Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
Instead, Pakistan has suggested a separate and independent financial mechanism to cater for needs of developing county parties seeking to implement four global objectives through NLBI. Пакистан, напротив, предлагает создание отдельного и самостоятельного финансового механизма для удовлетворения потребностей развивающихся стран, которые стремятся реализовать четыре глобальные цели посредством не имеющего обязательной юридической силы документа.
Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation. Во-вторых, мы должны потребовать от государств, не обладающих ядерным оружием, которые стремятся к его приобретению, пересмотреть свою политику, проявить сдержанность и урегулировать свои региональные споры мирными средствами и посредством переговоров.
This move may also indicate some desperation among extremist groups seeking to buttress their forces as those of the Government grow stronger and more confident. Этот шаг может также являться признаком определенного отчаяния среди экстремистских групп, которые стремятся усилить свои силы перед лицом продолжающегося укрепления правительства, которое действует все более уверенно.
Civil society groups have come into being with the sole objective of ending the sanctions, and they have endeavoured to bring together academics, activists and political leaders seeking the same goal. С единственной целью - добиться прекращения санкций - создавались группы гражданского общества, которые стремятся объединить ученых, активистов и политических деятелей, движимых той же целью.
It would underscore the depth of the chasm between leaders who are seeking to advance the cause of European political integration but are out of touch with their electorates, and the British, who do not like European political integration at all. И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция.
The failure of the WTO Ministerial Conference in Cancún was a matter of serious concern for most African countries seeking active participation in the multilateral trading system, and the indifference expressed in Cancún with regard to the cotton initiative elaborated by four African countries was particularly disappointing. Провал Конференции ВТО на уровне министров в Канкуне вызывает серьезную обеспокоенность у большинства африканских стран, которые стремятся к активному участию в многосторонней торговой системе, и безразличие к "хлопковой инициативе", выдвинутой четырьмя африканскими странами, проявленное в Канкуне, вызывает особое разочарование.
To condemn any internal armed conflict in the region, since such conflicts have no place in democratic countries that are run by Governments elected freely by popular vote and in societies that are seeking development and reconciliation; З. не допускать любых внутренних вооруженных конфликтов в регионе, которым нет места в демократических странах, руководимых правительствами, избранными на свободных и всенародных выборах, и в обществах, которые стремятся к развитию и примирению;
(c) A reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement; с) уменьшение числа получаемых УВКБ сообщений о случаях не соответствующего международно признанным стандартам обращения с лицами, которые стремятся получить статус беженцев, или их высылки;
Such security is not enjoyed by the various developing countries and countries in transition that are not members of the World Trade Organization, including those that are seeking membership in the World Trade Organization. Различные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, не являющиеся членами Всемирной торговой организации, включая те, которые стремятся вступить в эту Организацию, таких гарантий не имеют.
All of these concept-tools will reappear in the contemporary initiatives that are seeking to articulate research and action, theory and praxis. Все эти концепты-инструменты вновь появятся в сегодняшних инициативах, которые стремятся соединить исследование и действие, теорию и практику.
A recent re-registration exercise undertaken by the Ministry for Human Rights and Refugees indicated that there are still 130,000 displaced persons in Bosnia and Herzegovina seeking to return to their pre-war homes. Перерегистрация, недавно проведенная министерством по правам человека и по делам беженцев, показала, что в Боснии и Герцеговине остается 130000 перемещенных лиц, которые стремятся вернуться в свои дома, в которых они жили до войны.
Ethnic war was therefore something that had been imported into Bosnia and Herzegovina and was caused by the ambitions of neighbouring States seeking to annex part of the territory and population of the country. Этническая война является таким образом явлением, привнесенным в Боснию и Герцеговину соседними государствами, которые стремятся аннексировать часть территории и населения страны.
These systems help to make the labour market more transparent and to extend the coverage of the placement process to all the segments of the population seeking employment. Кроме того, такая схема способствует повышению уровня транспарентности рынка труда и охвату всех лиц, которые стремятся найти работу.
According to paragraph 9 of the report, the Ministry of Culture prohibited films and tapes produced by bodies seeking to disparage certain races and communities. В соответствии с пунктом 9 доклада министерство культуры запрещает фильмы и аудиозаписи, выпускаемые организациями, которые стремятся унизить достоинство представителей тех или иных рас или общин.
With zero growth and 10% unemployment, Western Europe's "Rhineland model" is no longer what countries seeking to undertake root-and-branch social and economic reform want to emulate. С нулевым экономическим ростом и уровнем безработицы, составляющим 10%, западно-европейская "модель Rhineland" больше не является тем, в чем хотят соперничать страны, которые стремятся предпринять коренную социальную и экономическую реформу.
Nauru would note that its position is consistent with the United Nations core principle of universality, which calls on us all to be ever-mindful of the views of those countries seeking expanded responsibilities in international affairs. Науру хотела бы обратить внимание на тот факт, что ее позиция соответствует основополагающему принципу универсальности Организации Объединенных Наций, который призывает всех нас к учету мнений тех стран, которые стремятся к расширению своих обязательств на международной арене.
GEA's programme for global citizenship is offered to educational, civic and religious groups seeking to assume their rights and responsibilities as citizens of the planet in the twenty-first century. Для участия в программе воспитания граждан мира ВАП приглашаются представители просветительских, гражданских и религиозных групп, которые стремятся к осознанию своих прав и обязанностей в качестве граждан планеты в XXI веке.
The greater the number of consumers seeking to switch to climate-friendly or climate-neutral forms of energy use, the greater the demand for sustainable forms of energy, including from new and renewable sources. По мере увеличения числа потребителей, которые стремятся перейти к использованию безопасных или безвредных для климата видов энергии, будет возрастать спрос на устойчивые виды энергии, включая энергию, получаемую из новых и возобновляемых источников.
There are clear parallels between that situation and the way in which the common law has offered little redress to patients who have tried to claim property rights in tissue taken from them, or to activists seeking to limit the powers of Big Biotech over human genetic patents. Можно провести четкие параллели между этой ситуацией и тем, как общее право оставило мало возможностей получить компенсацию тем пациентам, которые попытались заявить права на собственность на взятые у них ткани, или активистам, которые стремятся ограничить патентные права «Великой Биотехнологии» на геном человека.
Strengthened and routinized international cooperation in regulatory reform and practice is critical to reversing the process of competitive relaxation of regulatory regimes by national jurisdictions seeking to attract a financial firm that has undermined global economic stability to the detriment of all countries. Укрепление и расширение международного сотрудничества в сфере реформы и практики регулирования имеет важнейшее значение для обращения вспять процесса конкурирующего ослабления режимов регулирования национальными властями, которые стремятся привлечь ту или иную финансовую фирму, способствовавшую подрыву глобальной экономической стабильности, в ущерб всем другим странам.
It is unlikely that efforts to reactivate exports will generate positive results in the medium term, especially in view of enterprises' weakened production capacity, prohibitive transport and transaction costs, and the difficulties of getting access to finance for local enterprises seeking to resume their activities. Маловероятно, что усилия, направленные на расширение экспорта, принесут положительные результаты в среднесрочном плане, особенно с учетом сокращения производственных мощностей предприятий, чрезмерных транспортных и транснакционных издержек и трудностей, связанных с доступом местных предприятий, которые стремятся возобновить свою экономическую деятельность, к финансовым ресурсам.
While noting that multilateral trade agreements have contributed to security of market access for members of the World Trade Organization, we recognize that such security is not enjoyed by non-members, including those seeking accession to the organization. Отмечая, что заключение многосторонних торговых соглашений способствовало расширению гарантий доступа на рынки для членов Всемирной торговой организации, мы вместе с тем признаем, что страны, не являющиеся членами Всемирной торговой организации, включая те, которые стремятся вступить в эту Организацию, таких гарантий не имеют.
We are trying to proceed in accordance with the principles of sustainable development, standing up to the companies that are seeking only to extract the wealth of the soil at a rapid pace. Мы пытаемся действовать в соответствии с принципами устойчивого развития, противодействуя компаниям, которые стремятся к тому, чтобы как можно скорее извлечь богатства из недр.
In Saint Lucia Station PAY ATTENTIONS to people who stop you seeking to propose to you tours in Murano and Burano Island or other accommodations in hotel near the railway station. В Сент-Люсии станции РАУ прием для людей, которые стремятся остановить вам предложить вам туры в Мурано и Бурано Остров или иного размещения в гостинице близ вокзала.
Certainly, it cannot guarantee the integration of our countries, much less of the peoples who are seeking to bring about deep-wrought changes in our social, economic and cultural structures. И, разумеется, оно не может гарантировать интеграции наших стран, а тем более народов, которые стремятся к глубоким переменам в наших социальных, экономических и культурных структурах.