Примеры в контексте "Segment - Часть"

Примеры: Segment - Часть
Following a joint programming exercise, both UNDP and the donor(s) finance and execute their specific segment separately but in continuous coordination. После проведения совместного программирования как ПРООН, так и донор (доноры) финансируют и осуществляют свою конкретную часть деятельности самостоятельно, но при постоянной координации.
As I move this rod along the cord, as one segment increases the other segment decreases, and vice versa. Когда я двигаю этот шест вдоль веревки, то одна часть увеличивается, а другая уменьшается.
The second segment wing, third segment wing, and neck skin are removed. Локтевая часть крыльев, тонкая часть крыльев и кожа шейки удаляются.
Each partition of the nodes (pixels) output from these algorithms are considered an object segment in the image. Каждая часть вершин (пикселей), получаемая этими алгоритмами, считается объектом на изображении.
A part of the wall of the outer conductor of the coaxial line segment located between the fittings is used as a channel wall. Часть внутренней стенки наружного проводника отрезка коаксиальной линии, расположенная между штуцерами, служит стенкой канала.
Illiteracy is another instance of the inequalities that persist in the region, as well as of society's historical debt to a given segment of the population. Еще одним проявлением сохраняющегося в регионе неравенства и тяжелого исторического наследия, бремя которого несет на себе часть населения, является неграмотность.
The programme is made up of four teaching units - totalling 290 hours - and ends with a research segment. Одна часть посвящена заключительному исследованию в рамках этой программы и состоит из четырех учебных блоков, которые приравниваются к 290 учебным часам.
An important segment both from the total registered complaints and sanctions refer to ethnic discrimination against Roma. Важная часть этой сводки - как в отношении общего числа зарегистрированных жалоб, так и в отношении санкций - касается этнической дискриминации в отношении рома.
HIV/AIDS affects the most productive segment of the population and therefore can constitute a threat to the economic growth in Grenada if not managed effectively. Пандемия ВИЧ/СПИДа затрагивает наиболее производительную часть населения и, следовательно, может представлять собой угрозу для экономического роста Гренады, если не удастся ей эффективно противостоять.
Urgent action is therefore required to create employment opportunities with a view to reducing the lingering effects of the marginalization of the country's young people, who constitute the largest segment of the population. Поэтому необходимо безотлагательно принять меры по созданию возможностей для трудоустройства в целях уменьшения долгосрочных последствий маргинализации сьерра-леонской молодежи, которая составляет значительную часть населения.
The NCW works to support voluntary associations involved in implementing income-generating projects managed by female heads of households, who make up that segment of society most in need of economic empowerment efforts. НСДЖ ведет работу по оказанию поддержки добровольным объединениям, участвующим в реализации проектов в области приносящих доход видов деятельности, осуществляемых женщинами - главами домохозяйств, которые составляют часть общества, в наибольшей степени нуждающуюся в расширении своих экономических прав и возможностей.
It's not that your segment on secret piercings isn't good... Не то, чтобы эта часть о тайном пирсинге не была хорошей...
INSAN indicated that a large segment of workers suffered difficult working conditions and violation of international labour standards, including weak application of health and safety standards. ИНСАН отметила, что значительная часть работников трудится в тяжелых условиях, и указала на нарушение международных стандартов в области труда, в том числе на низкий уровень применения норм охраны здоровья и безопасности труда.
However, a sizeable segment of illegal buildings has nothing to do with poverty, but has simply emerged because of the inability of governments to enforce building codes, leading to profiteering. Однако значительная часть незаконных строений никак не связана с бедностью, а попросту возникла из-за неспособности правительств обеспечить соблюдение строительных норм и правил, что ведет к спекуляции.
It is confronted both with a heavy debt burden and a difficult struggle against diseases such as HIV/AIDS and malaria that affect a large segment of the youth population. Она сталкивается с проблемой тяжкого бремени задолженности и ведет непростую борьбу с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД и малярия, от которых страдает значительная часть молодежи.
It was not an isolated segment of the populace that suffered from those acts - all of Salvadoran society was affected, which found expression in a 10-year developmental lag, which had to be eliminated after the signing of the Peace Accords in 1992. От них пострадала не та или иная часть населения - затронутым оказалась все сальвадорское общество, что нашло выражение в десятилетнем отставании в развитии, которое нужно было ликвидировать после подписания мирных соглашений в 1992 году.
On the night of November 15, 1971, Sedgwick went to a fashion show at the Santa Barbara Museum, that included a segment filmed for the television show An American Family. Ночью 15 ноября 1971 года Седжвик пошла на модный показ в Музее Санта-Барбары, часть которого была снята для телевизионного шоу «Американская семья».
Although additional audit coverage does not necessarily mean more frequent reporting to the General Assembly, the Committee welcomes the fact that there will be enhanced audit coverage for peace-keeping, which currently comprises a large segment of United Nations activities. Хотя проведение дополнительных ревизий вовсе не означает представления более частых докладов Генеральной Ассамблее, Комитет приветствовал тот факт, что будет расширяться ревизия операций по поддержанию мира, на которые в настоящее время приходится значительная часть деятельности Организации Объединенных Наций.
This segment will open with introductory remarks by the Chair of the Conference presenting a draft of the agreed outcome (Ministerial Declaration). Эта часть Конференции будет открыта вступительным словом Председателя Конференции, который представит проект согласованного итогового документа (Декларация министров).
I'm scoring the principal nowack segment, but I can't tell if the jaws theme is just too on the nose. Я делаю часть директора Новак, но я не могу сказать по поводу её челюсти и носа.
So I imagine it was just a coincidence that you happened to be driving by the hospital right after Mandy's segment ended. Я так понимаю, это просто совпадение, что вы проезжали мимо больницы, сразу после того, как закончилась часть эфира Мэнди.
The second regular part of the segment could be held annually for two days and focus on the follow-up to the comprehensive triennial policy review and on management issues, and be better linked to the themes of the other segments. Вторая регулярная часть данного этапа могла бы проводиться ежегодно в течение двух дней, посвящаться главным образом принятию последующих мер по итогам всеобъемлющего трехгодичного обзора политики, а также рассмотрению вопросов управления и более тесно увязываться с темами других этапов.
This segment of the road (about 600 km) was the hardest, and many of the retreating Cossacks and refugees died of starvation and disease. Этот отрезок пути (около 550 верст) был одним из наиболее тяжёлых, а значительная часть отступавших казаков и беженцев погибла от голода и болезней.
The second segment of the network, opened on 24 July 2013, spans the length of the 9 de Julio Avenue, consisting of 17 stations running for 3 kilometres (1.9 mi). Второй маршрут был открыт 24 июля 2013 года, охватывает большую часть проспекта Авенида 9 де Хулио, имеет 17 остановок и составляет 3 километра (1,9 мили).
Some of these musicians changed their names because they were ashamed of their rural French heritage - a feeling shared at the time by a segment of the Cajun population. Некоторые из этих музыкантов сменили имена, потому что им было стыдно за свои сельские французские корни - чувство, которое в то время тяготило часть каджунов.