| Okay. Okay. I'll send it. | ты должен передать это. |
| Just send the papers. | Поэтому ты можешь передать бумаги. |
| We can't just send more bags. | Другую мы передать не сможем |
| Can you send us the feed? | Сможешь передать нам картинку? |
| Shall I send him yours? | Ему от тебя передать? |
| In case of approval, send your message through Erwin. | В случае одобрения прошу передать "добро" Центра по каналу Эрвина. |
| Did you send the car for the commissioner? | Итак, у меня не остается иного выхода, как только передать... это дело в суд. |
| Somebody had to hack through some high-level barriers to put that body together, - and then send the program with the ghost-line on it. | Но он пробил защиту... наших самых секретных файлов... и сумел передать разум в виде потока данных. |
| There's only one exception - the software can send the license key to the site for checking its legality. | ) со своего сайта. Единственное, что она может передать на сайт - ваш серийный номер для проверки его легальности. |
| I'm afraid I can't send them into him right now, but I think I know the ones he wants. | Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас,... но я поняла, о каких фотографиях идет речь. |
| For getting the license code, make WM remittance and send simultaneously to address howto [at] .ua an e-mail with head BRIGHTEST WORLD. | Перевод (до 15 числа месяца соревнования) необходимо производить без протекции сделки. В окне "Передать WebMoney... Примечание" необходимо указать "Платеж за код лицензии программы Brightest World" и Ваш e-mail, на который будет выслан лицензионный код. |
| Now, equipped with a digital camera, a mobile phone and a laptop computer, a photojournalist can send a high-quality image in minutes, even seconds after an event occurs. | Сегодня фоторепортёр, вооружённый цифровой фотокамерой, мобильным телефоном и ноутбуком, может передать высококачественный снимок в редакцию через считанные минуты после того, как кадр был снят. |
| Since I have mentioned Mikhail Gorbachev, I must send to him, a man who is an outstanding figure of our time, condolences for the death of his spouse, Raisa Gorbachev. | Поскольку я упомянул Михаила Горбачева, я должен передать ему, выдающемуся деятелю нашего времени, соболезнования в связи с кончиной его супруги Раисы Горбачевой. |
| Furthermore, a visitor can send complaints and transmit information through the site, and receive an answer by e-mail. | Кроме того, посетитель может направить жалобу и передать информацию через сайт, а также получить ответ с помощью электронной почты. |
| But if you need another one I can pouch you - send you one. | Но если тебе понадобится другой, я могу передать... прислать его. |
| Please send your reply to: UNECE Transport Division secretariat: or Fax: with a copy to: | Просьба направить ответ по следующему адресу: Секретариат Отдела транспорта ЕЭК ООН: или номер факсимильной связи: копию ответа просьба передать в: |
| Alternatively, the Committee could send a copy of its concluding observations to the Chairman of CAT, if it so wished, through proper channels, i.e. its Secretary. | В качестве альтернативы Комитет может, если он этого пожелает, передать Председателю КПП по соответствующим каналам, т.е. через Секретариат, копию заключительных замечаний . |
| From that perspective, we believe that the Council should send a firm and unambiguous message to the leaders of Republika Srpska regarding their obligation to extend full cooperation to the Tribunal and to hand over all those indicted for war crimes. | В связи с этим мы считаем, что Совет должен твердо и недвусмысленно дать понять руководителям Республики Сербской, что им необходимо выполнять свое обязательство о всемерном сотрудничестве с Трибуналом и передать ему всех обвиняемых в военных преступлениях. |
| In the case of flagrant offences, the military have the right to detain but no right to interrogate or take a statement, so they must send the perpetrator immediately to the judicial police. | В случае совершения явного преступления военнослужащие вправе задержать подозреваемого, но не должны допрашивать его и снимать показания, а обязаны немедленно передать его органам уголовной полиции. |
| If possible, hand over a request for payment to an authorized representative of the TIR Carnet holder or send this request by mail | По возможности передать требование об уплате полномочному представителю держателя книжки МДП или послать это требование по почте |
| From now on, if you have any messages for me, send them through your servant... no! | В следующий раз, если хотите что-то передать, присылайте слугу... Нет! |
| and I hope I do not ask the indelicate when I send you back to relay this message. | И я надеюсь, что не поступаю бестактно, отправляя вас передать ей мой ответ. |
| Did Michael send you on this errand and not tell you that we already know about you? | Михаил послал тебя передать это и не сказал тебе, что мы уже это знаем? |
| They send their apologies. | Они просили передать свои извинения. |
| It does send the message. | Это способ передать странное послание. |