Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
It was to be hoped that the Strategy would assist countries such as Colombia that were seeking a world free of anti-personnel mines and improved quality of life for current and future generations. Хочется надеяться, что эта Стратегия поможет странам, таким, как Колумбия, которые стремятся к созданию мира, свободного от противопехотных мин, и повышению качества жизни нынешнего и будущих поколений.
Parents seeking care for their school-aged children have to make their own arrangements, either through a child care facility or a relative or friend. 11.26 Родители, которые стремятся обеспечить присмотр за своими детьми школьного возраста, вынуждены заботиться об этом сами, обратившись либо в учреждение по уходу за детьми, либо к родственникам или друзьям.
The Government is providing medical services not only to its own people but also to a large number of refugees from Ethiopia and Somalia seeking free medical treatment in Djibouti. Правительство обеспечивает медицинским обслуживанием не только население страны, но и большое число беженцев из Эфиопии и Сомали, которые стремятся получить в Джибути бесплатную медицинскую помощь.
Today, States that are seeking to promote or consolidate processes of democratization are often involved in a transition from a single party system of government to a multiparty system, which may include former liberation or rebel movements. Сегодня государствам, которые стремятся развить и упрочить процессы демократизации, нередко приходится переживать процесс перехода от однопартийной системы управления к многопартийной системе, которая может охватывать бывшие освободительные или повстанческие движения.
The Special Priority list applies both to households seeking to enter social housing and to households seeking internal transfers. Включение в список особых приоритетов применяется как к домохозяйствам, которые стремятся получить государственное жилье, так и к домохозяйствам, ожидающим переезда в другую квартиру в том же доме.
They include transparency of programme design, mutual recognition, equivalence (flexibility over means of achieving environmental objectives) and technical assistance to exporters seeking to meet eco-label requirements. Они включают транспарентность работы по выработке программ, взаимное признание, эквивалентность (гибкость в отношении средств достижения экологических целей) и оказание технической помощи экспортерам, которые стремятся выполнить условия, касающиеся маркировки о
NGOs, local and international, seeking to collaborate in WFP operations must receive the consent of the host Government and furnish details with regard to proposed activities, objectives, and expected outputs. Неправительственные организации, как местные, так и международные, которые стремятся участвовать в операциях МПП, должны получить согласие соответствующего правительства и предоставить подробную информацию относительно предполагаемых мероприятий, целей и ожидаемых результатов.
Diversification into new activities, such as tourism and the development of small businesses in rural areas, is often led by women seeking to supplement family incomes. Диверсификация и развитие новых видов деятельности, как, например, туризм и развитие мелкого предпринимательства в сельской местности, зачастую осуществляются по инициативе женщин, которые стремятся пополнить семейный бюджет.
After an initial trial period, the proposed web site will be in widespread use among agencies seeking to disseminate information on their work in the field of trade facilitation, as well as to exchange ideas and studies in support of inter-agency collaborative initiatives. По окончании первоначального периода испытаний предлагаемый веб-сайт станет доступным для использования всеми учреждениями, которые стремятся распространять информацию о своей работе в области содействия торговле, а также обмениваться идеями и результатами исследований в целях оказания поддержки реализации инициатив различными учреждениями на основе сотрудничества.
We also welcome the initiative by the ICTY judges in seeking to identify additional measures which can be taken to speed up the pre-trial and trial procedures. Мы приветствуем также инициативу, выдвинутую судьями Международного трибунала по бывшей Югославии, которые стремятся определить возможные дополнительные меры в целях ускорения досудебного и судебного разбирательств.
However, we have noted with concern the recent attacks against EULEX, which seem to be perpetrated by individuals with ties to criminal networks seeking to preserve the conditions that enable them to act with impunity. В то же время мы с озабоченностью отмечаем недавние нападения на ЕВЛЕКС, совершенные, по всей видимости, лицами, связанными с преступными группировками, которые стремятся сохранить условия, позволяющие им действовать безнаказанно.
Mr. Mandela had appealed to the rebels to prove that they were not the agents of foreign forces seeking the extermination of the Tutsi community, whether in Burundi or elsewhere. Г-н Мандела призвал повстанцев доказать, что они не являются агентами иностранных сил, которые стремятся к уничтожению тутси в Бурунди или где-либо еще.
The Government of Burundi was grateful to the United Nations, and to individual States and international organizations for seeking to convince the rebels and their backers to bring an end to the violence. Правительство Бурунди выражает признательность Организации Объединенных Наций, а также отдельным государствам и международным организациям, которые стремятся убедить повстанцев и их сторонников положить конец насилию.
The Committee is also concerned about the insufficient level of protection by the State party to trade unions seeking to conduct labour negotiations with foreign employers, particularly given the large number of workers in unions. Комитет обеспокоен также отсутствием надлежащего уровня защиты государством-участником профсоюзов, которые стремятся вести трудовые переговоры с иностранными работодателями, особенно учитывая массовый характер членства в профсоюзах.
The adoption of the draft Declaration would serve as a source of inspiration and guidance for those countries seeking to make significant progress in promoting and protecting the rights of their indigenous communities. Принятие проекта Декларации послужит источником вдохновения и руководством для тех стран, которые стремятся к достижению значительного прогресса в поощрении и защите прав своих коренных общин.
Acceleration of the process of accession of the LDCs seeking accession to the WTO is a matter to which the Ministers attached greatest importance. Ускорение процесса принятия в ВТО тех НРС, которые стремятся к этому, является тем вопросом, которому министры придают наибольшее значение.
Acceleration of the process of accession of the LDCs seeking accession to the WTO is a matter to which the Ministers attached greatest importance. Министры придают важнейшее значение вопросу об ускорении процесса принятия в ВТО тех НРС, которые стремятся к этому.
This means supporting existing LDC members of the World Trade Organization (WTO) and providing technical support to LDCs seeking to join the organization. Это касается не только поддержки НРС, которые являются членами Всемирной торговой организации, но и технической помощи НРС, которые стремятся вступить в эту организацию.
They continue to utilize these territories as a ground for training, sheltering, planning and dispatching elements seeking to commit hostile acts against countries of the region and beyond. Они продолжают использовать эти территории в качестве плацдарма для подготовки, укрытия, планирования и направления подрывных элементов, которые стремятся совершать враждебные акты против стран региона и за его пределами.
The international community itself was complicating matters by applying double standards to the evaluation of human rights in response to pressure from countries seeking only to advance their own political interests. Международное сообщество само осложняет ситуацию, практикуя "двойной стандарт" в оценке положения с правами человека под давлением тех стран, которые стремятся только к отстаиванию своих политических интересов.
However, the variety in country conditions with respect to the general standards and policies that affect investment activity makes this an area of attention for Governments seeking to increase the effectiveness of their policy measures to attract FDI. Однако различия в существующих в странах условиях в том, что касается общих стандартов и политики, влияющих на инвестиционную деятельность, заставляют правительства, которые стремятся повысить эффективность своих стратегических мер по привлечению ПИИ, уделять особое внимание этой области.
Taken together, NEPAD and the G-8 Africa Action Plan stand to transform the relationship between G-8 Governments and those in Africa that are seeking to implement NEPAD. Взятые вместе НЕПАД и принятый «восьмеркой» Африканский план действий должны трансформировать отношения между правительствами стран «восьмерки» и теми странами Африки, которые стремятся к осуществлению НЕПАД.
Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; Обучение этим вопросам было бы весьма полезным для предприятий, которые стремятся расширить свои коммерческие перспективы, а также для оказывающих им помощь государственных должностных лиц;
The workshops are open to young people from 16 to 30 years of age with advanced or intermediate skills who are either seeking their first job or are unemployed. Эти стажировки предназначены для молодых людей в возрасте от 16 до 30 лет, получивших квалификацию высшего или среднего уровня, которые стремятся впервые трудоустроиться или являются безработными.
Mr. Mustafa (Sudan) said that the Sudan had been among the first African countries to support peoples seeking independence. Г-н Мустафа (Судан) говорит, что Судан был одной из первых африканских стран, выступивших в поддержку народов, которые стремятся к обретению независимости.