Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
The technical cooperation programme of the Centre offers support to States seeking to strengthen the rule of law and, thereby, to secure the effective enjoyment of human rights and democracy. З. В рамках осуществляемой Центром программы технического сотрудничества оказывается поддержка государствам, которые стремятся к укреплению законности, с тем чтобы, в свою очередь, обеспечить эффективное поощрение прав человека и демократии.
Any government, institution or individual seeking to promote human rights should bear in mind the significance of national and regional peculiarities as well as historical, cultural and religious backgrounds and the stage of economic development. Любое правительство, организация или индивидуум, которые стремятся к поощрению человека, должны помнить о важности национальных и региональных, а также исторических, культурных и религиозных особенностей и принимать во внимание определенный этап экономического развития.
The Chairs strongly condemn intimidation and reprisals against persons who are seeking to engage with the treaty bodies. Председатели решительно осуждают случаи запугивания и репрессий против лиц, которые стремятся взаимодействовать с договорными органами.
Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. Учреждения также должны поддерживать усилия различных неправительственных организаций, которые стремятся установить истину относительно насильственных исчезновений детей и их семей.
This fact has long been ignored by firms seeking trade defence. Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите.
Moreover, environmental impact assessment and mitigation plans are now standard in developing countries seeking financial assistance for mining projects. Кроме того, в настоящее время в развивающихся странах, которые стремятся получить финансовую помощь для осуществления проектов в горнодобывающей промышленности, общепринятыми мерами являются оценка воздействия на окружающую среду и планы смягчения возможных последствий.
This is a subject of keen interest to many Member States that are seeking an increase in economic efficiency through the liberalization of economic activities. Эта тема вызывает особый интерес у многих государств-членов, которые стремятся повысить экономическую эффективность через либерализацию экономической деятельности.
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО.
We believe it is important that Commission members be aware of areas or programmes that are seeking financing through the Peacebuilding Fund. Мы считаем необходимым, чтобы члены Комиссии знали о секторах или программах, которые стремятся заручиться финансированием через Фонд миростроительства.
Recent experiences have provided plenty of scope for working with African leaders seeking peaceful solutions to military crises. Опыт последних лет раскрыл для нас широкие возможности сотрудничества с теми африканскими руководителями, которые стремятся отыскать мирные способы урегулирования военных кризисов.
Our main objective is to contribute to development and peace-building in countries that are seeking to resolve violent and deep-seated conflict. Наша главная задача заключается в содействии развитию и миростроительству в странах, которые стремятся урегулировать насильственные и затянувшиеся конфликты.
It is founded on the deepest aspirations of the majority of our peoples, who are seeking their own development. Она основана на глубинных устремлениях подавляющего большинства наших народов, которые стремятся обеспечить свое собственное развитие.
We express solidarity with those courageous Libyans who are seeking an end to a totalitarian regime. Мы выражаем солидарность с мужественными ливийцами, которые стремятся положить конец тоталитарному режиму.
I am convinced that the United States Southern Command does not accept Latin American countries or their Presidents that are seeking liberation. Я убежден в том, что Южное командование Соединенных Штатов не признает те латиноамериканские страны и их президентов, которые стремятся к свободе.
Entities accredited by the Adaptation Fund will also be eligible to receive grants and provide support to countries that are seeking accreditation from the Adaptation Fund. Учреждения, аккредитованные Адаптационным фондом, также будет иметь право на получение грантов и оказание поддержки странам, которые стремятся получить аккредитацию от Адаптационного фонда.
Foreigners seeking international protection first stayed at reception centres, which provided all necessary services such as accommodation, food and social care. Иностранцы, которые стремятся получить международную защиту, вначале размещаются в приемных центрах, которые предоставляют все необходимые услуги, включая помещения, питание и социальные услуги.
We commend the steps taken in order to curb the use of anti-personnel landmines and congratulate those countries which are seeking to actively comply with its provisions. Мы высоко оцениваем шаги, предпринятые с целью ограничения применения противопехотных наземных мин, и приветствуем те страны, которые стремятся активно соблюдать его положения.
The spokesperson for the African Group considered that the work programme reflected the priorities of developing countries, which were seeking to raise their living standards. Представитель Группы африканских государств высказал мнение о том, что программа работы отражает приоритеты развивающихся стран, которые стремятся повысить уровень жизни своих народов.
The legal texts produced by UNCITRAL had proved very useful to countries like his own which were seeking to modernize and harmonize their laws. Подготовленные ЮНСИТРАЛ юридические тексты оказались весьма полезными для таких стран, как его собственная, которые стремятся к модернизации и согласованию своих законов.
The Committee suggested that the State party should cooperate with international fact-finding missions that were seeking to assist Papua New Guinea in the resolution of the conflict in Bougainville. Комитет предложил государству-участнику осуществлять сотрудничество с международными миссиями по установлению фактов, которые стремятся содействовать Папуа-Новой Гвинее в разрешении конфликта в Бугенвиле.
France and Germany are examples of countries that are seeking to make their labour markets more flexible as a means of combating chronically high rates of involuntary unemployment. Францию и Германию можно привести в качестве примера стран, которые стремятся добиться большей гибкости своих рынков труда, рассматривая это как средство борьбы с хронически высокими показателями вынужденной безработицы.
The obligation to respect the civilian population within the framework of international humanitarian law also extends to other non-State actors seeking international legitimacy, whatever the justness of their claims may be. Обязательства по уважительному отношению к гражданскому населению в соответствии с нормами международного гуманитарного права распространяются и на других негосударственных субъектов, которые стремятся к международному признанию вне зависимости от справедливости их притязаний.
to support women in crisis situations, who are seeking to change their situation in life; оказывать поддержку женщинам, оказавшимся в кризисной ситуации, которые стремятся изменить свое положение;
The South African TRC has become a model for countries all over the world that are seeking to come to terms with dark periods in their recent history. Южноафриканская КИП стала своего рода моделью для стран во всем мире, которые стремятся покончить с темными периодами в их недавнем прошлом.
The compendium contains detailed practical information relating to the particular requirements of each member and will serve as a valuable resource for both members of the Commission and those seeking international cooperation with them. Сборник содержит подробную практическую информацию о конкретных требованиях каждого члена и призван стать ценным источником справочной информации как для членов Комиссии, так и для тех стран, которые стремятся к налаживанию международного сотрудничества с ними.