| All 3,108 registered officers had completed the screening process as at 7 January 2008. | 7 января 2008 года завершилась проверка всех 3108 зарегистрированных сотрудников. |
| Vision and auditory screening and an immunization programme for mumps, measles, rubella, hepatitis B and tuberculosis are also carried out. | Осуществляются также проверка органов зрения и слуха и программа иммунизации от эпидемического паротита, кори, краснухи, гепатита В и туберкулеза. |
| In this regard, the verification, screening and profiling of combatants and the listing of their weapons would now be carried out during the cantonment phase of the programme. | В этой связи проверка, отбор и оценка комбатантов и составление перечня их оружия будут сейчас осуществляться на этапе расквартирования. |
| Inspection of incoming valises and increased screening of packages sent to overseas offices | Инспектирование вализ с входящей дипломатической почтой и более тщательная проверка бандеролей, отправляемых в отделения в других странах |
| During June and October 2011, an initial screening took place identifying 13 juveniles, and in addition, a further rescreening of the internees took place between 19 and 21 November 2011. | В июне и октябре 2011 года была проведена первоначальная проверка, в ходе которой было выявлено 13 несовершеннолетних, а повторная проверка интернированных проводилась с 19 по 21 ноября 2011 года. |
| Since 2001, women between the ages of 65 and 69 have been systematically invited for screening. | Начиная с 2001 года женщины возрастной группы от 65 до 69 лет систематически приглашаются на обследование. |
| At a primary care level this package includes general practitioner consultations, home visits, minor treatment, community, nursing and preventative programmes, immunization and screening. | На уровне первичной медицинской помощи соответствующий пакет услуг включает: консультации общепрактикующего врача, посещение врачом на дому, несложные виды лечения, программы в рамках общины, а также программы по уходу за больными и профилактике, иммунизацию и обследование. |
| These services consist of medical screening, psychological support and other actions and focus in particular on children and those who were children at the time of the disaster. | Предоставляемые услуги включают медицинское обследование, психологическую поддержку и другие меры, при их предоставлении особое внимание уделяется детям и тем, кто пострадал от катастрофы в детском возрасте. |
| Although the World Health Organization (WHO) recommends that women should be screened on three separate occasions during pregnancy, Qatar offers monthly screening and the chance to come in for a consultation every 10 days in the final month of pregnancy. | Если Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) рекомендует женщинам проходить медицинское обследование трижды в течение беременности, то в Катаре им предлагается обследоваться ежемесячно и приходить на консультации каждые 10 дней в течение последнего месяца беременности. |
| The screening detected an 85 percent likelihood of Patau syndrome. | Обследование выявило 85%-ю вероятность наличия синдрома Патау. |
| If I pass the preliminary screening in this manner, I don't feel like I could be a man of honor. | Если я пройду предварительный отбор таким способом, не думаю, что смогу считать себя человеком чести. |
| The initial stages of the process include the definition and initial screening of candidate projects. | 6.2 Первоначальные стадии этого процесса включают определение и первоначальный отбор потенциальных проектов. |
| No, but I have to tell you, it's going to be a very strange screening process. | Нет, но должен сказать, что отбор будет очень жестким. |
| In this regard, the verification, screening and profiling of combatants and the listing of their weapons would now be carried out during the cantonment phase of the programme. | В этой связи проверка, отбор и оценка комбатантов и составление перечня их оружия будут сейчас осуществляться на этапе расквартирования. |
| That person can do all our work." So, effective hiring and screening and team building is not about bringing in the givers; it's about weeding out the takers. | Так что эффективный наём, отбор и создание команды связаны не с набором дающих, а с отсевом берущих. |
| We're having a friends-and-family screening tonight. | Ну, у нас будет дружески-семейный скрининг сегодня вечером. |
| Screening of natural products of fungal fermentation in the 1970s led to the discovery of echinocandins, a new group of antifungals with broad-range activity against Candida spp. | Скрининг натуральных продуктов грибкового брожения в 1970-х годах привёл к открытию эхинокандинов, новой группы противогрибковых препаратов широкого спектра активности против Candida spp. |
| As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. | Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
| Private screening did not disappear entirely under the TSA, which allows airports to opt out of federal screening and hire firms to do the job instead. | Частный скрининг не исчез с приходом АТБ, которая позволяет аэропортам отказываться от федерального скрининга и нанимать частные организации для выполнения этой работы. |
| The Japanese set up designated "screening centres" all over Singapore to gather and "screen" Chinese males between the ages of 18 and 50. | Японцы создали «скрининг-центры» по всему городу, чтобы провести «скрининг» китайских мужчин в возрасте от 18 до 50 лет. |
| Anyway, there's an 11am screening for OAPs. | В общем, в 11 утра будет показ для пенсионеров. |
| Cultural and social activities are organized such as sports events, trips, reading in the school library, and screening of recreational videos for children. | В центре организуются такие культурные и социальные мероприятия, как проведение спортивных соревнований, туристические поездки, чтение в школьной библиотеке и показ развлекательных видеофильмов для детей. |
| The screening was a success, assisted by the attendance of the director of the film, Katrina Browne; | Показ прошел с большим успехом, чему способствовало присутствие на показе режиссера фильма Катрины Браун. |
| Special screening of the film entitled "Pole to Pole" from the television series "Planet Earth", on the occasion of the high-level event on climate change | Специальный показ фильма под названием «От полюса до полюса» из телевизионной серии «Планета Земля» по случаю проведения мероприятия высокого уровня по изменению климата |
| Screening of the film "Raising Their Voices: The Story of the Sinikithemba Choir"; followed by a panel discussion, on the occasion of World AIDS Day | Показ фильма «Они хотят, чтобы их голоса были услышаны: история хора Синикитхемба»; затем будет проведен дискуссионный форум в связи с Всемирным днем борьбы со СПИДом |
| Significant measures are in place, such as free screening for diabetes and high blood pressure, a ban on smoking in public places, and limiting alcohol consumption. | Приняты важные меры - проводится бесплатное обследование на выявление диабета и высокого кровяного давления, введен запрет на курение в общественных местах и ограничено потребление алкоголя. |
| Advances in genetic sciences, the deciphering of the human genome and related advances in technology and research are making it possible to identify and treat a wide range of diseases and illnesses through genetic screening, testing and gene therapy. | Благодаря достижениям в области генетических наук, расшифровке генома человека и связанным с этим достижениям в области технологии и научных изысканий становится возможным выявление и лечение широкого круга болезней и заболеваний с помощью генетического обследования, тестирования и генной терапии. |
| Voluntary screening for workers in factories and enterprises in Port-au-Prince is provided free of charge in the DASH clinics. | В различных клиниках ДАСХ проводится бесплатный добровольный тест на выявление СПИДа для работников заводов и предприятий Порт-о-Пренса. |
| The screening of predisposing factors of progressive diseases before they show or become serious. | Выявление предрасположения к развивающимся болезням, прежде чем они проявят себя или станут опасными. |
| Screening programmes have been established for the early detection of a number of genetic diseases and impaired hearing. | Внедрены скринирующие программы, направленные на раннее выявление ряда генетических заболеваний, нарушений слуха. |
| You're late for your screening, Max. | Не опоздай на просмотр, Макс. |
| It organized a special briefing for NGOs, art exhibits, a documentary film screening and a memorial concert. | Он организовал специальный брифинг для неправительственных организаций; художественные выставки; просмотр документального фильма и специальный концерт. |
| He gave us a private screening. | Он устроил нам частный просмотр. |
| All are invited to attend the screening. | На просмотр приглашаются все. |
| A film screening and conference, "The Rights of Indigenous People", was organized by 16 high schools, and a poster contest on the Year was held, with 20 drawings chosen to be sent to New York. | Совместными усилиями 16 средних школ были организованы просмотр фильма и конференции "Права коренного народа", и в связи с празднованием Года был проведен конкурс плакатов, причем было отобрано 20 рисунков для отправки в Нью-Йорк. |
| Our doctors and nurses are conducting preliminary screening and will be with you as soon as possible. | Наши доктора и мед. сестры проводят предварительный осмотр, и мы будем с вами так скоро, как только это будет возможно. |
| If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible after arrival. | Если первоначальный осмотр проводит медсестра, то заключенным должна предоставляться возможность как можно скорее после прибытия быть осмотренными врачом. |
| The right of women prisoners to medical confidentiality, including specifically the right not to share information and not to undergo screening in relation to their reproductive health history, shall be respected at all times. | Всегда соблюдается право женщины-заключенной на медицинскую конфиденциальность, включая в частности право не предоставлять информацию и не проходить осмотр в связи с историей ее репродуктивного здоровья. |
| Screening was carried out, anti-retroviral drugs were provided free, children born with the virus were given medical care, peer educators were trained, and counselling was organized. | Проводится медицинский осмотр населения, бесплатная раздача антиретровирусных лекарственных препаратов, оказывается медицинская помощь детям с врожденной вирусной инфекцией, ведется подготовка инструкторов и организованы центры консультативной помощи. |
| The health screening of women prisoners shall include comprehensive screening to determine primary health-care needs, and also shall determine: | Медицинский осмотр женщин-заключенных при поступлении включает всестороннее обследование на предмет установления потребностей в первичной медико-санитарной помощи, а также для установления: |
| Through an ongoing aviation security programme, including screening of passengers and cargo | Путем продолжения программы авиационной безопасности, включая досмотр пассажиров и грузов |
| Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. | Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
| We have 100 per cent screening of hold baggage. | В Ботсване обеспечивается досмотр всего сопровождаемого багажа. |
| Inspection of all cargo going to and from Somalia by Somalia's neighbours would, however, require manpower and sophisticated screening equipment that most countries in the region do not possess. | Вместе с тем досмотр всего груза, следующего в Сомали или из Сомали, сомалийскими соседями потребует людских ресурсов и сложного оборудования для досмотра, которым большинство стран в регионе не обладают. |
| Screening, inspecting and delivering of incoming/outgoing valises to all field operations | Проверка, досмотр и доставка входящих/исходящих посылок, получаемых полевыми операциями и отправляемых из них |
| UNOSOM has continued to take an active part in the resettlement programme, with support being provided by national military contingents for overnight transit arrangements, medical screening, transport and escorts. | ЮНОСОМ продолжает активно участвовать в реализации программы расселения, опираясь на поддержку, оказываемую ей национальными военными контингентами, в организации ночных транзитов, медицинского контроля, транспортировки и сопровождения. |
| The Committee recommends that the State party establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, including screening, and a central monitoring mechanism in this regard. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать всестороннюю национальную политику и руководящие положения, регулирующие вопросы воспитания детей в приемных семьях и усыновления, включая механизмы проверки и централизованного контроля в этой области. |
| In January 2007 the Ministers of Justice of the three countries that make up the Kingdom of the Netherlands agreed to improve monitoring and screening practices to reduce human trafficking and smuggling and illegal migration. | В январе 2007 года министерства юстиции трех стран, входящих в состав Королевства Нидерландов, приняли решение укрепить практику контроля и отслеживания в целях сокращения числа случаев торговли людьми, незаконного провоза людей и незаконной миграции. |
| In the area of nutrition, UNICEF supported supplementary therapeutic feeding programmes in hospital-based centres, and in 1996 started a new initiative with the Government to establish community-based and volunteer-run Community Child Care Units for the screening and monitoring of malnourished children. | В области питания ЮНИСЕФ поддерживал программы дополнительного терапевтического питания в больничных центрах, а в 1996 году вместе с правительством Фонд начал новую инициативу по созданию общинных и добровольных групп по уходу за детьми в общинах в целях обследования плохо питающихся детей и контроля за ними. |
| The Vienna Security and Safety Service has introduced a new access control policy and installed the Perimeter Fence Surveillance System and state-of-the-art access control systems such as the Radio Frequency Identification System, the Licence Plate Recognition System and Under Vehicle Screening System. | Службой охраны и безопасности в Вене введена новая политика контроля доступа и установлены система наблюдения по периметру внешнего ограждения и такие ультрасовременные системы контроля доступа, как радиочастотная система идентификации, система распознавания номерных знаков и система осмотра днища автомобилей. |
| This means that PSA screening may reduce mortality from prostate cancer by up to 25%. | Сказанное означает, что данный метод диагностики позволяет снизить смертность от рака простаты не более чем на 25 %. |
| Developing measures for the prevention, screening and control of non-communicable emerging diseases. | разработку мер профилактики, диагностики и контроля появляющихся неинфекционных заболеваний. |
| Technical capacity will be strengthened at the outlying levels (health posts and centres) and secondary levels (regional hospitals) so as to improve primary prevention, screening and treatment, including of referrals. | укреплять технический потенциал на периферийном (в клиниках и медицинских центрах) и среднем уровнях (региональные больницы) для повышения качества первичной профилактики, диагностики и лечения случаев, в том числе эталонных. |
| Stillbirths also decreased, which is partly due to better pre-birth diagnostics: screening of congenital abnormalities, and the family's option to terminate pregnancy before birth in the case of foetal chromosomal anomaly. | Сократилось также и число мертворожденных, что отчасти объясняется улучшением предродовой диагностики, позволяющей выявлять врожденные пороки и семьям принимать решение прервать беременность в случае обнаружения эмбриональной хромосомной аномалии. |
| The absence of effective screening, in turn, limits access to care and early interventions. | Отсутствие эффективных методов диагностики в свою очередь не позволяет своевременно обращаться за лечением и принимать меры на раннем этапе. |
| PMTCT recommends that the standard of prenatal care should include HIV screening for all pregnant women twice during their term of pregnancy. | В рамках программы ППВМР рекомендуется, чтобы стандарты дородового ухода включали тестирование всех беременных женщин на ВИЧ два раза во время беременности. |
| (ii) Mobile and advanced screening, currently offered through public-private cooperation. | Тестирование на ВИЧ с использованием передвижных мобильных пунктов в настоящее время проводится в рамках сотрудничества между государственным и частным сектором. |
| The EDSP employs a 2-tiered approach: Tier 1 screening, and Tier 2 testing. | В программе ПСЭР используется двухуровневый подход: Уровень 1 - скрининг и Уровень 2 - тестирование. |
| HIV testing is decentralized with each region having the ability to carry out HIV screening and confirmatory testing without having to send samples centrally to the National Public Health Laboratory (NPHL). | Тестирование на ВИЧ проводится децентрализовано, каждый регион может сам проводить проверку на ВИЧ и проверочное тестирование без необходимости направлять образцы в центральную Национальную лабораторию здравоохранения. |
| Discoveries in new and expanded technologies - such as diagnostics, rapid testing and HIV-drug-resistance screening - hold great promise for increasing access to testing, reaching undiagnosed persons and making treatment options more widely available. | Открытия в новых и расширенных технологических сферах - таких как диагностика, быстрое тестирование и проверка на устойчивость к ВИЧ-препаратам - открывают большие перспективы для расширения доступа к тестированию, выявления инфицированных, но пока не диагностированных лиц, и обеспечения более широкого доступа к различным методам лечения. |
| For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. | В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях. |
| In that regard, a panellist expressed the view that the value lay in the compounds identified as a result of an initial screening, which could then be reproduced in laboratory. | В этой связи один из участников выразил мнение о том, что ценность заложена в компонентах, которые выявляются в результате первоначального анализа и могут впоследствии быть воспроизведены в лаборатории. |
| Kenya believes that the international data centre should perform the central function of verification by screening and analysing all events on a daily basis for the States parties. | Кения полагает, что Международный центр данных должен выполнять центральную функцию проверки за счет отбора и анализа для государств-участников всех явлений на ежесуточной основе. |
| Experience... suggests that careful consideration needs to be given to the types of samples that may be taken, and the challenges they may pose to timely handling, screening and accurate and reliable analysis, and to the facilities and equipment in which such activities are undertaken. | Как показывает опыт... нужно уделять тщательное внимание типам проб, которые могут отбираться, и тем вызовам, которые они могут представлять для своевременной обработки, фильтрации и точного и надежного анализа, а также для объектов и оборудования, на которых проводится такая деятельность. |
| Clean Coal Technology: The PEI would provide the capability for screening, pre-feasibility study definition, and recommendations for selection and site specific design expertise. | Чистая угольная технология: ИЭИЭ обеспечит возможность проведения отбора, определения параметров предварительного технико-экономического обоснования, а также возможность подготовки рекомендаций в отношении отбора и анализа конкретных технических параметров технологии. |
| Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
| We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
| Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
| The Philippines is implementing programmes on essential newborn care; birthing facilities for mothers; expanded immunization, injury prevention, among others, as well as applying the Newborn Screening Act of 2004 and the Newborn Hearing Act of 2010. | На Филиппинах осуществляются программы, направленные на развитие базового медицинского обслуживания новорожденных; создание родильных домов; расширение масштабов вакцинации; предотвращение травм при родах, а также обеспечивается выполнение Закона о рентгеноскопии новорожденных 2004 года и Закона об обследовании новорожденных 2010 года. |
| Republic Act 9288 or the Newborn Screening Act of 2004, promulgating a comprehensive policy and a national system for ensuring newborn screening. | Республиканский закон 9288, или Закон о рентгеноскопии новорожденных от 2004 года, промульгирующий комплексную политику и национальную систему обеспечения рентгеноскопии новорожденных. |
| In addition to this system, other optional sizing and screening systems can by used, such as those based in the number of blanched almond kernels per 100 g or per ounce (28,3495 g). | Помимо этого метода можно использовать и другие системы калибровки и сортировки, например системы, основанные на подсчете числа бланшированных ядер миндаля в 100 г или в одной унции (28,3495 г). |
| May be we have to add, as in the USDA standard: "When sizing or screening by the number of almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance shall be allowed."} | Возможно, нам следует добавить фразу из стандарта министерства сельского хозяйства США: "В случае использования метода калибровки или сортировки, основанного на числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуски не разрешаются".} |
| A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. | Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ. |
| They also provide a centralized point for the collection of recycled material, allowing a greater opportunity for the sorting and screening of wastes. | Они также могут выступать в роли централизованного пункта сбора рециркулированных материалов, расширяя возможности для сортировки и анализа отходов. |
| In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. | Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |