Английский - русский
Перевод слова Separately
Вариант перевода Отдельные

Примеры в контексте "Separately - Отдельные"

Примеры: Separately - Отдельные
Generally, intellectual property laws treat such improvements as separate rights that need to be separately granted. Обычно законодательство об интеллектуальной собственности трактует такие улучшения как отдельные права, которые должны предоставляться отдельно.
Voluntary contributions are made to individual organizations separately, taking into account the distinct vocation, mandate and constituency of each organization. Добровольные взносы вносятся в отдельные организации отдельно с учетом конкретной специфики, мандата и состава каждой организации.
In its capacity as an independent organization, PAHO will report separately on recent activities of its Indigenous Health Initiative. В своем качестве независимой организации ПАОЗ будет представлять отдельные доклады о последних мероприятиях в рамках ее Инициативы по охране здоровья коренных народов.
Separate missions of the Space Shuttle are registered separately with the United Nations. Отдельные полеты МТКК "Шаттл" регистрируются отдельно Организацией Объединенных Наций.
Normally, supplies received under resolution 986 (1995) are stored separately from other supplies and recorded in separate ledgers. Обычно поставляемые согласно резолюции 986 (1995) товары хранятся отдельно от других поставок и заносятся в отдельные регистры.
Paragraph 23 further clarifies that the Government is required to respond separately for the urgent action procedure and the regular procedure. В пункте 23 также содержится разъяснение, что правительство должно представлять отдельные ответы по процедуре незамедлительных действий и по обычной процедуре.
States find it onerous to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues (though agreement on an expanded core document would reduce this burden). Государства считают, что на них ложится большое бремя представлять отдельные доклады различным договорным органам зачастую по весьма аналогичным или дублирующим друг друга вопросам (хотя достижение согласия относительно подготовки более широкого основного документа сократило бы это бремя).
As far as possible, landowners and possessors of rights in the area are notified separately by letter, with information about their rights to appeal pursuant to section 27-3. В той мере, насколько это возможно, землевладельцы и лица, имеющие в соответствующем районе те или иные права, получают отдельные уведомления в письменном виде, содержащие информацию об их правах в отношении представления апелляций в соответствии со статьей 27-3.
Furthermore, nowhere in the draft convention is provision made for any obligation that is placed separately upon the consignor. Кроме того, в проекте конвенции нет ни одного положения, согласно которому на фактического грузоотправителя возлагались бы какие-либо отдельные обязательства.
In January, the Council met separately with Presidents Kabila and Kagame. В январе Совет провел отдельные встречи с президентом Кабилой и президентом Кагаме.
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы.
All too often, the separate United Nations entities involved in these activities pursue their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций, участвующие в этой деятельности, ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
The Ministry of Justice had established child-friendly chambers where cases concerning children in conflict with the law were heard separately from adult offenders. И наконец, Министерство юстиции создало отдельные суды по делам несовершеннолетних, которые отличаются от судов, в которых рассматриваются дела взрослых правонарушителей.
The Board has also reported separately on many of the major business transformation projects of the United Nations, namely, the new enterprise resource planning system (Umoja), the introduction of International Public Sector Accounting Standards and the capital master plan. Комиссия также представила отдельные доклады об осуществлении ряда крупных проектов по реорганизации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в частности касающихся создания новой общеорганизационной системы планирования ресурсов («Умоджа»), внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе и выполнения генерального плана капитального ремонта.
Since there has been an understanding from the beginning that it would be a kind of package, separating those paragraphs might imply that we indeed agreed or decided on each of them separately. Поскольку с самого начала существовало понимание, что речь идет о комплексе вопросов, разбивка их на отдельные пункты может создать впечатление, что мы согласовывали и принимали решение по каждому из них в отдельности.
Despite increased support of the committees, many States find the system onerous, as they are required to report separately to different treaty bodies, often on very similar or overlapping issues. Несмотря на возросшую поддержку комитетов, многие государства считают эту систему обременительной, поскольку они обязаны представлять отдельные доклады разным договорным органам, часто по весьма схожим или совпадающим вопросам.
He noted that the collaboration between Governments and non-governmental organizations must function operationally at the country level and that all too often, the separate United Nations entities pursued their activities separately, without regard to or benefiting from one another's presence. Он отметил, что сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями должно оперативно осуществляться на страновом уровне и что слишком часто отдельные органы Организации Объединенных Наций ведут свою работу разрозненно, не учитывая вклад друг друга и не пользуясь плодами работы других.
At its 2nd meeting, on 6 October, the Fourth Committee decided to hold a general debate covering agenda items 18,116, 117,118 and 12, and 119, on the understanding that individual proposals on matters covered by those items would be considered separately. На своем 2-м заседании 6 октября Четвертый комитет постановил провести общие прения по пунктам 18,116, 117,118 и 12 и 119 повестки дня при том понимании, что отдельные предложения по вопросам, охватываемым этими пунктами, будут рассматриваться раздельно.
Crimes against peace should be analysed separately from crimes against security and, on that basis, separated into two categories. Преступления против мира следует анализировать отдельно от преступлений против безопасности, и, исходя из этого, их следует разделить на две отдельные категории.
Although the various requests by the General Assembly were generated separately, the subject-matter of each was so closely related that the Commission considered that it should approach the separate reviews in an integrated fashion at its sessions in 1994. Хотя различные запросы Генеральной Ассамблеи делались отдельно, поднимаемые в них вопросы являются настолько тесно взаимосвязанными, что Комиссия приняла решение о том, что ей следует рассмотреть отдельные обзоры в комплексе на ее сессиях в 1994 году.
Armenia, Mauritius, the Republic of Korea, Uruguay and Zimbabwe dedicated chapters or sections to both, while the Federated States of Micronesia reported on research and Kazakhstan on observation separately. Армения, Маврикий, Республика Корея, Уругвай и Зимбабве посвятили отдельные главы или разделы этим вопросам, в то время как Федеративные Штаты Микронезии отдельно представили информацию об исследованиях, а Казахстан - о наблюдении.
With regard to the panel discussions, it was suggested that there should be two separate panels, with the participation of resident and/or humanitarian coordinators, addressing natural disasters and complex emergencies separately. Что касается обсуждений в группах, то было внесено предложение о том, чтобы были созданы две отдельные группы с участием резидентов и/или координаторов гуманитарной деятельности для рассмотрения по отдельности вопросов о стихийных бедствиях и о сложных чрезвычайных ситуациях.
By pooling the financial resources of all the GEF conventions into a single replenishment, individual donor States may more easily be able to cap their overall contributions than if they separately negotiate their contributions under each convention. Посредством объединения финансовых ресурсов всех обслуживаемых ФГОС конвенций в рамках единого пополнения отдельные государства-доноры, наверное, могут ограничить верхний предел их совокупных взносов легче, чем при их согласовании отдельно по каждой конвенции.
If there are separate tell-tales, or controls, for the left and right direction indicators, the two arrows may also be used separately. Если для левого и правого указателей поворота предусмотрены отдельные сигнальные приборы или органы управления, то две соответствующие стрелки также могут использоваться отдельно.
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations travelled to the region and met separately with the Ethiopian Prime Minister and the Eritrean President on 8 and 9 November 2007, respectively. Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира осуществил поездку в этот регион и провел отдельные встречи с премьер-министром Эфиопии и президентом Эритреи 8 и 9 ноября 2007 года, соответственно.