The International Law Commission wrote that the definition of intergovernmental organization should be understood in the sense given to it in practice: this can include an organization composed mainly of States, in some cases having associate members which may be other international organizations. |
Комиссия международного права указала, что определение межправительственной организации следует понимать в его практическом смысле, то есть в состав такой организации могут входить главным образом государства, но в некоторых случаях ее ассоциированными членами могут являться другие международные организации. |
His intention had been to say that "public policy" should be understood not in the sense applied in domestic matters but in the sense of "international public policy". |
Сам же он хотел сказать, что "публичный порядок" следует понимать не в смысле, применимом ко внутренним делам, а в смысле "международного публичного порядка". |
The notion of sanction can be interpreted both in its strict sense - as a punishment for a committed offense and in a broader sense - as legal coercion including preventive, punitive and procedural measures. |
Санкции можно понимать как в узком смысле - как меры наказания за совершенное правонарушение, так и широком смысле - как меры государственного принуждения, включающие также меры предупреждения, пресечения и процессуального обеспечения. |
It's not literal in any sense whatsoever but it's a song about disorientation and delusion and the human struggle to stay sane in the face of insanity. |
Не нужно понимать меня буквально, но это песня об утрате ориентиров, иллюзиях и борьбе за то, чтобы остаться здравомыслящим перед лицом безумия. |
Publications should not be understood as single articles; rather, they should be understood as "publications" in the sense of journals, magazines, books, monographs, conference proceedings, etc. (i.e. as a collection of articles). |
Под публикациями не следует понимать отдельные статьи; скорее "публикации" охватывают журналы, книги, монографии, документы конференций и т.д. (например, подборка статей). |
I'm getting a sense of it... |
Я начинаю что-то понимать... |
Why would faculty wives- you'd think they'd have better sense. |
Почему бы преподавательским жёнам... Они должны бы были лучше понимать, что происходит. |
Having a sense of awareness is just about embracing your inner three year-old. |
Уметь понимать означает всего лишь дать волю трехлетнему внутри вас. |
The ability to feel the track through the bike, to sense exactly what's happening where the tires touch the asphalt. |
Все гонщики хотят одного и того же - чтобы мотоцикл передавал ощущение трассы, понимать, что происходит в момент соприкосновения шин с асфальтом. |
Nevertheless, it is therefore increasingly necessary to arouse a sense of responsibility in this age group and thus prepare them to become disciplined road users, such as car drivers and motorcyclists. |
Обучение в рамках этой возрастной группы должно основываться на полученных ранее знаниях и навыках безопасного поведения на дороге и должно охватывать нижеследующие аспекты: 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самими собой и другими участниками дорожного движения. |
Meanwhile, Cristina began to sense the possibility of the kind of relationship she had always sought, but in the past had eluded her. |
А Кристина начала понимать, что нашла именно то, что искала. |
I should have had sense enough to know it was no good, and she was so scared she'd grab at anything. |
Я должен был понимать, что в этом не было ничего хорошего, и она была так напугана, что хваталась за все. |
What if our devices could sense how we felt and reacted accordingly, just the way an emotionally intelligent friend would? |
Эти вопросы подтолкнули меня и мою команду на создание технологий, способных понимать и отвечать на наши эмоции. |
She sits in on interviews sometimes just so she can get a sense of how we evaluate people, how much trouble they may be in and how much help they may need, that sort of thing. |
Иногда она присутствует на собеседованиях, что бы понимать, по какому принципу мы оцениваем людей, уровень их проблем, и уровень наших возможностей помочь им. |
But there's also our sense of ourselves. |
Люди начинают это понимать. |
1/ Recovery and recycling are to be understood in the broad sense, comprising reutilization off-site. |
1/ Рекуперацию и рециркуляцию следует понимать в широком смысле, включая повторное использование бывших в употреблении материалов за пределами промышленной площадки. |
Our exclusion from society has given us an ability to adapt to others... and to sense connections between things which seem diverse. |
Наше исключение из общества дало нам удивительную возможность лучше понимать других и чувствовать такие тонкие материи, которые были неочевидны для других. |
People in those countries had the sense that they could understand their neighbors and fellow citizens, and that they shared a close link with them. |
Люди в этих странах ощущали, что могут понимать соседей и земляков и что между ними есть близкая связь. |
Four-star general Stanley McChrystal shares what he learnedabout leadership over his decades in the military. How can youbuild a sense of shared purpose among people of many ages and skillsets? By listening and learning - and addressing the possibilityof failure. |
Генерал-полковник Стэнли Маккристэл делится тем, что онузнал о лидерстве за десятилетия службы в вооруженных силах. Как выможете создать понимание общей цели среди людей разных по возрастуи уровню профессионализма? - Через умение слушать, и понимать, идопускать возможность ошибок. |
In realizing that mistakes inevitably are made and opportunities lost, we must not lose our sense of self-confidence or permit ourselves to become overly prone to accepting the dictates of well-meaning donor partners whose understanding of our situation may not be complete. |
Понимая, что ошибки неизбежны, так же, как и потерянные возможности, мы в то же время не должны терять чувство уверенности в своих силах или же чрезмерно поддаваться диктату партнеров-доноров, которые, имея самые благие намерения, могут не до конца понимать нашу ситуацию. |
Along the way, Americans will gain a better sense of whom to vote for, and people everywhere will develop a better sense of what to expect in January 2017, when the 45th US president takes the oath of office. |
По пути, американцы поймут за кого голосовать и люди во всем мире будут лучше понимать, чего стоит ожидать в январе 2017 года, когда 45-й президент США примет присягу. |
She sits in on interviews sometimes, just so she can get a sense of how we evaluate people. |
Иногда она присутствует на собеседованиях, что бы понимать, по какому принципу мы оцениваем людей, уровень их проблем, и уровень наших возможностей помочь им. |
Having a sense of awareness is just about embracing your inner three year-old. |
Уметь понимать означает всего лишь дать волю трехлетнему внутри вас. |