Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельных

Примеры в контексте "Separately - Отдельных"

Примеры: Separately - Отдельных
Women and minors were held separately and received special attention in the areas of food, health care and hygiene. Женщины и несовершеннолетние содержатся в отдельных помещениях; особое внимание уделяется их правам, связанным с питанием, медицинскими услугами и гигиеной.
The procurement regulations must require putting on the record reasons for concluding separate agreements and variations made in each of the agreements concluded separately. В подзаконные акты о закупках следует включить требование о включении в отчет оснований для заключения отдельных соглашений и информации об изменениях, внесенных в каждое из отдельно заключенных соглашений.
Guns in twin mounts were in individual cradles and could elevate separately. Орудия в башне были установлены в отдельных люльках и могли были подняты отдельно.
While investigations are continuing, minors in detention centres are held separately from adults at all stages, from the moment of their arrest. В период следственных действий несовершеннолетние, находящиеся под стражей в ИВС, содержатся в отдельных камерах от взрослых на всех этапах, начиная с момента задержания.
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы.
These elements, which are treated separately in the budget, are considered to be neither programme nor non-programme costs. Считается, что эти элементы, которые указываются в бюджете в отдельных разделах, не относятся ни к программным, ни к непрограммным расходам.
Young offenders are detained separately in juvenile detention facilities, male and female offenders are detained in separate institutions. Молодые правонарушители содержатся отдельно в тюрьмах для несовершеннолетних, а правонарушителимужчины и правонарушителиженщины содержатся в отдельных учреждениях.
In addition, the five facilitators conducted, separately and jointly, wide-ranging consultations and met with individual States and various groups of States. Кроме того, пять координаторов провели - как индивидуально, так и совместно - широкие консультации и встретились с представителями отдельных государств и различных групп государств.
The report of the Secretary-General provides details on nationality, duration of service, departmental assignment and functions performed in eight distinct tables, presenting the data separately by year for each type of gratis personnel. Доклад Генерального секретаря содержит подробную информацию о гражданстве, продолжительности службы, принадлежности к тому или иному департаменту и выполняемых функциях, которая сведена в восемь отдельных таблиц, где данные приводятся раздельно по годам и с разбивкой по каждой категории безвозмездно предоставляемого персонала.
Many of the games published under the Apogee name were released as a set of separate episodes, which were purchasable and playable separately or as a group. Многие из компьютерных игр, изданных Apogee, выходили как набор отдельных эпизодов, которые можно было покупать и играть в них отдельно или совместно.
This group is not tracked separately in statistical research on the health of the population; the foregoing statement is based on selected findings and the experience of physicians and health inspectors. Эта группа не отслеживается отдельно в ходе статистических исследований по вопросам здоровья населения; приведенное выше заявление основывается на отдельных выводах и опыте лечащих врачей и инспекторов здравоохранения.
A progress report on the adjustment of the TCM database, which includes some preliminary estimates of trade flows subject to selected environmental measures, will be issued separately (English only). Промежуточный доклад о корректировке базы данных МКТ, который включает некоторые предварительные оценки торговых потоков при действии отдельных экологических мер, будет издан отдельно (только на английском языке).
However, there was no justification for continuing work on the Code separately and independently, as that would risk ending up with two separate texts with divergent definitions. Однако продолжение работы над кодексом на раздельной и независимой основе является неоправданным, поскольку это сопряжено с риском того, что в конце концов будут подготовлены два отдельных текста с противоположными определениями.
Each of the parties must be investigated separately having regard to the complex nature of the hostilities, since at different times there were over 12 separate ethnic conflicts, each of which involved a separate victim group and seven perpetrator groups. В отношении каждой из сторон должно проводиться отдельное расследование с учетом сложного характера вооруженного конфликта, поскольку в различные периоды времени имели место более 12 отдельных этнических конфликтов, каждый из которых охватывал отдельную группу жертв и семь групп, совершавших преступления.
While these two subjects could of course be treated separately, it does make sense to combine them, considering that there can be no real respect for the right to education without education in human rights. Хотя эти две темы могли бы быть рассмотрены в отдельных документах, их совместное рассмотрение представляется тем не менее оправданным, поскольку без образования в области прав человека невозможно обеспечить подлинного уважения права на образование.
The Secretary-General's proposal is to integrate four separate entities located in Addis Ababa with separately mandated responsibilities with regard to peace and security into a single United Nations Office to the African Union. З. Предложение Генерального секретаря заключается в объединении четырех отдельных подразделений, расположенных в Аддис-Абебе и выполняющих четко разграниченные мандатом обязанности в области мира и безопасности, в одно отделение Организации Объединенных Наций при Африканском союзе.
For a given test condition, the three individual results of each side of the vehicle shall be averaged separately: Для заданного условия испытания три отдельных результата, полученных с каждой стороны транспортного средства, усредняются раздельно:
The annex to the Secretary-General's report contains eight separate tables providing data, separately and by year, on nationality, gender, departmental assignment and functions performed by each type of gratis personnel. В приложении к докладу Генерального секретаря приводится восемь отдельных таблиц, в которых содержатся данные, отдельно и по годам, по гражданству, полу, департаментам и функциям безвозмездно предоставляемого персонала каждой из категорий.
Female detainees are usually accommodated separately from men within the same institution; however, the Special Rapporteur has not been able to ascertain whether the premises allocated to women are entirely separate, more specifically with regard to hygiene facilities. Заключенные женщины обычно содержатся отдельно от мужчин в рамках одного учреждения; однако Специальному докладчику не удалось подтвердить, содержатся ли женщины в полностью отдельных помещениях, и, в частности, оснащены ли эти помещения санитарными средствами.
With regard to drug control and crime prevention, the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice were created as separate bodies and as such issue mandates separately. Что касается контроля над наркотиками и предупреждения преступности, то Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию были созданы в качестве отдельных органов и поэтому утверждают мандаты самостоятельно.
On 24 July the Central Election Commission ruled that the 39 amendments would be covered by eight separate questions, despite demands from the opposition that each amendment be voted on separately. 24 июля Центральная избирательная комиссия постановила, что на референдуме будут поставлены восемь отдельных вопросов, несмотря на требования оппозиции о том, что каждая поправка должна ставится на голосование отдельно.
2005 OECD article 26 modified that and treats separately each of these two issues, in two separate paragraphs: article 26 (1) and article 26 (2). В статье 26 ОЭСР 2005 года такой порядок был изменен, и каждый из этих двух вопросов рассматривается отдельно - в двух отдельных пунктах: в пункте 1 статьи 26 и в пункте 2 статьи 26.
Individual shipments shall be arranged separately and they can be either in liner or similar trade, or in tramp trade. Перевозка отдельных партий грузов может быть организована отдельно, и они могут осуществляться в отрасли линейных перевозок или в аналогичной отрасли, или же в отрасли трамповых перевозок.
Introducing the use of Unicode has significantly reduced the need to create the underlying programming for each language separately, thus streamlining the work flow and development time by reducing manual inputting and thereby enabling much faster information delivery. Применение Unicode позволило значительно сократить потребности в создании отдельных программ поддержки для каждого языка, что дало возможность рационализировать рабочий процесс и сократить время разработки благодаря уменьшению объема данных, вводимых вручную, и тем самым позволило значительно повысить оперативность представления информации.
The Chairman suggested that a solution might be reached by analysing the elements of draft article 15 separately to determine whether they might be subject to variation by agreement or not. Председатель полагает, что решение может быть найдено на основе анализа отдельных элементов проекта статьи 15 с целью определить, могут ли они быть изменены на основе договорен-ности или нет.