In our delegation's view, while they are listed separately - and rightly so - the two items are closely related. |
По мнению нашей делегации, несмотря на то, что эти вопросы совершенно справедливо указаны в повестке дня как отдельные пункты, они тесно связаны. |
The Group separately interviewed two FARDC officers of the tenth military region who were aware of the diversion of this military equipment. |
Группа провела отдельные беседы с двумя офицерами ВСДРК из десятого военного округа, которые знали о перенаправлении этого военного имущества. |
To open up the LRTAP Convention and the Heavy Metals Protocol to global membership, each instrument would need to be amended separately. |
Для того, чтобы сделать Конвенцию КТЗВБР и Протокол по тяжелым металлам документами с глобальным членским составом, в каждый из этих документов потребуется вносить отдельные поправки. |
For some Millennium Development Goal indicators, data are presented separately for smaller subregions in Africa, based on the classification adopted by the Economic Commission for Africa. |
По некоторым показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представлены отдельные данные по субрегионам Африки согласно более мелкой классификации, применяемой в Экономической комиссии для Африки. |
Insofar as the investigation and determination of applications is concerned, all adult applicants are interviewed separately and are entitled to bring a legal advisor with them. |
В рамках процесса рассмотрения заявлений и принятия по ним решений со всеми взрослыми заявителями проводятся отдельные собеседования, и они имеют право приглашать на собеседования своего юридического консультанта. |
They evidently go far beyond maintenance activities, but they do not include the question of additional information and visits to additional locations, about which the Agency is mandated to consult separately with the Democratic People's Republic of Korea. |
Очевидно, что они выходят далеко за пределы деятельности по обслуживанию, но не включают вопрос о дополнительной информации и посещении дополнительных объектов, по которому Агентство имеет полномочия провести с Корейской Народно-Демократической Республикой отдельные консультации. |
The Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA) is reporting separately on the activities of the action team set up to implement paragraphs 12 and 13 of resolution 687 (1991). |
Генеральный директор Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) представляет отдельные доклады о работе группы действий, созданной во исполнение пунктов 12 и 13 резолюции 687 (1991). |
In 1999, a summit of heads of State of Africa on democracy and governance will take place at Pretoria; regional meetings on the same topic will be held separately. |
В 1999 году в Претории пройдет совещание глав государств Африки по вопросам демократии и управления; на эту же тему будут проведены отдельные региональные совещания. |
I have also endeavoured to meet with the regional groups separately and should like to express my gratitude and appreciation to all those that shared their views with me on this subject. |
Я также стремился проводить отдельные встречи с региональными группами, и мне хотелось бы выразить благодарность и признательность всем тем, кто поделился со мной своими взглядами по этому вопросу. |
The EU tariff rates that are higher than the national tariffs in the CEECs could be negotiated separately, including, as an option, within the framework of the WTO Millennium Round. |
Можно было бы провести отдельные переговоры по более высоким тарифным ставкам ЕС, чем национальные тарифы в СЦВЕ за последнее время, в том числе, как вариант, в рамках "Раунда тысячелетия ВТО". |
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. |
Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней. |
The expert from Germany suggested to consider separately only two categories of automatic switching; "only automatic" and "assisted", where the latter could be controlled and/or overruled by the driver. |
Эксперт от Германии предложил рассматривать как отдельные лишь две категории способов автоматического включения: "только автоматическое" и "управляемое", когда система может контролироваться и/или управляться водителем. |
Drugs Technical Advisory Board are constituted under the Drugs and Cosmetic Act, 1940 separately for modern and Indian systems of medicine to advise the Central and the State government on technical matters. |
Согласно Закону о лекарственных и косметических средствах 1940 года были созданы отдельные технические консультативные комитеты по лекарственным средствам для систем современной и индийской медицины, в задачи которых входит консультирование центрального правительства и правительств штатов по техническим вопросам. |
Also, OIOS is of the view that the use of unified contract language, while the most effective approach, would not prevent the Organization from negotiating each contract separately. |
Кроме того, по мнению УСВН, подход, заключающийся в использовании в контрактах типовых формулировок при том, что он является наиболее эффективным подходом, не будет препятствовать Организации проводить отдельные переговоры по каждому контракту. |
Since UNICEF could not identify the indirect costs relating to the provision of procurement services separately, the appropriateness of the current handling fee rate could not be validated. |
Поскольку ЮНИСЕФ не мог привести отдельные данные о косвенных расходах, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, нынешний размер сбора за обслуживание нельзя считать обоснованным. |
Therefore meetings are held with different parties (i.e. women and men separately to get views and opinions of both). |
По этой причине проводятся совещания с различными сторонами (то есть отдельные совещания для женщин и для мужчин, позволяющие получить представление о мнениях и позициях обеих сторон). |
The Committee has considered and is reporting separately on the reports of the Secretary-General on closed peacekeeping missions and the proposed consolidation of peacekeeping accounts. |
Комитет рассмотрел доклады Генерального секретаря о завершенных миссиях по поддержанию мира и предлагаемой консолидации счетов операций по поддержанию мира и представляет по ним отдельные доклады. |
Finally, there are two sets of benchmarks on human rights and on counter-narcotics, cross-cutting issues that influence progress on other issues, but which are dealt with separately here. |
Наконец, есть два набора контрольных показателей, касающихся прав человека и борьбы с наркотиками, - межсекторальных вопросов, влияющих на прогресс по другим вопросам, но выделенных в отдельные направления деятельности. |
OHCHR met separately with representatives of NGOs, led by World Vision International, who were interested in participating in, and donating funds for, the implementation of the resolution. |
УВКПЧ были проведены также отдельные совещания с представителями НПО во главе с Организацией по перспективам мирового развития, выразившими желание принять участие в осуществлении резолюции и выделении на эти цели средств. |
The Bureau also met separately, on 27 and 28 June 2012, as did the Working Group on Implementation, on 29 and 30 March 2012. |
Президиум также провел отдельные совещания 27 и 29 июня 2012 года, а Рабочая группа по осуществлению - 29 и 30 марта 2012 года. |
OHCHR also consulted separately the technical secretariat of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities, which is managed by the United Nations Development Programme (UNDP). |
Кроме того, УВКПЧ провело отдельные консультации с техническим секретариатом Партнерства Организации Объединенных Наций для поощрения прав инвалидов, которым руководит Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
miscellaneous obligations numbers generated by the Integrated Management Information System (IMIS, which the Board has separately audited in several occasions); |
с) номерах нецелевых расходных ордеров, присваиваемых в Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) (Комиссия проводила отдельные проверки этой системы несколько раз); |
Security managers and security officials were targeted separately, with specific training packages. |
Были составлены отдельные учебные программы для руководителей и должностных лиц по вопросам безопасности. |
A risk education working group met separately once a month to coordinate activities |
Для координации мероприятий раз в месяц проводились отдельные совещания рабочей группы по информированию о минной опасности |
We so should have sat separately in first. |
Нужно было брать отдельные места в первом классе. |