We must unite our efforts, with all the seriousness that the task requires, to meet their expectations. |
Мы должны объединить наши усилия со всей необходимой серьезностью, чтобы оправдать их ожидания. |
The international community should be aware of the seriousness of State terrorism. |
Международное сообщество должно осознавать всю серьезностью проблемы государственного терроризма. |
Thus, peace through peaceful means will have to be approached as the highest priority by the international community with the greatest seriousness, sustained resolve and support. |
Поэтому международное сообщество должно сделать вопрос о достижении мира мирными средствами своим приоритетом, рассматривать его со всей серьезностью, относиться к нему с неослабной решимостью и оказывать ему постоянную поддержку. |
The Barbados Programme of Action should be implemented with all seriousness to help the small island developing States to address their unique problems. |
Следует со всей серьезностью отнестись к выполнению Барбадосской программы действий, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам решить присущие только им проблемы. |
Such requests, precisely because they arise in such difficult circumstances, should always be approached with great seriousness by the rapporteurs and equally treated with great seriousness by the Governments concerned. |
Учитывая, что такие запросы возникают в столь сложных обстоятельствах, докладчики должны всегда подходить к ним со всей серьезностью и они должны пользоваться столь же ответственным отношением со стороны соответствующих правительств. |
And due to the seriousness of this case, I think you need to use any and all means at your disposal. |
И в связи с серьезностью этого дела, я думаю, что ты должен использовать все имеющееся в твоем распоряжении. |
In this regard, my delegation is prepared to engage in discussions that would, in all seriousness, address the cash flow of the Organization. |
В связи с этим моя делегация готова принять участие в таком обсуждении, которое со всей серьезностью займется проблемой финансовых поступлений в Организацию. |
In this respect, the Special Rapporteur expresses his concern over the seriousness of the evidence relating to the country's human rights record. |
В данной связи Специальный докладчик выразил озабоченность в связи с серьезностью показаний, касающихся соблюдения прав человека в стране. |
We are confident that all Member States will deal with the provisions of the present resolution with the needed utmost seriousness with regard to their implementation. |
Мы убеждены, что все государства-члены со всей необходимой серьезностью отнесутся к вопросам осуществления положений настоящей резолюции. |
All interested parties, and the international community at large, should consider with the utmost seriousness and urgency the tragic reality of daily conflict. |
Все заинтересованные стороны и международное сообщество в целом должны со всей серьезностью и незамедлительно рассмотреть трагическую ситуацию конфликта, ставшего повседневной реальностью. |
I may not agree with all the views expressed, but I appreciate the seriousness with which that critique has been put forward. |
Со всеми высказанными мнениями я, может быть, и не согласен, однако я высоко ценю то, с какой серьезностью была высказана эта критика. |
Both sides must also proceed to implement the subsequent measures of the peace process without prevarication and with the requisite good faith and seriousness. |
Обе стороны должны также приступить к осуществлению последующих мер в рамках мирного процесса без какого-либо увиливания и с должной добросовестностью и серьезностью. |
We wish to add that the United Nations must now also place upon its active agenda the question of development and tackle it with the seriousness it deserves. |
Мы хотели бы добавить к этому также то, что Организация Объединенных Наций должна включить в свою оперативную повестку дня вопрос, касающийся развития, и подходить к его решению со всей той серьезностью, которой он заслуживает. |
Therefore, Governments were urged to address population and development issues with great seriousness and to do their utmost to tackle the problems related to those issues. |
Поэтому правительствам было настоятельно рекомендовано со всей серьезностью подходить к рассмотрению вопросов народонаселения и развития и делать все необходимое для решения проблем, связанных с этими вопросами. |
Allow me to state that some of us are beginning to wonder about the seriousness of the international community in helping Africa help itself. |
Позвольте мне заявить о том, что некоторые из нас начинают задумываться над серьезностью намерений международного сообщества в отношении содействия Африке в деле самопомощи. |
Her delegation urged all Governments to treat the 1995 Fourth World Conference on Women with the seriousness that it deserved. |
Делегация Зимбабве обращается ко всем правительствам с настоятельным призывом с должной серьезностью отнестись к запланированной на 1995 год четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
It is along these lines that we approach with all seriousness the restructuring of the United Nations and its system. |
Именно в таком плане мы со всей серьезностью подходим к перестройке Организации Объединенных Наций и ее системы. |
The genuine desire of African leaders to resolve the issue peacefully and their expressed concern was viewed with all seriousness on the part of the Ethiopian leadership. |
Подлинное стремление африканских лидеров к мирному решению вопроса и выраженная ими озабоченность были со всей серьезностью восприняты руководством Эфиопии. |
High Commissioner/Centre for Human Rights assured the participants of the seriousness with which the Secretariat viewed the case because it involved an important principle for the Organization. |
Исполняющий обязанности Верховного комиссара/Центр по правам человека заверил участников в том, что Секретариат относится к этому инциденту со всей серьезностью, поскольку он затрагивает принцип, имеющий важное значение для Организации. |
I was forcefully struck by the magnitude and seriousness of the landmine problem when I visited the most mine-affected State in the Americas - Nicaragua - earlier this month. |
Я был действительно потрясен масштабами и серьезностью проблемы, связанной с наземными минами, когда я посетил в этом месяце Никарагуа - государство, расположенное на американском континенте, которое больше всего затронуто минной проблемой. |
We urge other Chambers to deal with the issue with seriousness and follow this procedure in all cases where threats to witness security have been reported. |
Мы настоятельно призываем другие камеры со всей серьезностью относиться к этому вопросу и придерживаться этой процедуры при рассмотрении всех тех случаев, когда имеются свидетельства об угрозе безопасности свидетелей. |
It was important both to include a differentiated scale of responsibility according to the seriousness of the wrongful act and to reflect that scale adequately in the draft articles. |
Важно одновременно предусмотреть дифференцированную шкалу ответственности, определяемой серьезностью противоправного деяния, и должным образом отразить существование такой шкалы в проекте статей. |
The Council should consider all the evidence, including the Board of Inquiry's report, with due seriousness and articulate its position on this issue. |
Совет должен со всей серьезностью рассмотреть все данные, включая доклад Комиссии по расследованию, и выработать свою позицию по этому вопросу. |
We urge the international community, and particularly the more developed and prosperous members, to treat this initiative with the seriousness which it deserves. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, и особенно более развитые и процветающие государства-члены, отнестись к этой инициативе с той серьезностью, которой она заслуживает. |
The gender element is therefore critical and must be addressed with the seriousness it deserves, including through the promotion of the rights of women. |
Поэтому гендерный аспект имеет исключительно важное значение, и на него надо реагировать со всей серьезностью, которую он заслуживает, в том числе на основе поощрения прав женщин. |