The business and industry sector, as a part of society as a whole, plays a leading role in meeting this goal. |
Деловые и промышленные круги, являющиеся составной частью общества в целом, играют ведущую роль в достижении этой цели. |
In India today, all segments of our society, including the media and the business sector, are actively involved in the promotion of sport. |
В сегодняшней Индии все сегменты нашего общества, в том числе средства массовой информации и деловые круги, активно вовлечены в пропаганду спорта. |
The development of a regional approach is proposed, in partnership with stakeholders from different backgrounds, including governments in the region, regional political organizations, specialized agencies, industry and the academic sector. |
Предлагается разработать региональный подход в партнерстве с заинтересованными субъектами из различных секторов, включая правительства стран региона, региональные политические организации, специализированные учреждения, промышленные и научные круги. |
In the lead-up, the Abu Dhabi Ascent, held in May 2014, brought together leaders from Governments, the business sector and civil society to explore new approaches to expanding action to combat climate change. |
В этой связи в мае 2014 года было проведено подготовительное совещание в Абу-Даби, участие в котором с целью обсудить новые подходы к расширению деятельности по борьбе с изменением климата приняли руководители, представлявшие правительства, деловые круги и гражданское общество. |
Building on the modalities and spirit that led to the Rio Declaration and the Monterrey Consensus, the Committee consulted widely with a range of stakeholders, including civil society, the business sector, and other major groups. |
Опираясь на методы работы и дух, приведшие к Рио-де-Жанейрской декларации и Монтеррейскому консенсусу, Комитет проводил широкие консультации с целым рядом заинтересованных сторон, включая гражданское общество, деловые круги и другие основные группы. |
This not only results in a representational imbalance between developing and developed countries, but also in a disproportionate number of participants from the business sector being represented on certain subcommittees. |
А это влечет за собой не только дисбаланс в представленности развивающихся и развитых стран, но и непропорционально большое число участников, представляющих деловые круги в ряде подкомитетов. |
Another encouraging trend is the remarkable expansion of initiatives by the business sector in sustainable development. Increasingly, business realizes that social and environmental issues are strategic issues that will affect long-term profitability. |
Другая обнадеживающая тенденция состоит в резком увеличении числа инициатив по обеспечению устойчивого развития, с которыми выступают деловые круги, все более ясно осознающие, что вопросы социального развития и охраны окружающей среды имеют стратегический характер и что в долгосрочной перспективе от их решения зависит рентабельность. |
The business sector and civil society are increasingly integrated into these initiatives, especially with regard to corporate responsibility and the rights of vulnerable groups, including women, children and HIV/AIDS victims. |
Деловые круги и гражданское общество все активнее вовлекаются в осуществление этих инициатив, особенно когда речь идет об ответственности корпораций и правах уязвимых групп, включая женщин, детей и жертв ВИЧ/СПИДа. |
We also welcome the significant outreach to the business sector and civil society which has taken place within the preparatory process on financing for development and the Global Partnership Initiative. |
Мы также приветствуем тот факт, что к активному участию в работе, проводимой в рамках процесса подготовки к Конференции по финансированию развития и в рамках Инициативы по глобальному партнерству, удалось привлечь деловые круги и гражданское общество. |
We urge the business sector to consider not only the financial but also the social and environmental implications of their enterprises and encourage civil society organizations to help ensure adequate attention to these aspects. |
Мы настоятельно призываем деловые круги учитывать не только финансовые, но и социальные и экологические последствия функционирования их предприятий и рекомендуем организациям гражданского общества вносить свой вклад в обеспечение уделения должного внимания этим аспектам. |
The General Assembly should call upon the business sector, including employers' federations, trade unions and the service industry, to promote a world-wide strategy for child protection. |
Генеральной Ассамблее следует призвать деловые круги, в том числе объединения нанимателей, профсоюзы и индустрия услуг, содействовать выработке всемирной стратегии по защите детей. |
Since that time, the business sector has argued that the Council as a legal and permanent institution replaces the Forum, an interim entity created by the peace accords. |
С этого времени деловые круги утверждают, что Совет в качестве правового и постоянного учреждения заменяет собой Форум как временное образование, созданное в соответствии с Мирными соглашениями. |
Industry and the academic sector could make a positive contribution to the centres, and should be encouraged to participate in the networking; |
Промышленный сектор и научные круги могли бы внести позитивный вклад в деятельность центров, и следует поощрять их участие в налаживании коммуникации; |
The "Opening Spaces" programme is coordinated by the STPS; the National System for Integrated Development of the Family, rehabilitation institutions, non-governmental organizations and the entrepreneurial sector participate in its implementation. |
Координатором программы "Новые горизонты" является МТСО, а в деятельности по ее совершенствованию и реализации участвуют Национальная система всестороннего развития семьи, реабилитационные учреждения, неправительственные организации, а также предпринимательские круги. |
Early in the transition, the business sector asked for clear rules about the transfer of environmental liability, but some governments started dealing with the issue only once some deals were blocked by uncertainty regarding clean-up. |
На начальном этапе переходного периода деловые круги просили установить четкие правила передачи экологической ответственности, однако некоторые правительства приступили к рассмотрению этого вопроса только тогда, когда некоторые сделки были сорваны в результате наличия неопределенности, касающейся очистки. |
This event was the second in a series of workshops on the theme, and was very well received by participants many of whom were from the business sector. |
Это мероприятие было вторым в серии рабочих совещаний на эту тему и получило высокую оценку со стороны его участников, многие из которых представляли деловые круги. |
All those who were part of the broad coalition established at Monterrey are also part of this High-level Dialogue - Governments, major stakeholders, other intergovernmental organizations, civil society, and the business sector. |
Все те, кто входил в состав широкой коалиции, образовавшейся в Монтеррее, также являются участниками этого диалога на высоком уровне: это правительства, основные действующие субъекты, другие межправительственные организации, гражданское общество и деловые круги. |
The largest category of the 123 respondents to the GEO-2000 reader questionnaire was the academic sector, followed by non-governmental organizations and international or regional organizations. |
Самой большой категорией в составе 123 респондентов на читательский вопросник ГЭП-2000 были научные круги, за ними следовали неправительственные организации и международные или региональные организации. |
Appropriate rules and modalities should be formulated to ensure the active participation of all relevant stakeholders, such as the World Bank, IMF, WTO, NGOs and the business sector, in the high-level dialogue. |
Следует разработать соответствующие правила и механизмы обеспечения активного участия в процессе ведения диалога на высоком уровне всех соответствующих заинтересованных сторон, таких, как Всемирный банк, МВФ, ВТО, НПО и деловые круги. |
In July, my Government, the political parties, the business sector, workers, churches and other civil society organizations signed a national accord that contains 29 long-term State policies to be implemented by the current and future Governments over the next 20 years. |
В июле мое правительство, политические партии, деловые круги, трудящиеся, церкви и другие организации гражданского общества подписали национальное соглашение, содержащее перечень 29 направлений долгосрочной государственной политики, которую предстоит осуществлять нынешнему и будущим правительствам в течение ближайших 20 лет. |
The Monterrey Consensus urges the business sector to take into account not only the economic and financial but also the developmental implications of their business undertakings. |
Монтеррейский консенсус настоятельно призывает деловые круги принимать во внимание не только экономические и финансовые последствия, но то, как их деловые инициативы отразятся на развитии. |
This was a United Nations conference in which Member States, international financial institutions, non-governmental organizations, the business sector and civil society as a whole played an active role in the process that led to the Monterrey Consensus. |
В ходе проходившей под эгидой Организации Объединенных Наций конференции государства-члены, международные финансовые институты, неправительственные организации, деловые круги и гражданское общество в целом сыграли активную роль в процессе, увенчавшемся одобрением Монтеррейского консенсуса. |
Decides further that the Conference shall also include the participation of all relevant stakeholders, including the business sector and civil society; |
постановляет далее, что в работе Конференции также примут участие все соответствующие заинтересованные стороны, включая деловые круги и гражданское общество; |
Contrary to what a certain sector of international public opinion would have us believe, the vast majority of the population of Burundi welcomed the new direction of the country with great enthusiasm and relief. |
В отличие от того, в чем нас хотели бы убедить определенные круги международного общественного мнения, подавляющее большинство населения Бурунди горячо и с чувством облегчения приветствовало новый курс страны. |
In order to ensure maximum participation by all stakeholders, the EU would welcome examining innovative ways of involving them, including civil society, the business sector and the international financial and trade institutions. |
Для обеспечения участия всех заинтересованных сторон на максимально высоком уровне Европейский союз положительно отнесся бы к новым путям их привлечения к такому участию, которые охватывали бы гражданское общество, деловые круги и международные финансовые и торговые учреждения. |