Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
If this is to be the case, then the real challenge now is to provide assistance and information for those countries seeking to integrate GNSS and its augmentations into their basic infrastructure at all levels. Если все будет обстоять так, то реальная на нынешнем этапе задача заключается в том, чтобы предоставить помощь и информацию тем странам, которые стремятся интегрировать ГНСС и системы их усиления в свою базовую инфраструктуру на всех уровнях.
Despite continued economic challenges, there was no decline in the number of entities from both the private sector and civil society seeking involvement with the United Nations system. Несмотря на сохраняющиеся экономические трудности, не уменьшилось число субъектов как частного сектора, так и гражданского общества, которые стремятся подключиться к деятельности системы Организации Объединенных Наций.
El Salvador had recently become a transit country on the route used by migrants, most of whom were South American or Chinese, seeking to reach the United States or Canada. В последнее время Сальвадор постепенно становится страной транзита, находящейся на пути движения мигрантов, в основном южноамериканского и китайского происхождения, которые стремятся эмигрировать в Соединенные Штаты Америки или Канаду.
It stated that Zimbabwe had suffered and continued to suffer from foreign intervention, unilateral economic and political sanctions imposed by countries seeking to abolish Zimbabwe's independent decision-making and seize its resources. Она заявила о том, что Зимбабве, как ранее, так и в настоящее время продолжает страдать от иностранного вмешательства, односторонних экономических и политических санкций, наложенных странами, которые стремятся помешать Зимбабве принимать независимые решения и завладеть ее ресурсами.
Africa's just demand for a permanent presence in the Security Council is made on behalf of the entire continent, and therefore differs from the demands of those countries seeking a permanent seat for themselves. Справедливое требование Африки о предоставлении ей постоянного места в Совете Безопасности было выдвинуто от имени всего континента, и поэтому оно отличается от требований тех стран, которые стремятся к постоянному месту лишь для себя.
The mission received allegations of abuses of freedom of association, including reports that the organization of indigenous workers has repeatedly been the target of repressive action, ranging from strong words and threats to the dismissal of persons seeking to form a trade union. Миссия получила информацию о нарушении свободы собраний, в том числе сведения о том, что организации работников из числа коренного населения постоянно являются объектом репрессивный действий, начиная от резких высказываний и угроз и заканчивая увольнением тех лиц, которые стремятся создать профсоюз.
Internally displaced persons are very vulnerable to food insecurity because in situations of conflict, lack of security impedes access by humanitarian agencies seeking to provide food assistance and other services (see box). Внутренне перемещенные лица особенно уязвимы перед проблемой нехватки продовольствия, поскольку во время конфликта отсутствие безопасности затрудняет работу гуманитарных учреждений, которые стремятся оказать продовольственную помощь и предоставить другие услуги (см. вставку).
We will spare no effort to ensure that the positive lessons that can be drawn from the success stories of the Italian programme can be repeated and strengthened by other bilateral and multilateral organizations seeking to maximize the impact of international aid programmes. Мы не пожалеем никаких усилий для того, чтобы другие двусторонние и многосторонние организации, которые стремятся максимально повысить эффективность программ международной помощи, смогли повторить и приумножить успехи итальянской программы.
In general, OHCHR had devoted a great deal of effort to creating capacities for the establishment of a common core document for all treaty bodies and it intended to provide assistance to States parties seeking to rationalize their reporting. В целом, Управление Верховного комиссара направило значительные усилия для создания потенциала в целях разработки общего базового документа договорных органов и намерено оказывать помощь государствам-участникам, которые стремятся повысить эффективность своих усилий по подготовке докладов.
The centres, in 55 locations around the world, bring together representatives of institutions of higher education, civil society, governmental and business organizations and non-governmental organizations seeking to translate global goals of the decade into local realities. Пятьдесят пять центров, расположенных по всему миру, объединяют представителей высших учебных заведений, гражданского общества, государственных ведомств, деловых кругов и неправительственных организаций, которые стремятся воплотить глобальные цели Десятилетия в реальные дела на местах.
In accordance with this, Hungary fully supported the Secretary-General's decision to establish the United Nations Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic systems and practices. Соответственно, Венгрия всецело поддержала решение Генерального секретаря о создании Фонда демократии Организации Объединенных Наций для оказания помощи странам, которые стремятся создать демократические механизмы или укрепить их.
Countries that have successfully established competitive and profitable private ventures will be called upon to provide comprehensive support to their counterparts who are seeking to achieve similar successes. Странам, которые добились успехов в создании конкурентоспособных и прибыльных частных предприятий, будет предложено предоставить всеобъемлющую поддержку другим странам, которые стремятся достичь аналогичных успехов.
These will assist in further improving performance in accordance with the baseline operational standards that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are seeking to establish. Это поможет еще больше улучшить работу в соответствии с базовыми оперативными стандартами, которые стремятся установить Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки.
These issues are typical for the commercial world, but there are also close parallels amongst public services which are seeking to make decisions about locating their hospitals or libraries, tailoring services to local communities, or targeting particular sections of the local population. Эти вопросы являются типичными для коммерческого мира, однако близкие параллели существуют также в государственных службах, которые стремятся принимать правильные решения относительно размещения больниц или библиотек и адаптации услуг к потребностям местных общин или желают получить информацию о конкретных сегментах местного населения.
The confirmed or suspected presence of minefields is one of the single greatest obstacles confronting displaced families who are seeking to recover the full exercise of their rights in their place of origin. Подтвержденное или предположительное присутствие минных полей является одним из самых что ни на есть крупных препятствий, встающих перед перемещенными семьями, которые стремятся восстановить полное осуществление своих прав по месту их происхождения.
As the issues of safety and security are important to all countries seeking nuclear power, Singapore will continue to work with all IAEA member States to strengthen international and regional standards, and to strengthen our own commitments. Поскольку вопросы безопасности имеют большое значение для всех стран, которые стремятся развивать ядерную энергетику, Сингапур будет и впредь сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ в целях укрепления международных и региональных стандартов и наших обязательств.
122.80. Continue to provide access to UN Special Procedure mandate-holders who are seeking to help Pakistan to identify and address human rights challenges (Australia); 122.80 продолжать предоставлять доступ мандатариям специальных процедур ООН, которые стремятся помочь Пакистану в выявлении и решении проблем в области прав человека (Австралия);
She considered that pledges by States seeking membership on the Council could include such commitments, and the General Assembly could encourage the Council to follow up on such pledges regularly. Она считает, что взносы государств, которые стремятся получить членство в Совете, могли бы включать такие обязательства и Генеральная Ассамблея могла бы способствовать тому, чтобы Совет регулярно следил за выполнением подобных обещаний.
Some Parties said that they faced non-compliance as a result of such considerations and stressed the need for financial support from the Multilateral Fund and elsewhere for companies in developing countries that were seeking to convert to non-CFC products. Некоторые Стороны отметили, что в результате подобных соображений они сталкиваются с несоблюдением, и подчеркнули необходимость финансовой поддержки от Многостороннего фонда и других источников для тех компаний в развивающихся странах, которые стремятся перейти на производство продукции без ХФУ.
They were in fact mercenaries in the service of a foreign Power, which was seeking to undermine the constitutional order freely chosen by the Cuban people more than 50 years earlier. Фактически речь идет о наемниках, которые служат интересам иностранного государства и которые стремятся подорвать основы конституционного строя, свободно выбранного кубинским народом более 50 лет тому назад.
Monetary conditions were also influenced by the accumulation of foreign exchange reserves by some emerging market countries seeking protection from global instability and onerous conditions traditionally attached to assistance from the multilateral financial institutions. На ситуацию в валютной сфере также влияет накопление резервов иностранной валюты некоторыми странами с формирующейся рыночной экономикой, которые стремятся защитить себя от глобальной нестабильности и обременительных условий, на которых обычно предоставляют помощь многосторонние финансовые учреждения.
The legal empowerment of the poor was not only necessary; it was also an effective way of strengthening the capability of individuals and groups seeking a way out of poverty. Расширение юридических прав малоимущего населения не только является необходимым условием; это также представляет собой эффективный способ предоставления дополнительных возможностей отдельным лицам и группам, которые стремятся выйти из нищеты.
We recognize that these regimes, disciplines, commitments and considerations have presented challenges to many developing countries seeking to fashion a national response to the financial and economic crisis. Мы признаем, что для многих развивающихся стран, которые стремятся выработать свой собственный ответ на финансово-экономический кризис, эти режимы, правила, обязательства и требования создают проблемы.
He would appreciate the Special Rapporteur's views on how abolitionist States could help others to apply the example of the Council of Europe and how they could best provide encouragement and support to leaders seeking to abolish the death penalty. Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как отменившие смертную казнь страны могут помочь другим странам использовать пример Совета Европы и как они могли бы наилучшим образом поощрять и поддерживать тех лидеров, которые стремятся отменить смертную казнь.
Kahasha's UPCP has facilitated the movement of ex-CNDP deserters seeking to join M23 in Rutshuru.[23] Возглавляемый Кахашей СКПМ содействует перемещению бывших дезертиров НКЗН, которые стремятся вступить в ряды «М23» в Рутшуру[23].