Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Separately - Отдельных"

Примеры: Separately - Отдельных
While both forms of violence are interrelated since they are engrained in and incited by gender inequality and discrimination, their manifestations and the nature of the government response warrants treating the two issues separately for the purposes of this report. Хотя эти две формы насилия отличаются взаимосвязанностью, поскольку уходят корнями в гендерное неравенство и дискриминацию и возбуждаются ими, их конкретные проявления и характер реакции на них правительства с точки зрения целей настоящего доклада требуют рассмотрения в качестве двух отдельных проблем.
The Canberra Group notes that, as long as items are detailed separately, it is possible to make comparisons between countries or sub-sectors by omitting items for which there is poor coverage. Канберрская группа отмечает, что использование подробного перечня отдельных статей позволяет проводить сравнительный анализ положения в отдельных странах или подсекторах благодаря исключению тех статей, по которым не имеется достоверных данных.
My meeting with them on 28 March 2000 presented a good opportunity to introduce my high-level Coordinator to the Tripartite Commission. Ambassador Vorontsov met separately with Sheikh Salem Sabah Al-Salem Al Sabah and the members of the Commission on several occasions. Моя встреча с ними 28 марта 2000 года предоставила хорошую возможность представить моего Координатора высокого уровня членам Трехсторонней комиссии. посол Воронцов провел несколько отдельных встреч с шейхом Салемом Сабахом ас-Салемом ас-Сабахом и членами Комиссии.
Congress gives effect to the political responsibility of the Council of Ministers, or of the Ministers separately, through a vote of censure or no confidence. Конгресс устанавливает политическую ответственность Совета министров или отдельных министров путем выражения вотума недоверия или снятия вопроса о доверии с повестки дня.
Regardless, meetings of the two entities are generally held concurrently in the same venue, which allows significant savings in time and money, compared to the two meetings being held separately. В то же время совещания этих двух органов, как правило, проходят последовательно в одном и том же месте, что обеспечивает существенную экономию времени и финансовых средств по сравнению с проведением двух отдельных совещаний.
On the way back to New York, I was able to have an audience in Rome with President Ciampi and Prime Minister Berlusconi, and in Paris with President Jacques Chirac, in addition to meeting separately with the respective Foreign Ministers of both countries. Перед возвращением в Нью-Йорк я смог увидеться в Риме с Президентом Чампи и премьер-министром Берлускони, а в Париже - с Президентом Шираком, не говоря уже об отдельных встречах с соответствующими министрами иностранных дел обеих стран.
Many prisoners interviewed separately reported that the going rate for a place to sleep for new arrivals was 5,000 CFA (CFA 2,000 for a place in the women's quarters in Abomey Prison). Многие заключенные в отдельных беседах сообщили, что текущая такса за спальное место для вновь прибывших составляет 5000 франков КФА (в женских корпусах тюрьмы в Абомее такса за место равна 2000 франков КФА).
License suites consisting of bundles of separate modules (such as SolidWorks Professional) cannot float separately from each other (for example, where there is one SolidWorks Professional license, Toolbox cannot be floated to one computer while PhotoWorks is floated to a different computer). Наборы лицензий, состоящие из нескольких отдельных модулей (таких, как SolidWorks Professional) нельзя использовать отдельно друг от друга (например, лицензию для SolidWorks Professional нельзя разделить следующим образом: лицензию на Toolbox использовать одном компьютере, а лицензию на PhotoWorks - на другом).
For a number of reasons, partly historical, the law of human rights has been expressed not in terms of general principle-such as the national standard, or an international general minimum standard-but in a list of separate rights separately defined. По ряду причин, отчасти исторических, стандарты в области прав человека формулировались не с точки зрения общего принципа, например национального стандарта или международного общего минимального стандарта, а в виде перечня отдельных прав, каждое из которых было отдельно определено.
These problems had arisen both within regions (the Upper Silesia, the Walbrzych Coalfield, Lodz, the industrial region of Radom-Kielce-Rzeszow) and separately in many towns of the whole country. Эти проблемы возникли как на региональном уровне (Верхняя Силезия, Валбжихский угольный бассейн, Лодзь, промышленный район Радом-Кельце-Жешув), так и во многих отдельных городах по всей стране.
Meanwhile, there are now estimated to be in excess of 2,000 Greek personnel composed of the ELDYK regiment provided for under the 1960 Treaty of Alliance and individual personnel assigned separately therefrom to Cyprus. В то же время, согласно расчетам, в настоящее время численность греческих военнослужащих в составе контингента ЭЛДИК, предусмотренного в соответствии с договором о союзе 1960 года, и отдельных военнослужащих, направленных на Кипр вне его рамок, превышает 2000 человек.
The extent to which their activities are focused on the UNECE region (a few selected ECOs from outside the UNECE region may also be invited separately); степень, в которой осуществляемая ими деятельность сосредоточена на регионе ЕЭК ООН (в отдельном порядке для участия в работе совещания можно было бы также пригласить ряд отдельных ОЭО, действующих за пределами региона ЕЭК ООН);