Английский - русский
Перевод слова Seriousness
Вариант перевода Серьезностью

Примеры в контексте "Seriousness - Серьезностью"

Примеры: Seriousness - Серьезностью
No aggravation of the condition of accused persons in cases of terrorism other than that inherent in the seriousness of the crime, such as relatively heavy penalties. Не может быть оправдано никакое ухудшение состояния обвиняемых в терроризме, помимо того, которое предопределено серьезностью преступления, включая относительно суровые меры наказания.
We must address, with the utmost speed and seriousness, the Secretary-General's recommendations which are aimed at creating, in his words, a "climate of compliance" with international human rights and humanitarian standards, as set out. Мы должны как можно скорее и со всей серьезностью отреагировать на рекомендации Генерального секретаря, направленные на создание, если говорить его словами, "климата, благоприятствующего выполнению" международных прав человека и гуманитарных норм, которые там излагаются.
It must be addressed with the seriousness it deserves, not only in order to preserve the stability of the Sudan but also to promote security and peace in the Great Lakes region and neighbouring regions. Им нужно заняться со всей серьезностью, которой оно заслуживает, с тем чтобы не только сохранить стабильность Судана, но и обеспечить поддержание мира и безопасности в районе Великих озер и других близлежащих районах.
Rwanda therefore urgently calls upon the Zairian authorities to recognize the seriousness of the uncontrolled circulation of arms in the refugee camps and in eastern Zaire generally, where former soldiers and militiamen of Rwanda's previous regime go about killing with impunity. В этой связи правительство Руанды настоятельно призывает заирские власти с достаточной серьезностью отнестись к вопросу неконтролируемого распространения оружия в лагерях беженцев и на востоке Заира в целом, где бывшие военнослужащие и ополченцы бывшего руандийского режима убивают с полной безнаказанностью.
Mr. F. A. Khan (Pakistan): We are greatly heartened to see that the issue of uncleared land-mines has seized the attention of the international community and is being discussed with the seriousness it deserves. Г-н Ф.А. Хан (Пакистан) (говорит по-английски): Мы с большим удовлетворением отмечаем, что вопрос о необезвреженных наземных минах стал объектом внимания со стороны международного сообщества и обсуждается со всей серьезностью, которую он заслуживает.
In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает.
The issue of cooperation between our two organizations - part of the theme of the Council's current debate - is viewed with seriousness by our respective governing organs. Соответствующие управляющие органы наших двух организаций со всей серьезностью относятся к вопросам сотрудничества между нашими двумя организациями, которое имеет непосредственное отношение к теме нынешнего обсуждения в Совете.
In the view of the United States, the effectiveness of an international treaty could be gauged from the seriousness with which States carried out their obligations and complied in good faith with their legally binding commitments. По мнению Соединенных Штатов, эффективность международного договора измеряется той серьезностью, с какой государства исполняют свои обязанности и добросовестно сообразуются со своими юридически связывающими обязательствами.
My delegation therefore appeals to members of the international community to address the issue of the proliferation of illicit small arms and light weapons with the urgency and seriousness that it deserves. Поэтому наша делегация призывает членов международного сообщества отнестись к вопросу распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений с той серьезностью и неотложностью, которых он заслуживает.
If we are truly interested in the promotion of regional and international peace and security, we must work in all seriousness to build a world free from weapons of mass destruction. Если мы действительно заинтересованы в укреплении международного мира и безопасности, мы должны со всей серьезностью вести работу по построению мира, свободного от оружия массового уничтожения.
A comprehensive strategy aimed at enhancing the safety of United Nations operations, staff and premises was therefore long overdue and should be treated with the utmost seriousness. Поэтому давно пора разработать комплексную стратегию, направленную на укрепление безопасности операций, сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций, к которой необходимо подходить со всей серьезностью.
The concept of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at should be pursued with all seriousness to cover more and more regions. Необходимо со всей серьезностью продолжать реализацию концепции зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей во все большем числе регионов.
Respect and ensuring respect for the Convention, in accordance with common article 1, is paramount and is an obligation that all high contracting parties must uphold with utmost seriousness. Соблюдение Конвенции и обеспечение ее соблюдения в соответствии с общей статьей 1 имеет большое значение и является обязательством, которое со всей серьезностью должны выполнять все Высокие Договаривающиеся Стороны.
The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. Система уголовного правосудия и законодатели также подвержены влиянию таких ценностей и, таким образом, не всегда рассматривают насилие в отношении женщин с той же серьезностью, как и другие формы насилия.
It is characterized by the seriousness of the grounds for, and the effects of, its imposition. Он отличается как серьезностью мотивов его обоснования, так и серьезностью последствий.
The Special Committee should therefore urge Congress to address the question with greater seriousness and good faith so as to set in motion a genuine process of self-determination and decolonization. С учетом этого Специальному комитету следует настоятельно призвать конгресс с большей серьезностью и добросовестностью подойти к данному вопросу, с тем чтобы начать процесс подлинного самоопределения и деколонизации.
The Agency's justifiable request for more international personnel should be treated with the utmost seriousness and efforts should be made to increase donor funding in order to address its problem of dwindling resources. Оправданную просьбу Агентства об увеличении численности международного персонала необходимо рассмотреть со всей серьезностью и предпринять усилия по расширению донорской финансовой помощи в целях решения проблемы сокращающихся ресурсов.
However, the Committee remains concerned about the number and seriousness of the allegations it has received regarding the ill-treatment by law enforcement officers of detainees and other persons with whom they come in contact (art. 10). Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен количеством и серьезностью поступающих в его адрес утверждений о жестоком обращении с задержанными со стороны сотрудников сил правопорядка и другими лицами, с которыми они сталкиваются (статья 10).
Efforts to reach out to diplomatic counterparts and civil society had been rewarded by a greater seriousness in international discussions on disarmament and a growing willingness on the part of most countries to acknowledge the steps that the United States was continuing to take. Усилия по выходу на наших дипломатических партнеров и на гражданское общество вознаграждаются большей серьезностью в международных дискуссиях по разоружению и возрастающей готовностью большинства стран признать шаги, которые то и дело предпринимают Соединенные Штаты.
For that reason, we insist that it is time for the General Assembly to embark, with all due seriousness, on a discussion of international terrorism, including its definition and the assignment of responsibilities for dealing with it. По этой причине мы и настаиваем на том, что Генеральной Ассамблее пора со всей серьезностью начать обсуждение проблемы международного терроризма, включая выработку его определения и распределение обязанностей в борьбе с ним.
You tell a teacher that, and they'll ask you, in all seriousness, "Should we send this child to the psychologist?" Вы скажете это учителю, и он спросит вас со всей серьезностью: "Может нам отправить его к психологу?"
We hope that our approach to our work will be characterized by the requisite objectivity, seriousness and vision and that we will be able to meet those challenges and responsibilities and fulfil the aspirations of all. Мы надеемся, что наш подход к работе будет характеризоваться должной объективностью, серьезностью и широтой и что мы сумеем ответить на эти вызовы и выполнить свои обязанности и учесть при этом устремления всех сторон.
He noted that the Government Prosecutor's Office was taking the Russian Federation's obligations under the Convention with the requisite seriousness and requested further information with a view to assessing the scope of its activities. Он отмечает, что Генеральная прокуратура с должной серьезностью относится к обязательствам Российской Федерации, вытекающим из Конвенции, и просит представить дополнительную информацию, с тем чтобы оценить масштабы ее деятельности.
The picture painted by the 83 90-day reports that have been received so far indicates the seriousness with which most States are addressing the terrorist-financing issue. Картина, нарисованная в восьмидесяти трех «90-дневных» докладах, полученных на настоящий момент, показывает, с какой серьезностью большинство государств занимаются вопросом финансирования терроризма.
It took its responsibilities in respect of human rights with the utmost seriousness, accepted judgements and guidance from the European Court, and strove to take corrective action. Она с предельной серьезностью относится к своим обязанностям в отношении прав человека, соглашается с решениями и указаниями Европейского суда и старается принимать меры по устранению нарушений.