Its poverty reduction strategy aimed to increase the resources earmarked for development, and it was open to participation by civil society, the business sector, the academic sector, the trade unions, the professional associations and representatives of women's organizations. |
Его стратегия борьбы с нищетой направлена на увеличение объема ресурсов, выделяемых на развитие, и в ее реализации участвуют гражданское общество, предпринимательский сектор, научные круги, профсоюзы, специалисты из разных областей и представители женских организаций. |
That study must cover, in particular, industrial property offices, the academic and research sector and the business sector, especially small and medium-sized businesses; |
Это исследование должно ориентироваться прежде всего на государственные структуры в сфере промышленной собственности, научно-исследовательские круги и предпринимательский сектор, в частности на мелкие и средние предприятия; |
The Commission has a cross-sectoral and mixed representation of eleven members from the government, law enforcement, judiciary, social sector, civil society, including the media and the business sector. |
Комиссия имеет межведомственный, смешанный состав, который насчитывает 11 членов, представляющих правительство, правоохранительные органы, судебную власть, социальную сферу, гражданское общество, включая СМИ, и деловые круги. |
Cooperation and technical assistance should focus on public agencies of the sector in question and on interest groups, clients and civil society organizations with a stake in that sector. |
Сотрудничество и техническая помощь должны быть ориентированы на государственные учреждения, работающие в данном секторе, а также на заинтересованные круги, клиентов и организации гражданского общества. |
Non- state actors, non-governmental organizations, the private corporate sector, academia and the scientific community are essential to effective economic and social development, locally and internationally, and are increasingly so regarded. |
Субъекты гражданского общества, неправительственные организации, частные компании и научные круги играют исключительно важную роль в плане обеспечения эффективного социально-экономического развития на местном и международном уровнях, и этот факт сейчас получает все более широкое признание. |
We have also encouraged the autonomous functioning of national sports federations and are happy to see that today all sections of our society, including the media and the business sector, are actively involving themselves in the promotion of sports. |
Мы поощряем также самостоятельное функционирование национальных спортивных федераций, и нам приятно отметить, что сегодня все структуры нашего общества, включая средства массовой информации и деловые круги, активно участвуют в пропаганде спорта. |
The latter should not be limited to donors, recipient countries and international organizations, but should include diverse development partners such as civil society, private foundations and the business sector. |
Создание таких партнерств не должно ограничиваться странами-донорами, странами-получателями помощи и международными организациями, а должно предусматривать участие различных партнеров по содействию развитию, включая структуры гражданского общества, частные фонды и деловые круги. |
In order to implement those programmes it was essential to engage with a wide variety of development partners, including parliaments, the business sector and civil society. |
Для того чтобы осуществить эти программы, важно наладить взаимодействие с широким кругом самых разных партнеров по процессу развития, включая парламенты, деловые круги и гражданское общество. |
However, companies revealed that it is a system that so far is not yet quite as agile and responsive as the business sector would like it to be. |
Тем не менее компании указали, что эта система пока еще не является достаточно эффективной и гибкой, какой ее хотели бы видеть деловые круги. |
Many of the activities were carried out in multiple languages and in cooperation with a range of partners, including NGOs, the media, the business sector and international and regional organizations. |
Многие из этих мероприятий осуществлялись с использованием нескольких языков и в сотрудничестве с рядом партнеров, включая НПО, средства массовой информации, деловые круги, а также международные и региональные организации. |
The parliamentary resolution gave particular attention to measures to be taken in the interests of immigrant children, allowing for the Government, the business sector and the community at large to join forces in fighting against prejudice against minority groups with a special programme of action. |
В этой парламентской резолюции особое внимание уделялось мерам, которые необходимо принять в интересах детей иммигрантов, с тем чтобы правительство, деловые круги и общество в целом объединились в борьбе против предрассудков, проявляемых в отношении групп меньшинства в рамках специальной программы действий. |
Procurement in peacekeeping missions is generally conducted in areas of socio-economic and political instability, where, the local business sector is often unable to take advantage of opportunities to do business with the United Nations. |
Закупки на уровне миссий по поддержанию мира, как правило, осуществляются в районах социально-экономической и политической нестабильности, и поэтому местные деловые круги зачастую не способны воспользоваться возможностью заключать коммерческие сделки с Организацией Объединенных Наций. |
In a multidimensional and comprehensive approach to post-conflict peace-building efforts, how can the Security Council harness the participation of other members of civil society, such as the religious sector? |
Каким образом при применении многостороннего и всеобъемлющего подхода к постконфликтному миростроительству Совет Безопасности может использовать участие других членов гражданского общества, таких, как религиозные круги? |
In these countries, the government and the business sector have been able to commit significant funds for environmental protection, and they should be able to achieve international environmental standards in the foreseeable future. |
В этих странах правительство и деловые круги могут взять на себя обязательства выделять значительные средства для охраны окружающей среды, и они должны быть в состоянии обеспечить достижение международных экологических стандартов в обозримом будущем. |
This forum includes, amongst other things, the business sector, labour unions, people living with AIDS, traditional leaders and healers, faith-based organizations, the Men's Forum Against AIDS and SADC Women Unite in Partnership Against AIDS. |
В состав этого форума входят, в частности, деловые круги, профсоюзы, больные СПИДом, лидеры кланов, знахари, религиозные организации, Форум мужчин по борьбе со СПИДом и Объединение женщин САДК против СПИДа. |
Building consensus and achieving adoption of the fiscal pact involved the input of all sectors of society, including the business sector, the political parties, the Government and civil society groups. |
Формирование консенсуса и принятие Пакта по финансово-бюджетным вопросам стали возможными благодаря участию всех слоев общества, включая деловые круги, политические партии, государственные ведомства и структуры гражданского общества. |
States should encourage collaborative participation with the civil sector, including non-governmental organizations, academics, lawyers, educators and advocates for both the drafting of national plans and for their strategic implementation. |
Государства должны поощрять взаимодействие с гражданским сектором, включая неправительственные организации, академические круги, юристов, просветителей, а также активистов, в связи с подготовкой национальных планов и их стратегическим осуществлением. |
Programmes that encourage cooperation between universities and the business sector and programmes that facilitate the transition between academic and business careers can be valuable. |
Ценное значение могут иметь программы, стимулирующие сотрудничество между университетами и предпринимательским сектором, и программы, облегчающие переход людей из научных в деловые круги и наоборот. |
They include government officials, parliamentarians and negotiators; those in the business sector, including enterprises in the primary, manufacturing and services sectors; academia, NGOs, consumers and other civil society groups. |
Они включают в себя государственных должностных лиц, парламентариев и переговорщиков; участников деловых кругов, в том числе предприятия сельского хозяйства, добывающей, обрабатывающей промышленности и сектора услуг; академические круги, НПО, потребителей и другие группы гражданского общества. |
This section focuses on selected cases of a new multi-stakeholder form of soft law initiatives in the area of transparency and accountability in the commodity sector, comprising joint government, industry and civil society organizations. |
В настоящем разделе речь пойдет об отдельных примерах многосторонних добровольных механизмов регулирования, направленных на обеспечение прозрачности и подотчетности в сырьевом секторе, в которых принимают участие органы управления, деловые круги и организации гражданского общества. |
In addition to the forest sector, many other actors can contribute, including local authorities, heritage authorities, rural development, tourism and biodiversity conservation agencies, environmental, cultural and social NGOs and the scientific community. |
Помимо лесного сектора, вклад в эту деятельность могут внести многие другие участники, включая местные власти, органы, занимающиеся охраной наследия, развитием сельских районов, туризмом и сохранением биологического разнообразия, а также экологические, культурные и социальные НПО и научные круги. |
On the second day, the forum participants representing business circles and the expert community of Russia and the U.S. reviewed the interaction potential between the two nations in energy industry at the panel discussion "The energy sector as an important element Russian and USA geopolitics". |
Во второй день участники форума, представляющие деловые круги и экспертное сообщество России и США, проанализировали потенциал взаимодействия двух стран в области энергетики в ходе дискуссии «Энергетика как важная часть геополитики России и США». |
The strategy also proposes the piloting of a few selected programmes which could be undertaken through the partnership of the Thailand/United Nations Collaborative Action Plan, involving government, the United Nations non-governmental organizations, the private business sector and academia working together. |
В рамках стратегии этого Плана предлагается также разработка нескольких экспериментальных программ, которые могли бы осуществляться на основе партнерства в рамках Плана совместных действий Таиланда и Организации Объединенных Наций, включая правительство, Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, частный деловой сектор и научные круги. |
The EU expressed commitment to work towards improving access to information, and called on the science and technology community to contribute to cleaner technology development, especially in the energy sector. |
Европейский союз выразил готовность прилагать усилия для расширения доступа к информации и призвал научно-технические круги вносить вклад в разработку чистых технологий, особенно в энергетическом секторе. |
We strongly support the business and industry sector to develop partnerships and to take measures in the areas of corporate responsibility, economic, social and environmental accountability and exchange of best practices and technologies through various partnerships with other sectors. |
Мы настоятельно призываем деловые круги и сектор промышленности развивать партнерские отношения и принимать меры в таких областях, как корпоративная ответственность, учет показателей экономической и социальной деятельности и состояния окружающей среды и обмен наилучшей практикой и технологиями в рамках различных партнерских отношений с другими секторами. |