Примеры в контексте "Segment - Часть"

Примеры: Segment - Часть
The crux of the problem is that, under the pressure of its extremist leadership, a segment of the Albanian minority in the FRY is refusing to enjoy individual and collective rights it is entitled to under the Constitution and legislation of the country. Загадочность этой проблемы заключается в том, что какая-то часть албанского меньшинства в СР Югославии отказывается - под нажимом их экстремистски настроенных лидеров - осуществлять индивидуальные и коллективные права, которые им предоставлены конституцией и законодательством страны.
At its 2nd meeting, on 22 September, the special segment was opened by the Chairperson of the Committee on Science and Technology, Mr. Klaus Kellner (South Africa) and Mr. William Dar (Philippines). На 2-м заседании 22 сентября специальную часть сессии открыли Председатель Комитета по науке и технике г-н Клаус Келлнер (Южная Африка) и г-н Уильям Дар (Филиппины).
The rationale for an intensified focus on youth is the fact that a high proportion of the world's population is young, especially in the developing world, and that segment of the population is inordinately affected by the problems of unsustainable development. Обоснование более активного привлечения молодежи заключается в том, что значительная часть населения Земли - это лица младшего возраста, в частности, в развивающихся странах, причем на положении этого сегмента населения серьезно сказываются проблемы неустойчивого развития.
(a) Determining how to segment out that portion of Secretariat plans, budgets and performance that refers to 2005 only, but has a biennial or multi-year dimension; а) определение того, каким образом из планов, бюджетов и деятельности Секретариата, рассчитанных на период в два года и более, вычленить ту часть, которая относится только к 2005 году;
The segment of the population most consistently targeted has been youth, especially school and university students, in part because in many countries young people make up a large proportion of the population. Наиболее систематические усилия по пропаганде добровольчества были ориентированы на молодежь, особенно на учащихся школ и студентов университетов, отчасти потому, что во многих странах молодежь составляет большую часть населения.
The formal segment of the Ad Hoc Informal Meeting dealt with Agenda Item 2: Programme Budget Narratives 2006-2007 - recommendations of the Group of Experts on the Programme of Work (GEPW). Официальный сегмент Специального неофициального совещания был посвящен пункту 2 повестки дня Описательная часть бюджета по программам на 2006-2007 годы: рекомендации Группы экспертов по программе работы (ГЭПР).
The first part of this segment is a parody of Ed Wood's Bride of the Monster, while the second part parodies The Blob. Первая часть этого сегмента является пародией на "Невесту Монстра", в то время как вторая часть является пародией "Каплю".
To reach that goal, it had initiated reforms designed to strengthen the macroeconomic framework, ensure efficient management of public resources and improve the climate for the private sector and was focusing on the rural sector, as the poorest segment of the population lived in rural areas. Для достижения этой цели оно приступило к осуществлению реформ, призванных укрепить макроэкономические рамки, обеспечить эффективное управление государственными ресурсами и улучшить условия для функционирования частного сектора, и уделяет особое внимание сельскохозяйственному сектору, поскольку в сельских районах проживает беднейшая часть населения.
The high level segment will commence with the opening address by the Secretary-General, as well as statements by a Head of State, the President of the Commission and the Executive Secretary. Часть сессии, проводимая на высоком уровне, начнется со вступительного заявления Генерального секретаря, а также с заявлений одного из глав государств, Председателя Комиссии и Исполнительного секретаря.
For a nation of fewer than 4 million inhabitants, such numbers indicate that the lack of road safety is a very serious social and public health problem affecting mostly children, students and the majority of the economically active segment of the population. Для страны, в которой проживает менее 4 миллионов человек населения, такие цифры показывают, что отсутствие безопасности на дорогах является весьма серьезной социальной проблемой, а также проблемой здравоохранения, которая затрагивает прежде всего детей, студентов и большую часть экономически активного сектора населения.
A strong defence of those areas, which comprise the seat of Government and most government institutions, a large segment of the population and Sierra Leone's international seaport and airport, is a key element in deterring any hostile elements from pursuing the military option. Действенная защита этих районов, в которых размещаются правительство и большинство государственных учреждений, проживает значительная часть населения и находятся международные морской и воздушный порты Сьерра-Леоне, является одним из ключевых элементов сдерживания любых враждебных элементов от осуществления военного варианта действий.
Nevertheless, those figures show that there is, prima facie, a substantial segment of the population that experiences either a mild or a more serious problem of space deficiency. Тем не менее эти цифры указывают на то, что, как представляется на первый взгляд, значительная часть населения испытывает либо небольшие либо более серьезные трудности, связанные с нехваткой жилплощади.
This has increased the inequality in the distribution of resources and in the capacity to create technology, thus deepening the social exclusion of a significant segment of the population of the countries of the region. Это усугубляется асимметрией в распределении ресурсов и неравномерностью развития технического потенциала, что способствует дальнейшему отчуждению, в условиях которого проживает значительная часть населения стран региона.
Although it addresses only a small segment of the problem, its analysis of the information needs of a globalized world is restricted only to what developing countries need to do to make themselves known and attractive to investors in the industrialized world. Несмотря на то, что в докладе рассматривается лишь небольшая часть данной проблемы, содержащийся в нем анализ информационных потребностей глобализованного мира ограничивается лишь указанием на то, что необходимо сделать развивающимся странам в целях привлечения внимания и создания благоприятных условий для инвесторов из промышленно развитых стран мира.
CESCR was concerned that a significant segment of the population was not insured under the compulsory health insurance scheme and that nearly a quarter of Roma households did not have a medical insurance policy. КЭСКП высказал обеспокоенность в связи с тем, что значительная часть населения не застрахована в рамках схемы обязательного медицинского образования и что медицинским страхованием не охвачена почти четверть домашних хозяйств рома.
The Disabled Care and Rehabilitation Fund was established in order to meet the objectives of plans to provide care and rehabilitation to persons with disabilities and special needs, who constitute a significant segment of society. Фонд защиты и реабилитации инвалидов был создан для достижения целей разработанных планов по защите и реабилитации инвалидов и лиц с особыми потребностями, которые составляют значительную часть населения.
The first segment was devoted to the involvement of cities in international policy, city-to-city cooperation and exchange between cities and local governments on the achievements of sustainable urban development through municipal cooperation. Первая часть была посвящена участию городов в международной политике, сотрудничеству между городами и контактам между городами и органами местной власти по вопросу достижений в области устойчивого развития городов посредством сотрудничества на муниципальном уровне.
The reflected beam shall not be wider than the sensitive area of the photodetector, shall not cover less than 50 per cent of such area, and as nearly as possible shall cover the same area segment as used during instrument calibration. Отраженный пучок не должен быть шире, чем чувствительная поверхность фотоэлемента, не должен покрывать менее 50% этой поверхности и по возможности должен покрывать ту же часть поверхности, что и пучок, используемый для данного прибора.
The pandemic, however, continued to cause a loss of resources and to affect that segment of the population that was most vital for economic growth and development and thus for the achievement of the Millennium Development Goals. Однако пандемия продолжает служить причиной утраты ресурсов и поражать ту часть населения, которая наиболее важна для обеспечения экономического роста и развития и тем самым для реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the case of Canada, the sampling unit can be a segment of farmland, an individual responsible for the day-to-day decision making, a person or corporation filing a tax return for income received from agricultural activity or a person who grows and sells primary agricultural products. В Канаде единицей выборки может быть часть фермерского хозяйства, отдельное лицо, отвечающее за решения, относящиеся к повседневной деятельности, лицо или корпорация, заполняющая налоговую декларацию и указывающая доход, полученный от сельскохозяйственной деятельности, или лицо, производящее и реализующее в основном сельскохозяйственную продукцию.
Accordingly, the Bureau agreed that each of the five meetings allocated to the segment would be divided into two parts of one and a half hours each: the first for a general debate with a list of speakers and the second for interactive thematic dialogues. В соответствии с этим Бюро приняло решение о том, что каждое из пяти заседаний, выделенных на этот этап, будет разбито на две части продолжительностью по полтора часа: первая часть будет посвящена общему обсуждению в соответствии со списком выступающих, а вторая - интерактивному тематическому диалогу.
Nationalities made up one third of the total population of Nepal: clearly, national development would not be possible without the knowledge, skills and capacities of such a large segment of the population. На долю различных национальностей приходится одна третья часть всего населения Непала: ясно, что национальное развитие будет невозможным без знаний, навыков и возможностей столь большой части населения.
In the lead-up to the seventh session, it was felt that having a dialogue segment in the second week of the session gave major group representatives an opportunity to discuss issues being raised in the ongoing negotiations. При подготовке к седьмой сессии было сочтено, что часть диалога, приходящаяся на вторую неделю сессии, обеспечивает основным группам возможность обсуждения вопросов, поднятых в ходе текущих дискуссий.
The Mexican Government largely provided the financial means for the preparatory process and the GFMD meeting itself (both for the Government Days and the Civil Society segment). Правительство Мексики предоставило значительную часть средств для финансирования подготовительного процесса и проведения самого совещания (как на этапе встречи представителей правительств, так и на этапе встречи представителей гражданского общества).
If integration is performed at a frequency of less than 5 Hz, and if, during a given time segment, the torque value changes from positive to negative or negative to positive, the negative portion shall be computed and set equal to zero. Если интегрирование производится с частотой менее 5 Гц и если в течение данного отрезка времени значение крутящего момента изменяется с положительного на отрицательное или с отрицательного на положительное, то отрицательная часть при вычислениях приравнивается к нулю.