Английский - русский
Перевод слова Seeking
Вариант перевода Которые стремятся

Примеры в контексте "Seeking - Которые стремятся"

Примеры: Seeking - Которые стремятся
Each culture has to develop its own narrative, within its own boundaries, even while realizing that its own behaviour can make the task easier or harder for those in other cultures seeking to do the same. Каждая культура должна стремиться к формированию своих собственных мировоззренческих установок, в пределах своих собственных границ, даже тогда, когда признается, что ее собственные особенности могут облегчать или затруднять выполнение задачи теми представителями других культур, которые стремятся добиться того же.
The articles are designed for all members of the interdisciplinary team: physicians, physician assistants, nurse practitioners, midwives, nurses, social workers, therapists and other members seeking to enhance their knowledge of women's health and appropriate care and management. Статьи предназначены для всех участников междисциплинарной группы: врачей, фельдшеров, средних медицинских работников, акушеров, медсестер, социальных работников, терапевтов и других работников, которые стремятся расширить свои знания в области охраны здоровья, надлежащего ухода и лечения женщин.
He should be authorized to take steps on his own initiative to protect human rights and to give active support to those countries seeking to improve the human rights situation. Он должен быть облечен полномочиями на принятие мер по его собственной инициативе в целях защиты прав человека и оказания активной поддержки странам, которые стремятся улучшить положение в области прав человека.
The Government had also adopted legislation to curtail the activities of South African companies and individuals seeking to profit by the sale and supply of weapons and the provision of military training abroad. Кроме того, правительство приняло закон об ограничении деятельности южноафриканских компаний и частных лиц, которые стремятся получить прибыль за счет продажи и поставки оружия и предоставления военной подготовки за границей.
In other words, in a G-Zero world, an increasingly aggressive global environment makes the US all the more appealing to countries seeking to hedge their bets. As a result, the US has an opportunity to act more precisely in its own interests. Другими словами, в мире нулевой гравитации все более агрессивная окружающая среда делает США все более привлекательными для стран, которые стремятся подстраховать свои ставки. Таким образом, у США есть больше возможностей действовать в своих интересах.
With regard to the associations and coalitions of women seeking to combine their efforts to solve their biggest problems, the recognition, enjoyment and exercise of rights must be incorporated in the report's sole reference to human rights. Там, где речь идет об ассоциациях и коалициях женщин, которые стремятся объединить свои усилия для решения своих главных проблем, помимо простого упоминания прав человека, в докладе следует добавить также право на признание этих прав, а также на их использование и осуществление женщинами.
As a concept however, the rights of citizenship should be equally applicable to groups seeking to benefit from provisions of the Constitution, such as article 15 on the right to the use of regional and tribal languages. Однако как концепция права гражданства должны в равной степени распространяться и на те группы населения, которые стремятся воспользоваться положениями Конституции, в частности ее статьи 15 о праве пользоваться местными языками и языками племен.
Also welcomes the growing number of national institutions seeking accreditation status through the International Coordinating Committee, and encourages national institutions, including ombudsman institutions, to seek accreditation status; также приветствует увеличение числа национальных учреждений, которые стремятся получить аккредитацию по линии Международного координационного комитета, и призывает национальные учреждения, включая институты омбудсменов, добиваться такой аккредитации;
This is not a professional description but merely a reflection of what is conveyed by media outlets, which are seeking to spread misinformation for political purposes, not determine the truth. Это не профессиональное описание, а просто описание того, что преподносится средствами массовой информации, которые стремятся распространять дезинформацию в политических целях, а не установить истину.
In accordance with paragraph 7 of resolution 1540 (2004), Germany remains committed to assess, as appropriate, requests from States seeking assistance in implementing the provisions of the resolution. В соответствии с пунктом 7 резолюции 1540 (2004) Германия по-прежнему выступает за проведение, при необходимости, анализа просьб, поступающих от государств, которые стремятся заручиться поддержкой в деле осуществления положений резолюции.
We recognize the importance of measures to raise awareness and build capacity both within public authorities and the judiciary and among those seeking to exercise their rights under the Convention, notably non-governmental organizations. Мы признаем важность мер по повышению информированности и наращиванию потенциала как в государственных структурах и судебных органах, так и в других структурах, которые стремятся осуществлять свои права в рамках Конвенции, в частности в сети неправительственных организаций.
In the United States, the Federal Trade Commission has announced plans to require bloggers and celebrity endorsers to disclose gifts or payments from vendors and others seeking the bloggers' positive comments online. В США Федеральная комиссия по торговле объявила о планах потребовать от блоггеров и индоссаторов знаменитостей раскрывать данные о подарках или платежах от продавцов и других, которые стремятся получить позитивные комментарии от блоггеров в Интернете.
However, he expressed his immense respect for that country, its people and its culture and his admiration for those who were seeking to improve the human rights situation for all its people, including women and minorities. Вместе с тем он выражает свое огромное уважение к этой стране, ее народу и ее культуре и свое восхищение теми людьми, которые стремятся улучшить положение в области прав человека для всего народа, включая женщин и представителей меньшинств.
On the one hand, there is the private interest of individual creators, needing funds for innovations and seeking maximum opportunity to exploit their inventions; on the other hand, there is the public interest of immediate and widespread dissemination of lifesaving technology. С одной стороны, существуют интересы частных предпринимателей, которым нужны средства для новаторских исследований и которые стремятся получить максимальную выгоду от своих изобретений; с другой стороны - общество, заинтересованное в немедленном и широком распространении технологий жизнесберегающих методик.
The growing number of intergovernmental and non-governmental organizations and private companies which were seeking to participate in the Committee's work confirmed that the Committee's efforts to give renewed impetus to its activities had been successful. Все больше межправительственных и неправительственных организаций и частных компаний, которые стремятся участвовать в работе Комитета, подтверждают, что усилия Комитета придать новый импульс своей деятельности приносят успех.
This was reflected in the growth of the number of non-governmental organizations that were established to protect the environment and in the inclusion of environmental questions on the agendas of political parties and in the platforms of their candidates seeking to win seats on representative councils. Это нашло отражение в увеличении числа неправительственных организаций, созданных в целях защиты окружающей среды, а также во включении экологических вопросов в программы политических партий и платформы их кандидатов, которые стремятся победить на выборах в представительные органы.
President Humala also indicated that the great transformation that Peruvians are seeking involves of necessity a process of social inclusion; in other words, translating the economic growth that we have been experiencing in Peru for the last 10 years into development in a democratic context. Президент Умала также отметил, что крупные преобразования, осуществить которые стремятся перуанцы, связаны с необходимостью обеспечения процесса социальной интеграции; иными словами, предстоит выполнить задачу трансформировать экономический рост, который отмечается в Перу в течение последних 10 лет, в процесс развития в условиях демократии.
The International Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories in May 2011 had served as a reminder that there were still 16 such Territories seeking to exercise their right of self-determination. Проведение в мае 2011 года Международной недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий послужило напоминанием о том, что в мире еще есть 16 таких территорий, которые стремятся осуществить свое право на самоопределение.
The staff member responsible for the projects stated that in relation to the portrayal of women in the media, all countries had some alternative media seeking to portray women in a fairer manner. Сотрудник, отвечающий за эти проекты, по поводу создания образа женщины в средствах массовой информации заявил, что во всех странах имеется определенная совокупность альтернативных средств массовой информации, которые стремятся создать образ женщины, в большей степени соответствующий действительности.
Developing countries and economies in transition concerned seeking accession to the WTO, which are in the early stages of their integration into the international trading system, should be given every opportunity to achieve accession on balanced terms consistent with their trade, financial and development needs. Развивающимся странам и соответствующим странам с переходной экономикой, которые стремятся вступить в ВТО и которые находятся на ранних этапах интеграции в международную торговую систему, следует предоставить все возможности для обеспечения вступления на сбалансированных условиях, согласующихся с их торговыми и финансовыми потребностями и потребностями в области развития.
The most serious challenge facing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the broader nuclear non-proliferation regime today is non-compliance with the Treaty's core of non-proliferation obligations by countries seeking to develop nuclear weapons. Самый серьезный вызов Договору о нераспространении ядерного оружия и более широкому режиму ядерного нераспространения сегодня связан с несоблюдением основных обязательств по Договору, касающихся нераспространения, странами, которые стремятся разработать ядерное оружие.
While its key mandates included facilitating the inalienable right of States parties to use nuclear energy for peaceful purposes, the mechanisms and regulations established by the Treaty made it very difficult for countries seeking to develop such peaceful uses to do so. Хотя ключевые цели Договора включают содействие реализации неотъемлемого права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях, созданные на его основе механизмы и правила создают серьезные трудности на пути тех стран, которые стремятся развивать такое мирное использование ядерной энергии.
They also called on World Trade Organization members to ensure accession of those least developed countries seeking to do so by fulfilling only those commitments commensurate with their level of development, as agreed in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Они также призвали членов Всемирной торговой организации обеспечить присоединение тех наименее развитых стран, которые стремятся к этому, путем выполнения только тех обязательств, которые соизмеримы с уровнем их развития, как это было согласовано в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.
The challenge, then, for all economies seeking to maximize their growth potential is to find the right mix of managerial and entrepreneurial capitalism. Тогда вызов для всех экономических систем, которые стремятся максимально увеличить свой потенциал роста, состоит в том, чтобы найти правильное сочетание управленческого и предпринимательского капитализма. Экономические системы, в которых предприниматели теперь процветают, не должны становиться самодовольными.
There is an increase in the number of countries seeking to master the nuclear fuel cycle to ensure a supply of nuclear fuel. Растет число стран, которые стремятся овладеть ядерным топливным циклом для обеспечения гарантированных поставок ядерного топлива.