Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Separately - Отдельные"

Примеры: Separately - Отдельные
The Board has reported on three of them separately: the new enterprise resource planning system (Umoja), IPSAS and the capital master plan, and the Board commented on the global field support strategy in its previous report on peacekeeping operations. Комиссия представила отдельные доклады по трем из этих проектов: новой системе общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»), МСУГС и генеральному плану капитального ремонта, а в своем предыдущем докладе об операциях по поддержанию мира Комиссия высоко оценила глобальную стратегию полевой поддержки.
It is in the midst of a number of major business transformation activities, and the Board continues to report separately on three of the major projects: the capital master plan; the new enterprise resource planning system (Umoja); and the implementation of IPSAS. В настоящее время она осуществляет целый ряд крупных мероприятий по реорганизации рабочих процессов, и Комиссия продолжает представлять отдельные доклады по трем из важнейших проектов: генеральный план капитального ремонта; новая система общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»); и переход на МСУГС.
The BBC hosted separate debates for the English regions, and for both Scotland and Wales, and also a Question Time special with May and Corbyn separately answering questions from voters on 2 June, chaired by David Dimbleby. ВВС провела отдельные дебаты по английским регионам, а также как для Шотландии, так и для Уэльса, а также специальное время с Мэй и Корбин, отдельно отвечая на вопросы избирателей 2 июня под председательством Дэвида Димблби.
This means that boys' and girls' internal assessment results were scaled separately by the Academic Aptitude Test, girls and boys were banded separately for determining the order of allocation and fixed gender quotas were pre-determined in co-educational secondary schools for allocation. Это означает, что результаты внутренней оценки способностей мальчиков и девочек сопоставлялись по отдельности с применением академического теста определения способностей; мальчики и девочки были объединены в отдельные группы для определения порядка распределения, и установленные гендерные квоты были предопределены в средних школах совместного обучения.
This was intended to avert the heavy reporting burden that characterized the first four years of implementing the medium-term strategic and institutional plan for 2008 - 2013, when the organization reported progress made on the biennial work programme and budget and the six-year strategic plan separately. Это было сделано с тем, чтобы избежать тяжелого бремени представления отчетности, которое было характерно для первых четырех лет осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана на период 2008 - 2013 годов, когда организация представляла отдельные доклады об осуществлении двухгодичных программы работы и бюджета и шестилетнего стратегического плана.
It established baselines and phase-down schedules separately for parties operating under paragraph 1 of Article 5 and parties not so operating: the latter would start the phase-down process first. В ней устанавливаются отдельные базовые значения и графики сокращения для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, и для Сторон, не действующих в таких рамках; последние должны первыми приступить к процессу поэтапного сокращения.
In the case of reserves, the Secretariat would maintain contingency funds separately and use surplus reserves in years of low recosting to offset costs in years of high recosting (ibid., para. 72). Что касается резервов, то Секретариат мог бы создавать для этой цели отдельные резервные фонды и использовать остатки резервных средств, образующиеся в годы с небольшой суммой пересчета, для компенсации расходов в годы с большой суммой пересчета (там же, пункт 72).
The Board was grateful for the support of delegations for the work done on the audit of peace-keeping operations and took note of the observation that some of the larger peace-keeping operations might have to be dealt with separately in the future. Комиссия выражает свою признательность делегациям за поддержку ее деятельности по проведению ревизий в операциях по поддержанию мира и принимает к сведению замечания о том, что в будущем будет необходимо проводить отдельные ревизии в отношении некоторых крупномасштабных операций.
The Chair invited the Steering Body to discuss separately each area of work, considering progress made in 2007 with respect to the Convention's workplan and taking into account the draft workplan for 2008, which would be discussed under agenda item 7. Председательствующий предложил Руководящему органу провести отдельные обсуждения по каждой области деятельности, рассмотрев ее осуществление в соответствии с планом работы Конвенции на 2007 год и с учетом предварительного плана работы на 2008 год, обсуждение которого предусмотрено пунктом 7 повестки дня.
The United Nations High Commissioner for Refugees reports separately to the General Assembly and the Economic and Social Council on the activities of her office in relation to refugees and other persons of concern to UNHCR, including returnees and 5 million internally displaced persons. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека представляет Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету отдельные доклады о деятельности ее Управления по оказанию помощи беженцам и другим лицам, представляющим интерес для УВКБ, включая возвращенцев и 5 млн. вынужденных переселенцев.
It also interviewed separately the Dean of the College of Education and the Assistant Dean of the College of Science, asking each of them the same questions. Группа также провела отдельные беседы с деканом педагогического факультета и помощником декана научного факультета, задав каждому из них те же вопросы.
In respect of the Montreal Protocol, contribution tables are maintained separately for each year since the inception of the Fund, thus providing detailed information in respect of the age of unpaid pledges. Что касается Монреальского протокола, то с момента его создания по каждому году ведутся отдельные таблицы взносов, содержащие подробную информацию о том, в течение какого времени не выплачивались взносы.
In this regard, he consulted separately with representatives of the two parties, with some members of the Security Council and representatives of MINURSO and the United Nations Secretariat. В этой связи он провел отдельные консультации с представителями обеих сторон, с некоторыми членами Совета Безопасности и представителями МООНРЗС и Секретариата Организация Объединенных Наций.
The Office of Legal Affairs expressed the view that each contract should be negotiated separately, with a view to concluding a contract that most fully protects the interests of the Organization. Управление по правовым вопросам выразило мнение, согласно которому необходимо проводить отдельные переговоры по каждому контракту в целях заключения такого контракта, который обеспечивал бы всестороннюю защиту интересов Организации.
The new system of justice in the United Nations concerns only the United Nations and its separately administered programmes and funds. Новая система отправления правосудия в Организации Объединенных Наций охватывает лишь Организацию Объединенных Наций и ее отдельные программы и фонды.
This financing methodology can either be followed by separately budgeting the related annual costs as the United Nations has done up to the present or by applying a charge against salary costs to generate the required funds. При такой методике финансирования либо предусматриваются в бюджете отдельные ассигнования на покрытие соответствующих ежегодных расходов, как это делала Организация Объединенных Наций до настоящего времени, либо начисляются соответствующие суммы на счет расходов на оклады для создания фонда необходимых средств.
The Director-General of IAEA is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991) and the IAEA plan for ongoing monitoring and verification approved under resolution 715 (1991). Генеральный директор МАГАТЭ представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной для выполнения пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991) и разработанного МАГАТЭ плана по осуществлению постоянного наблюдения и контроля, утвержденного в резолюции 715 (1991).
Those provisions stipulate that the external auditors appointed by organizations' governing bodies are solely responsible for the conduct of audits, while also specifying that governing bodies may request the external auditors to carry out special reviews and report separately on the results. В этих положениях предусматривается, что внешние ревизоры, назначаемые руководящими органами организаций, несут исключительную ответственность за проведение ревизий, при этом в них указывается также, что руководящие органы могут просить внешних ревизоров проводить специальные обзоры и представлять отдельные доклады по их результатам.
Bearing in mind the urgent need to finalize the first report on the proposed programme budget for 1994-1995 for submission to the Fifth Committee, the Advisory Committee intends to report separately on such submissions as it may receive. Учитывая срочную необходимость завершения первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 1994-1995 годы для представления его Пятому комитету, Консультативный комитет намерен подготовить отдельные доклады по этим документам после того, как он их получит.
During my visit to Pakistan from 6 to 8 September 1994, I met separately with two of the neutral party leaders, with the representative of Mr. Rabbani, with the representatives of the Supreme Coordination Council and with independent Afghans. В ходе моего визита в Пакистан 6-8 сентября 1994 года я провел отдельные встречи в двумя руководителями нейтральных партий, представителем г-на Раббани, представителями Высшего координационного совета и независимыми афганскими деятелями.
Industries with different trade and technology characteristics (for example, motor vehicles and aircraft) should be identified separately and the definition of these industries should be consistent across countries; Отрасли с разными производственными и технологическими характеристиками (например, автомобилестроение и авиационная промышленность) необходимо выделять в отдельные категории, и определение этих отраслей должно быть единым для всех стран;
These provisions may in the case of nuts referring to the shell and to the kernels separately) Применительно к орехам могут включаться отдельные положения для скорлупы и для ядер орехов)
However, given the fact that each of the items is so specific, it is important that those items continue to be reported on separately. Однако, учитывая весьма конкретный характер каждого из этих пунктов, необходимо обеспечить, чтобы в рамках этих пунктов представлялись отдельные доклады.
The specific proposal put forward by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination - that the individual committees should continue to work separately but that all communications should be centralized under a single complaints body - had generated a good deal of discussion. Конкретное предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о том, что отдельные комитеты должны и впредь действовать отдельно и что необходимо централизованно обсуждать все сообщения в рамках одного органа по рассмотрению жалоб, вызвало широкое обсуждение.
For example, where legislative interest is restricted to certain aspects of a standard, they should explore with standardization bodies the possibility of including these in a separately identified section of a standard. К примеру, в тех случаях, когда для законодательных органов представляют интерес лишь отдельные аспекты какого-либо стандарта, им следует совместно с органами по стандартизации изучить возможность их включения в отдельный раздел стандарта;