Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценных бумагах

Примеры в контексте "Securities - Ценных бумагах"

Примеры: Securities - Ценных бумагах
In February 2000, THQ faced a class action lawsuit over federal securities laws violation due to nondisclosure of material information. В феврале этого же года, THQ столкнулась с иском по федеральному закону о ценных бумагах (из-за нераскрытия существенной информации).
Moreover, it was agreed that the guide to enactment should discuss coordination of the draft model provisions with securities law. Кроме того, было выражено согласие с тем, что в руководстве по принятию следует рассмотреть вопрос о согласовании этих проектов типовых положений с законодательством о ценных бумагах.
Because you're the guy who invented losses in mortgage-backed securities when you never even bought them. Потому что именно вы придумали убытки в ипотечных ценных бумагах и при этом никогда их не держали в руках.
The Chinese acknowledge that they enabled Americans to borrow and spend beyond their means by parking China's massive foreign reserves in US government securities. Китай признает, что он позволил Америке занимать и тратить средства сверх нормы, размещая огромные иностранные резервы Китая в американских государственных ценных бумагах.
The Commission also commended the efforts to coordinate with the International Institute for the Unification of Private Law, which was preparing a text on security interests in securities. Комиссия также приветствовала усилия по координации работы с Международным институтом по унификации частного права, который занимается подготовкой текста, посвященного обеспечительным интересам в ценных бумагах.
At its eleventh session, Working Group IV agreed that the draft Guide should cover security rights in directly held securities, the Working Group considered the matter again. На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа VI согласилась с тем, что проект руководства должен охватывать обеспечительное право в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
Firstly, is it possible to obtain quickly reliable security in the debtor's securities? Во-первых, имеется ли возможность для быстрого получения надежного обеспечения в ценных бумагах должника?
However, it is questionable whether a rule on priority in negotiable instruments only would be sufficiently useful without a rule on securities and deposit accounts. В то же время представляется сомнительным, что положение о приоритете прав в оборотных документах само по себе может оказаться достаточно полезным без положения о ценных бумагах и депозитных счетах.
In practice, this occurs regularly where securities of foreign issuers are involved (as indicated before; see para. 68). На практике такой порядок часто применяется в случаях, когда речь идет о ценных бумагах иностранных эмитентов (как это указывалось выше; см. пункт 68).
It was stated that it would be useful to address the taking of security in directly held securities but such work needed further careful study. Было указано, что было бы полезным рассмотреть вопросы, касающиеся принятия обеспечения в непосредственно удерживаемых ценных бумагах, но такая работа нуждается в дополнительном тщательном изучении.
Effective since July 2002, it provides for fines of up to 150,000 Rubles or approximately US$ 5,000 for violations of securities law. Кодекс, вступивший в силу в июле 2002 года, предусматривает штрафы в размере до 150000 рублей, что соответствует приблизительно 5000 долл. США, за нарушение законов о ценных бумагах.
The FCSM may file claims with the Russian Arbitration Court for violations of securities legislation and for the application of fines and sanctions. ФКЦБ может обращаться в Российский арбитражный суд в связи с нарушениями законодательства о ценных бумагах и с вопросами применения штрафов и других санкций.
This was in line with the revised strategy of UNDP, as a result of the global financial crisis, aimed at concentrating investments in high-quality negotiable securities of sovereign and supranational issuers. Это соответствовало стратегии ПРООН, пересмотренной в результате глобального финансового кризиса и направленной на сосредоточение инвестируемых средств в высококачественных свободнообращающихся ценных бумагах суверенных и наднациональных эмитентов.
The Commission may wish to note that it would not be difficult to prepare specific commentary and recommendations of the Guide with respect to security rights non-intermediated, non-public securities. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что будет нетрудно подготовить конкретные комментарии и рекомендации Руководства по обеспечительным правам в неопосредованно удерживаемых негосударственных ценных бумагах.
I've done my best, but... most of it is tied up illiquid securities - the books don't say that. Я сделал все, что мог, но... большая часть - в неликвидных ценных бумагах... Из отчётов это не видно.
As at 31 December 2011, the cash pool invested primarily in securities with shorter terms to maturity, with the maximum term being less than four years. По состоянию на 31 декабря 2011 года средства денежного пула были размещены главным образом в ценных бумагах с довольно коротким сроком погашения - максимум до 4 лет.
In the area of secured transactions, it was proposed that work should continue on the development of the Model Law, subject to further discussion of priorities, which might include security interests in non-intermediated securities. В области обеспеченных сделок было предложено продолжить работу по составлению типового закона, при условии последующего обсуждения приоритетов, которые могут включать обеспечительные интересы в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
One suggestion was that paragraph 1 should be expanded to cover issues such as government consent, form, transferability and limitations to the creation of a security right in certificated non-intermediated securities. Согласно одному мнению, пункт 1 следует расширить, с тем чтобы он охватывал такие вопросы, как согласие правительства, форма, возможность передачи и ограничения в отношении создания обеспечительного права в сертифицированных неопосредованно удерживаемых ценных бумагах.
It had been agreed that the draft model law should also address security rights in non-intermediated securities, such as shares of subsidiaries held directly by the parent company. Было принято решение о том, что в проекте типового закона должны также затрагиваться обеспечительные права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, таких как доли филиалов, напрямую принадлежащие материнской компании.
In general, the results indicated that, of those surveyed, capital providers, financial analysts, banks and stock exchanges interested in Russian securities tended not to rely on or to see little benefit in corporate governance disclosure. В целом результаты указывают на то, что в обследованной выборке структуры, предоставляющие капитал, финансовые аналитики, банки и фондовые биржи, заинтересованные в российских ценных бумагах, как правило, не основываются на раскрываемых сведениях о корпоративном управлении или же усматривают в них мало пользы.
It was also noted that a security right in securities securing a receivable, negotiable instrument or other obligation would follow the receivable that it secured, provided that third-party rights, priority and enforcement were not affected. Было также отмечено, что обеспечительное право в ценных бумагах, обеспечивающее дебиторскую задолженность, оборотный инструмент или другое обязательство, будет следовать за дебиторской задолженностью, которую оно обеспечивает, при условии, что не затрагиваются вопросы прав третьих сторон, приоритета и принудительной реализации.
In such systems, parties may be free to provide, for example, that security is created in inventory, receivables, negotiable instruments, securities and cash. В таких системах стороны могут свободно предусматривать, например, что обеспечение создается в инвентарных запасах, дебиторской задолженности, оборотных инструментах, ценных бумагах и наличных средствах.
The agreement reached between the SEC and CIBC permanently enjoins CIBC from violating the antifraud, books and records, and internal control provisions of the federal securities laws. Соглашение, достигнутое между SEC и CIBC, обязывает CIBC соблюдать положения внутреннего контроля в федеральных законах о ценных бумагах.
BTA Bank does not accept any responsibility for any contravention of applicable securities laws and regulations by individuals as a result of false information provided by such individuals. АО «БТА Банк» не берет на себя какую-либо ответственность за любое нарушение применимых законов и положений о ценных бумагах физическими лицами в результате ложной информации, предоставленной такими физическими лицами.
With respect to third-party effectiveness of a security right in non-intermediated securities, the Working Group considered the following article: Что касается силы в отношении третьих сторон обеспечительного права в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то Рабочая группа рассмотрела следующую статью: