонахождения.
The conditions mentioned concerning the length of the term of imprisonment are minimum conditions in the sense that in all cases the courts must weigh the alien's personal circumstances and ties with Denmark against the seriousness of the crime. Упомянутые условия в отношении срока тюремного заключения являются минимальными в том смысле, что в каждом случае суды должны сопоставлять личные обстоятельства иностранца и узы, связывающие его с Данией, с серьезностью преступления.
Executive Heads have been urged to instruct their field staff to take security concerns with the utmost seriousness, fully cooperate in inter-agency security management measures, and pursue vigorously security issues at various headquarters locations, including in the context of headquarters agreements. Руководителям было настоятельно предложено проинструктировать своих сотрудников на местах подходить к решению проблем безопасности со всей серьезностью, активно участвовать в межучрежденческих усилиях по обеспечению безопасности и принимать самые решительные меры в этой области в различных местах нахождения штаб-квартир, в том числе в рамках выполнения соглашений о штаб-квартире.
The frequency of our appearance before the Council within this short period is an indication of the relevance to Sierra Leone of the issues on the Council's agenda and of the high level of seriousness our Government attaches to these issues. Такое количество наших выступлений в Совете за такой короткий отрезок времени говорит о большом значении данных пунктов повестки дня Совета для Сьерра-Леоне и о том, что правительство моей страны с исключительной серьезностью относится к этим вопросам.
In response to the severity of the pandemic and its far-reaching health, social and economic implications, my Government has now declared HIV/AIDS a national disaster to be treated with all the seriousness that a pandemic requires. В ответ на серьезную угрозу пандемии и ее далеко идущие последствия для здоровья людей и социально-экономические последствия моя правительство объявило сейчас ВИЧ/СПИД национальным бедствием, к которому надо относиться со всей серьезностью, необходимой для борьбы с любой пандемией.
This mandate, conferred by the General Assembly through elections, is an honour and responsibility that we have accepted with utter seriousness and have tried to exercise fully and effectively. Этот мандат, предоставленный нам Генеральной Ассамблеей в результате выборов, оказывает нам честь и является для нас ответственностью, которую мы приняли со всей серьезностью и которую мы постарались осуществить полностью и эффективно.
Ms. Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that in her delegation's previous statements to the Fourth Committee, it had always emphasized the seriousness with which the United Kingdom viewed its responsibilities towards the remaining Non-Self-Governing Territories. Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) напоминает, что в предыдущих заявлениях ее делегации в Четвертом комитете всегда подчеркивался тот факт, что Соединенное Королевство со всей серьезностью относится к своим обязанностям в отношении оставшихся под его управлением несамоуправляющихся территорий.
The experts group shares the concern of the Council, expressed in its resolution 4/8, regarding the seriousness of ongoing violations of human rights and international humanitarian law in Darfur as well as the lack of accountability of perpetrators of such crimes. Группа экспертов разделает выраженную в резолюции 4/8 обеспокоенность Совета в связи с серьезностью совершаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в Дарфуре, а также в связи с непривлечением к ответственности лиц, виновных в совершении подобных преступлений.
He underlined the need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolving the Middle East conflict, noting that the Security Council did not accord the issue of Middle East peace with the same degree of seriousness and significance that it accorded to less important issues. Он подчеркнул необходимость реализации скоординированного, комплексного и последовательного подхода к урегулированию ближневосточного конфликта, отметив, что Совет Безопасности не подходит к проблеме мира на Ближнем Востоке с той же серьезностью и решительностью, что и к менее важным проблемам.
While it is understandable that there are still a number of sensitive issues, we should proceed with the optimism and seriousness of last year by adopting the Conference's programme of work by consensus next year. Хотя вполне понятно, что все еще сохраняется ряд сложных вопросов, мы должны с оптимизмом и серьезностью, проявленными в прошлом году, принять программу работы конференции на основе консенсуса и в следующем году.
The African Union Peace and Security Council and the United Nations Security Council require that the African Union High-level Implementation Panel must treat the claimed areas with the same seriousness as that accorded to the disputed areas. Совет мира и безопасности Африканского союза и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций требуют, чтобы Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза рассматривала вопрос об оспариваемых районах с той же серьезностью, которая была оговорена в отношении вопроса о спорных районах.
Concerned by the seriousness of problems posed by the development of techniques of reproductive cloning of human beings applied to mankind, which may have consequences for respect for human dignity, будучи озабочена серьезностью проблем, возникающих для человечества в связи с разработкой методов клонирования человека в целях воспроизводства, которые могут иметь последствия для принципа уважения человеческого достоинства,