Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Separately - Отдельных"

Примеры: Separately - Отдельных
In 2008, UNIFEM instituted the practice of reporting separately on the UNIFEM-administered United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women, which received $18.3 million. В 2008 году ЮНИФЕМ ввел практику представления отдельных докладов о деятельности администрируемого им Целевого фонда Организации Объединенных Наций в поддержку действий по искоренению насилия в отношении женщин, которым было получено 18,3 млн. долл. США.
The Committee understands that in UNAMSIL, as in other peacekeeping missions, air contracts consist of a set of block hours, with extra hours negotiated separately. Комитет понимает, что в МООНСЛ и в других миротворческих миссиях в контрактах на использование воздушного транспорта указываются соответствующие показатели основного летного времени, а вопросы, касающиеся дополнительного летного времени, являются предметом отдельных переговоров.
The budget prepared on gross basis would combine requirements previously separately budgeted into a single consolidated budget, which would be justified and detailed in that context. В рамках бюджета, составляемого на валовой основе, расходы, которые ранее указывались в отдельных бюджетных документах, будут сводиться в единый сводный бюджет, в котором будут приводиться соответствующие информация и обоснования.
(a) Provide an open avenue of communication between the Committee, the United Nations Board of Auditors, OIOS and management, meeting separately with these parties at least annually; а) поддержание тесных контактов между Комитетом, Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, УСВН и руководством путем проведения отдельных совещаний с этими сторонами не реже одного раза в год;
Certainly from the point of view of price collection it would mean that the current concept of an elementary aggregate was not applicable and it would be necessary to separately collect sets of prices from similar types of stores for the same good. Вполне очевидно, что с точки зрения регистрации цен он будет означать неприменимость ныне используемой концепции простого агрегата и необходимость регистрации отдельных наборов цен по схожим типам торговых точек на один и тот же товар.
He also asked the delegation whether the fact that "various nationalities in China have been living either mingled with, or in small communities separately from, or side by side with, their counterparts" (para. 72) was detrimental to them. Докладчик также просит делегацию уточнить, если факт того, что «различные народности в Китае проживают либо в смешанных общинах, либо в небольших отдельных общинах, либо бок о бок с представителями других национальностей» (пункт 72), не причиняет им вреда.
Where transport of larger volumes of cargo is concerned, road, rail and water transport either separately or combined in transport chains, are the main transport modes used in Europe. Значительные объемы грузовых перевозок, а также наличие отдельных или комбинированных сетей автомобильного, железнодорожного и водного транспорта - это как раз те характеристики, которые присущи основным видам транспорта, используемым в Европе.
At a National Forum or priority setting workshop, meeting separately (as individual stakeholder groups) on day one, followed by two days of joint meetings to discuss and finalise the report (see section 5), would allow for further detailed input and/or responses. Проведение в первый день Национального форума или семинара по определению приоритетов отдельных заседаний (как отдельных заинтересованных групп), с последующим двухдневным обсуждением и завершением отчета на общем собрании (см. раздел 5) позволит детализировать вклад различных участников и/или ответные действия.
Under this scheme, individual donors' contribution would still be recognized and reported on separately under country-specific projects financed by the Fund. При таком подходе взносы отдельных доноров будут по-прежнему учитываться и отражаться отдельно в рамках финансируемых Фондом проектов для конкретных стран.
It was further agreed that draft articles 12 and 14 should be retained separately. Кроме того, было достигнуто согласие с тем, что проекты статей 12 и 14 следует сохранить в качестве двух отдельных проектов статей.
Through the use of UNICODE, this process has drastically reduced the need to create the underlying programming for each language separately. Применение ЮНИКОД позволило существенно сократить потребность в создании отдельных программ поддержки каждого языка.
Addenda to this report published separately: Добавления к настоящему докладу, которые публикуются в качестве отдельных документов:
Translator modes of fire and safety are made separately. Переводчик режимов огня и предохранитель выполнены в виде отдельных рычагов.
Dish of RHF soils have 72 separate dishes, each separately provide support to every part of your body. Блюдо дна РГНФ, 72 отдельных блюд, каждое в отдельности оказывать поддержку каждой части вашего тела.
Additional copies of the supplement were printed and distributed separately to UNICs, individuals and NGOs and made available at conferences and other events concerning human rights. Были напечатаны дополнительные экземпляры этого дополнения, которые распространялись отдельно среди информационных центров ООН, отдельных лиц и неправительственных организаций, а также на конференциях и других мероприятиях, посвященных правам человека.
The dimensions of the individual components of the barrier are listed separately below. Размеры отдельных узлов препятствия перечислены ниже.
(b) In the case of separate reporting, the reports are submitted separately by the designated national authority of each and every participating Party. Ь) в случае представления отдельных докладов доклады представляются отдельно уполномоченным национальным органом каждой участвующей Стороны.
Addenda published separately from this report: Перечень добавлений, публикуемых в виде отдельных документов:
The reserves of individual organizations should be maintained separately, to facilitate tracking and monitoring by each organization, but pooled for investment purposes. Резервы отдельных организаций должны поддерживаться раздельно для облегчения отслеживания и мониторинга каждой организацией, но должны быть объединены в инвестиционных целях.
Double window means an assembly of two individual panes separately installed within the same opening in the vehicle. 3.3.2 Двойное стекло означает соединение двух отдельных стекол, установленных раздельно в одном и том же проеме на транспортном средстве.
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно.
Viewing individual economic sectors separately underlines highly pronounced pay differences in public service in areas with a comparably high percentage of women. Анализ ситуации в отдельных секторах экономики свидетельствует о наличии ярко выраженных различий в оплате труда на государственной службе в областях с относительно высокой долей женщин.
One supplement but two documents to be prepared separately). Для одного дополнения предстоит составить два отдельных документа).
Summary reports on the implementation of individual rounds of the international collaborative exercises and a 10-year review are available separately. Итоговые доклады об осуществлении отдельных этапов международных совместных мероприятий и обзор деятельности за десятилетний период имеются в виде отдельных документов.
Convicted prisoners who are former court officials or law enforcement officers are held in specific correctional institutions or separately from other prisoners. В отдельных исправительных учреждениях либо отдельно от других осужденных содержатся осужденные - бывшие работники судов и правоохранительных органов.