The Security Council, in its resolution 1283 of 15 December 1999, called upon the parties to assess and address the humanitarian issues of missing persons with due urgency and seriousness. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1283 от 15 декабря 1999 года призвал стороны с должной оперативностью и серьезностью оценить гуманитарный вопрос о пропавших без вести лицах и принять меры в целях его решения. |
We need to advance, in all moral seriousness, an ethic of diversity that goes beyond recognizing the value of tolerance and multiculturalism and strives to implement shared ethical values in the service of world understanding. |
Нам необходимо со всей нравственной серьезностью продвигать этику многообразия, которая идет дальше признания таких ценностей, как терпимость и культурное многообразие, стремясь поставить общие этические ценности на службу взаимопониманию во всем мире. |
It behooves us all, therefore, to treat the problem of poverty with all the seriousness it deserves, and this fact must be reflected in the deliberations during the millennium summit. |
Это обязывает всех нас относиться к проблеме нищеты со всей той серьезностью, которой она заслуживает, и это должно получить отражение в дискуссиях на Саммите тысячелетия. |
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. |
В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения. |
Let us hope that in 1995 the CD will be able to build confidence and security between States in this field by taking up this topic with the responsibility and seriousness it requires. |
Будем же надеяться, что в 1995 году Конференции по разоружению удастся укрепить доверие и безопасность между государствами в этой области, отнесясь к рассмотрению этой темы с требуемой ответственностью и серьезностью. |
I welcome the responsibility and seriousness shown by the Central African countries in their attempt to deal with the increasingly complex and multidimensional nature of the challenges facing the subregion including, in particular, the refugee and other humanitarian aspects. |
Я приветствую то, с какой ответственностью и серьезностью центральноафриканские страны пытаются решать все более сложные и многогранные проблемы, стоящие перед регионом, включая, в частности, проблему беженцев и другие гуманитарные аспекты. |
We welcome the recent Security Council resolution and hope that the United Nations will continue to deal with the situation with the same degree of firmness and seriousness. |
Мы приветствуем недавнюю резолюцию Совета Безопасности и надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь с той же твердостью и серьезностью заниматься урегулированием этой ситуации. |
It is my delegation's earnest hope that these actions will be terminated forthwith and that the South African Government will follow this issue with the seriousness it deserves. |
Моя делегация искренне надеется, что подобным мерам будет положен конец и что южноафриканское правительство отнесется к этому вопросу с той серьезностью, которой он заслуживает. |
I pose this question with all seriousness and after close observation of Eritrea's pattern of behaviour over the past years, which has now come to haunt Ethiopia and our subregion. |
Я ставлю этот вопрос со всей серьезностью, основываясь на результатах пристального наблюдения за поведением Эритреи в последние годы, которое начало тревожить Эфиопию и весь субрегион. |
At the same time, it is necessary to consider with the utmost seriousness any measures that would mean greater transparency in the work of the Security Council, since it operates on behalf of all the Members of the United Nations. |
В то же время необходимо со всей серьезностью рассмотреть те меры, которые обеспечивали бы большую транспарентность в деятельности Совета Безопасности с учетом того, что он действует от имени всех членов ООН. |
Accordingly, I believe that we must view with the greatest seriousness their conclusion that five years have passed since we adopted the Millennium Declaration and that, "despite this triumph of principle, there has been a failure in practice". |
Поэтому, по моему мнению, мы должны со всей серьезностью отнестись к их выводу о том, что прошло пять лет после принятия нами Декларации тысячелетия и что, «несмотря на триумфальное провозглашение этого принципа, практические действия не увенчались успехом». |
My delegation believes that the next phase should be addressed with all the seriousness it deserves, particularly the issue of MONUC's strength, which we once again emphasize should be compatible with the task it faces. |
Моя делегация считает, что к следующему этапу надлежит подходить со всей серьезностью, которую он заслуживает, особенно с точки зрения численности контингента МООНДРК, которая, как мы еще раз подчеркиваем, должна соответствовать задаче, стоящей перед Миссией. |
Colombia urges the Working Group to continue working on the tasks assigned to it with the same dynamism and seriousness it showed in the first stage. |
Колумбия настоятельно призывает Рабочую группу продолжать работу по выполнению возложенных на нее задач с таким же динамизмом и серьезностью, какие она проявила на начальном этапе. |
Hopefully, this international presence has helped to impress on potential perpetrators that the international community views with the utmost seriousness threats of violence against the process of negotiated change. |
Хотелось бы надеяться, что международное присутствие помогло в данном случае внушить потенциальным нарушителям, что международное сообщество со всей серьезностью относится к угрозам применения насилия в отношении процесса мирных преобразований. |
The States parties to the 1988 Convention should be urged both to undertake the obligations set out therein and to implement the Convention in all seriousness. |
Следует призвать государства - участники Конвенции 1988 года взять на себя изложенные в ней обязательства и со всей серьезностью подойти к осуществлению Конвенции. |
Despite our surprise at what appeared to be a new Ethiopian attitude, which came 32 days after the attempt, the Sudan dealt with the request with all seriousness. |
Несмотря на наше чувство удивления, вызванное тем, что спустя 32 дня после покушения Эфиопия, как представляется, заняла новую позицию, Судан рассматривал эту просьбу со всей серьезностью. |
If we do not address these problems with due seriousness, our firm commitment to sparing our peoples the scourge of war and to securing for them a world in which security and peace prevail will be debilitated. |
Если мы не отнесемся к этим проблемам с должной серьезностью, то наша твердая решимость избавить наши народы от бедствий войны и обеспечить им мир, в котором будут царить мир и безопасность, утратит силу. |
However, the problems being faced by the Court because of the increased number of cases need to be addressed urgently and with the seriousness that they deserve. |
Однако проблемы, возникающие перед Судом вследствие растущего числа дел, нуждаются в срочном решении, и к их рассмотрению необходимо подходить со всей серьезностью, какой они заслуживают. |
Those factors may be political, economic or social, but they must be addressed in all seriousness and objectivity so that appropriate strategies and practical and effective measures can be formulated to deal with them. |
Эти факторы могут быть политическими, экономическими или социальными, но они должны быть рассмотрены со всей серьезностью и объективностью, с тем чтобы можно было выработать соответствующие стратегии и практические и эффективные меры для их устранения. |
We should study his words with the same seriousness which they embody and acknowledge that the construction of an order ensuring peace will always depend on the political will of States and on their readiness to abide by rules that have been agreed on collectively. |
Мы должны отнестись к его словам с такой же серьезностью, какой они пронизаны, и признать, что построение миропорядка, обеспечивающего мир, будет непременно зависеть от политической воли государств и их готовности придерживаться коллективно согласованных правил. |
My Government is encouraged by the seriousness and resolve of the Burundian authorities to settle the issues that are still outstanding and to respect and maintain the electoral calendar. |
Мое правительство испытывает оптимизм в связи с серьезностью и решимостью бурундийских властей урегулировать эти вопросы, которые пока не решены, и соблюдать и выдерживать график проведения выборов. |
It was also suggested that assurances and guarantees of non-repetition should be a function of two parameters: the seriousness of the breach and the probability of |
Было также предложено регулировать применение заверений и гарантий неповторения двумя критериями: серьезностью нарушения и вероятностью его повторения. |
He therefore requested the Special Committee to call upon the United Kingdom to address the issue with the seriousness it deserved, taking into account its importance to the Organization and the world in general. |
Ввиду этого оратор просит Специальный комитет призвать Соединенное Королевство решать эту проблему со всей серьезностью, которой она заслуживает, учитывая ее важность для Организации и для мира в целом. |
I appeal to both sides to engage with full seriousness and resolution in this component of the overall effort, by strengthening the depth and breadth of contacts at all levels. |
Я призываю обе стороны со всей серьезностью и решительностью подойти к этому компоненту глобальных усилий, обеспечивая укрепление и расширение контактов на всех уровнях. |
The date of 11 September has made it clear that terrorism is now humankind's number-one enemy, and that it must be addressed with the utmost seriousness and determination. |
День 11 сентября четко показал, что терроризм является сейчас врагом человечества номер один и что с ним необходимо бороться со всей серьезностью и решимостью. |