This failure has been partly due to the application of traditional lending mechanisms to a market where individual credit needs are small, screening and monitoring are costly and enforcement is difficult. |
Такие неудачи частично объясняются использованием традиционных механизмов кредитования на рынке, где индивидуальные потребности в кредитах невелики, проверка и контроль связаны с большими издержками, а принудительное исполнение обязательств весьма затруднено. |
As the responses to the Special Rapporteur's questionnaire show, screening for likely misuse is one of the measures commonly used by States to implement legitimate State policy interests in preventing small arms violence by non-State actors. |
Как показывают ответы на вопросник Специального докладчика, проверка вероятности неправомерного использования является одной из мер, которые обычно применяют государства для реализации законных интересов государства в его политике по предупреждению актов насилия с применением стрелкового оружия негосударственными субъектами. |
The screening of a given activity against the UNCCD objectives will result in the following scores: |
Проверка той или иной деятельности на соответствие целям КБОООН производится с помощью следующей системы баллов: |
Should the screening of projects by Designated National Authorities (DNAs) follow a set of criteria and standards common to all DNAs? |
Должна ли проверка проектов назначенными национальными органами (ННО) производиться с соблюдением общего для всех ННО набора критериев и стандартов? |
The screening of the group of men being detained at Harper prison was completed on 7 April 2011 and their documents were then sent to Monrovia for further assessment. |
Проверка группы мужчин, содержавшихся в тюрьме Харпера, была завершена 7 апреля 2011 года, и их документы были впоследствии направлены в Монровию для дальнейшей проверки. |
Also, one particular electronic search - screening database of the Kuwait Public Authority for Civil Information, containing civil identification numbers for those who lived in Kuwait - had not been systematically used to identify individual claims related to overpayments. |
Кроме того, один конкретный инструмент электронного поиска - проверка базы данных Государственного управления гражданской информации Кувейта, содержащей гражданские идентификационные номера тех лиц, которые проживали в Кувейте, - не использовался на систематической основе для выявления индивидуальных претензий, связанных с переплатами. |
Expansion of intelligence operations in public places in this regard, and the screening of suspected individuals and suspicious vehicles. |
расширение масштабов разведывательных операций, проводимых в этой связи в общественных местах, и проверка подозрительных лиц и подозрительных транспортных средств; |
Four working groups have been established (structures; infrastructures and equipment; training and doctrine; and recruiting, screening and selection) in order to facilitate planning. |
Для содействия процессу планирования были созданы четыре рабочие группы (структуры; инфраструктура и техника; обучение и доктрина; и подбор, проверка и отбор персонала). |
Stricter searches and screening of all goods and persons embarking or disembarking at the airport are conducted; |
В аэропорту проводятся более тщательные обыск и проверка всех прибывающих и убывающих лиц, а также товаров. |
According to information provided to the Working Group by UNAMA, screening and vetting of private security companies, both local and international, is undertaken during the technical evaluation process, which is part of the UNAMA procurement process. |
Согласно информации, полученной Рабочей группой от МООНСА, проверка и отсеивание как местных, так и международных частных охранных компаний осуществляются в ходе технической оценки, которая является у МООНСА частью закупочных процедур. |
Concerns were also raised that it was not only the Committee on Non-Governmental Organizations, but also other United Nations agencies, that could grant roster status and therefore such a screening by the Non-Governmental Organizations Section would not be all-inclusive. |
Была высказана озабоченность по поводу того, что предоставлять организациям статус занесенных в реестр может не только Комитет по НПО, но и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, и поэтому такая проверка Секцией по НПО не будет всеобъемлющей. |
excavation and screening of visibly contaminated soil and transport to treatment centres for treatment using high temperature thermal desorption ("HTTD"); |
Ь) выемка и проверка заметно загрязненного грунта и его доставка в пункты обработки для очистки методом высокотемпературной термодесорбции ("ВТТД"); |
The Commission and UNHCR should consider implementing further relevant screening processes, such as individual determinations of those claiming to be refugees. |
Комиссии и УВКБ следует подумать над внедрением дополнительных соответствующих процедур проверки, таких как индивидуальная проверка тех, кто называет себя беженцем. |
Vision and auditory screening and an immunization programme for mumps, measles, rubella, hepatitis B and tuberculosis are also carried out. |
Осуществляются также проверка органов зрения и слуха и программа иммунизации от эпидемического паротита, кори, краснухи, гепатита В и туберкулеза. |
In 28 per cent of the countries, screening of investment is performed by another government agency. |
В 28% стран предварительная проверка инвестиционных проектов осуществляется другим правительственным ведомством. |
Qualification screening would be done to ensure that minimum requirements such as age, education and nationality are fully met. |
Сначала производилась бы проверка на соответствие требованиям для обеспечения полного соблюдения таких минимальных требований, как возраст, уровень образования и гражданство. |
Among those measures are improved screening of passengers, crew, and cargo at all levels. |
В число этих мер входит более тщательная проверка пассажиров, экипажей и грузов на всех уровнях. |
This could take the form of a three-phase process - registration, screening and certification. |
Такая работа могла бы быть организована в виде трехэтапного процесса: регистрация, отборочная проверка и сертификация. |
But drug screening is mandatory for all employees. |
Но проверка на наркотики обязательна для всех служащих. |
Pending the introduction of an electronic talent management system that will automate the screening of applications, this manual first review should be carried out by General Service staff. |
До внедрения электронной системы управления новыми кадрами, которая обеспечит автоматическую проверку заявлений, такая первоначальная проверка вручную должна осуществляться сотрудниками категории общего обслуживания. |
They received transit care (registration, medical screening, psychosocial counselling, HIV/AIDS counselling and testing, and sensitization on peaceful cohabitation and on the demobilization and reintegration programme). |
Всем этим детям была оказана помощь, предусмотренная в центрах временного пребывания, а именно: регистрация, медицинский осмотр, психосоциальное консультирование, консультирование по вопросам ВИЧ/СПИДа и проверка на наличие вируса, ознакомление с правилами мирного совместного проживания и с программой демобилизации, реинтеграции и реадаптации. |
To protect Canada effectively, there is a requirement to address threats as early as possible, such as by screening and clearing travellers before they reach North America. |
Для эффективной защиты Канады необходимо как можно раньше заниматься вопросами угроз с помощью таких средств, как тщательный досмотр и проверка путешествующих до того, как они достигнут Северной Америки. |
In this regard, the verification, screening and profiling of combatants and the listing of their weapons would now be carried out during the cantonment phase of the programme. |
В этой связи проверка, отбор и оценка комбатантов и составление перечня их оружия будут сейчас осуществляться на этапе расквартирования. |
The Board noted that the screening of all candidates had to be done at Headquarters and the lengthy time taken for review by programme managers of respective candidates might have contributed to the delays in recruitment. |
Комиссия отметила, что проверка информации по всем кандидатам должна производиться в Центральных учреждениях и, возможно, задержки с наймом были обусловлены длительным рассмотрением руководителями программ соответствующих кандидатур. |
Full certification demanded a three-phase process: (a) registering serving police officers; (b) initial screening prior to awarding provisional authorization; and (c) a final in-depth check leading to full certification. |
Полная аттестация проводилась в рамках трехэтапного процесса: а) регистрация находящихся на службе сотрудников полиции; Ь) первоначальная проверка их личных дел до выдачи предварительного разрешения; а также с) окончательная углубленная проверка, ведущая к полной аттестации. |