Following a joint programming exercise, both UNDP and the donor(s) finance and execute their specific segment separately but in continuous coordination. |
После проведения совместного программирования как ПРООН, так и донор (доноры) финансируют и осуществляют свою конкретную часть деятельности самостоятельно, но при постоянной координации. |
As I move this rod along the cord, as one segment increases the other segment decreases, and vice versa. |
Когда я двигаю этот шест вдоль веревки, то одна часть увеличивается, а другая уменьшается. |
The second segment wing, third segment wing, and neck skin are removed. |
Локтевая часть крыльев, тонкая часть крыльев и кожа шейки удаляются. |
Each partition of the nodes (pixels) output from these algorithms are considered an object segment in the image. |
Каждая часть вершин (пикселей), получаемая этими алгоритмами, считается объектом на изображении. |
A part of the wall of the outer conductor of the coaxial line segment located between the fittings is used as a channel wall. |
Часть внутренней стенки наружного проводника отрезка коаксиальной линии, расположенная между штуцерами, служит стенкой канала. |
Illiteracy is another instance of the inequalities that persist in the region, as well as of society's historical debt to a given segment of the population. |
Еще одним проявлением сохраняющегося в регионе неравенства и тяжелого исторического наследия, бремя которого несет на себе часть населения, является неграмотность. |
The programme is made up of four teaching units - totalling 290 hours - and ends with a research segment. |
Одна часть посвящена заключительному исследованию в рамках этой программы и состоит из четырех учебных блоков, которые приравниваются к 290 учебным часам. |
An important segment both from the total registered complaints and sanctions refer to ethnic discrimination against Roma. |
Важная часть этой сводки - как в отношении общего числа зарегистрированных жалоб, так и в отношении санкций - касается этнической дискриминации в отношении рома. |
HIV/AIDS affects the most productive segment of the population and therefore can constitute a threat to the economic growth in Grenada if not managed effectively. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа затрагивает наиболее производительную часть населения и, следовательно, может представлять собой угрозу для экономического роста Гренады, если не удастся ей эффективно противостоять. |
Urgent action is therefore required to create employment opportunities with a view to reducing the lingering effects of the marginalization of the country's young people, who constitute the largest segment of the population. |
Поэтому необходимо безотлагательно принять меры по созданию возможностей для трудоустройства в целях уменьшения долгосрочных последствий маргинализации сьерра-леонской молодежи, которая составляет значительную часть населения. |
The NCW works to support voluntary associations involved in implementing income-generating projects managed by female heads of households, who make up that segment of society most in need of economic empowerment efforts. |
НСДЖ ведет работу по оказанию поддержки добровольным объединениям, участвующим в реализации проектов в области приносящих доход видов деятельности, осуществляемых женщинами - главами домохозяйств, которые составляют часть общества, в наибольшей степени нуждающуюся в расширении своих экономических прав и возможностей. |
It's not that your segment on secret piercings isn't good... |
Не то, чтобы эта часть о тайном пирсинге не была хорошей... |
INSAN indicated that a large segment of workers suffered difficult working conditions and violation of international labour standards, including weak application of health and safety standards. |
ИНСАН отметила, что значительная часть работников трудится в тяжелых условиях, и указала на нарушение международных стандартов в области труда, в том числе на низкий уровень применения норм охраны здоровья и безопасности труда. |
However, a sizeable segment of illegal buildings has nothing to do with poverty, but has simply emerged because of the inability of governments to enforce building codes, leading to profiteering. |
Однако значительная часть незаконных строений никак не связана с бедностью, а попросту возникла из-за неспособности правительств обеспечить соблюдение строительных норм и правил, что ведет к спекуляции. |
It is confronted both with a heavy debt burden and a difficult struggle against diseases such as HIV/AIDS and malaria that affect a large segment of the youth population. |
Она сталкивается с проблемой тяжкого бремени задолженности и ведет непростую борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, от которых страдает значительная часть молодежи. |
It was not an isolated segment of the populace that suffered from those acts - all of Salvadoran society was affected, which found expression in a 10-year developmental lag, which had to be eliminated after the signing of the Peace Accords in 1992. |
От них пострадала не та или иная часть населения - затронутым оказалась все сальвадорское общество, что нашло выражение в десятилетнем отставании в развитии, которое нужно было ликвидировать после подписания мирных соглашений в 1992 году. |
On the night of November 15, 1971, Sedgwick went to a fashion show at the Santa Barbara Museum, that included a segment filmed for the television show An American Family. |
Ночью 15 ноября 1971 года Седжвик пошла на модный показ в Музее Санта-Барбары, часть которого была снята для телевизионного шоу «Американская семья». |
Although additional audit coverage does not necessarily mean more frequent reporting to the General Assembly, the Committee welcomes the fact that there will be enhanced audit coverage for peace-keeping, which currently comprises a large segment of United Nations activities. |
Хотя проведение дополнительных ревизий вовсе не означает представления более частых докладов Генеральной Ассамблее, Комитет приветствовал тот факт, что будет расширяться ревизия операций по поддержанию мира, на которые в настоящее время приходится значительная часть деятельности Организации Объединенных Наций. |
This segment will open with introductory remarks by the Chair of the Conference presenting a draft of the agreed outcome (Ministerial Declaration). |
Эта часть Конференции будет открыта вступительным словом Председателя Конференции, который представит проект согласованного итогового документа (Декларация министров). |
I'm scoring the principal nowack segment, but I can't tell if the jaws theme is just too on the nose. |
Я делаю часть директора Новак, но я не могу сказать по поводу её челюсти и носа. |
So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. |
Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди. |
The second regular part of the segment could be held annually for two days and focus on the follow-up to the comprehensive triennial policy review and on management issues, and be better linked to the themes of the other segments. |
Вторая регулярная часть данного этапа могла бы проводиться ежегодно в течение двух дней, посвящаться главным образом принятию последующих мер по итогам всеобъемлющего трехгодичного обзора политики, а также рассмотрению вопросов управления и более тесно увязываться с темами других этапов. |
This segment of the road (about 600 km) was the hardest, and many of the retreating Cossacks and refugees died of starvation and disease. |
Этот отрезок пути (около 550 верст) был одним из наиболее тяжёлых, а значительная часть отступавших казаков и беженцев погибла от голода и болезней. |
The second segment of the network, opened on 24 July 2013, spans the length of the 9 de Julio Avenue, consisting of 17 stations running for 3 kilometres (1.9 mi). |
Второй маршрут был открыт 24 июля 2013 года, охватывает большую часть проспекта Авенида 9 де Хулио, имеет 17 остановок и составляет 3 километра (1,9 мили). |
Some of these musicians changed their names because they were ashamed of their rural French heritage - a feeling shared at the time by a segment of the Cajun population. |
Некоторые из этих музыкантов сменили имена, потому что им было стыдно за свои сельские французские корни - чувство, которое в то время тяготило часть каджунов. |