The monthly clinics carried out at village level provides screening and monitoring for children and pregnant mothers, as well as family planning information and health education training. | В ходе ежемесячной диспансеризации, проводимой в деревнях, осуществляется проверка состояния здоровья детей и беременных матерей, а также предоставляется касающаяся планирования семьи информация и проводятся санитарно-просветительские мероприятия. |
The school health programme has been intensified to include medical inspections and health screening for all school children. | Школьная программа охраны здоровья была расширена, и в нее были включены медицинские осмотры и проверка здоровья всех школьников. |
(b) Screening of internal and external inquiries; | Ь) проверка внутренних и внешних запросов; |
But for that, the countries at entry points need to be massively supported, and then screening the people with security checks and all the other mechanisms, distributing those that are coming into all European countries, according to the possibilities of each country. | Но для этого нужна всесторонняя поддержка странам с пунктами въезда, необходима проверка людей на благонадёжность и внедрение прочих механизмов, распределение приезжающих по всем странам Европы в зависимости от возможностей конкретной страны. |
Fifteen audit reports described weaknesses in the recruitment of personnel, such as recruitment processes requiring stronger transparency or competitiveness; the process of screening applications needing improvement; and the existence of inappropriate recruitment practices. | В 15 докладах о ревизии были выявлены такие недостатки в области набора персонала, как нетранспарентность или неконкурентность процессов найма; не проводилась надлежащая проверка документов заявителей; и применялись неправомерные методы найма. |
And that means passing the Bureau's comprehensive medical screening. | Это значит, вам нужно пройти комплексное медицинское обследование. |
She also asked how screening rates for migrant and Roma women compared to rates for the rest of the female population. | Она также интересуется, какова доля женщин, прошедших такое обследование, среди мигрантов и представителей народности рома, в сравнении с остальным женским населением. |
Screening is being offered free of charge to all women in those areas in the target age group 50 to 64 years of age. | Обследование предлагается бесплатно всем женщинам из этих районов в целевой возрастной группе 50 - 64 лет. |
The screening detected an 85 percent likelihood of Patau syndrome. | Обследование выявило 85%-ю вероятность наличия синдрома Патау. |
Screening of children for the symptoms of autism. | 325.4 Обследование детей на выявление признаков аутизма; |
In light of the great number of these topics, it is proposed that countries consider doing an initial screening and identify a select number of issues for which a more detailed assessment of capacities, gaps and possible actions could be undertaken. | По причине очень большого количества этих тем предлагается, чтобы страны осуществили первоначальный отбор и выбрали некоторое количество вопросов, в отношении которых можно провести более детальную оценку возможностей, пробелов и мер, которые могут быть приняты. |
Even after you've already passed the preliminary screening, if you get stripped of your qualification to participate and don't get the chance to advance to the main selection, how unjust would that be? | Даже после того, как ты уже прошёл предварительный отбор, доказал свою квалификацию для участия, и не получишь шанс участвовать в главном отборочном туре, разве это будет справедливо? |
That process, one suggested, could comprise three stages: an initial screening by the secretariat against basic eligibility criteria; screening by regional focal points; and screening by a bureau or equivalent body. | По мнению одного из участников, такой процесс мог бы состоять из трех этапов: первоначальный отбор секретариатом на основе основных критериев приемлемости; отбор, проводимый региональными координационными центрами; а также отбор, осуществляемый бюро или аналогичным органом. |
(b) Slowing down of the proceedings through days of screening of the members of the jury; | Ь) приостановку процесса на несколько дней, в течение которых проводился отбор судебных заседателей (лиц, не являющихся профессиональными юристами и работающих вместе с судьей); |
The fourth class of the Emergency Response Unit began training in May, and recruitment and screening for the fifth class is under way. | В мае началось обучение четвертого набора кандидатов в Группу быстрого реагирования, и в настоящее время проводится отбор и проверка кандидатов в пятый набор. |
In accordance with the recommendations of the international Stop TB Strategy, all detainees in the Republic of Moldova must undergo radiological screening when they enter the penitentiary system. | В соответствии с международными рекомендациями Стратегии борьбы с туберкулезом, в пенитенциарной системе Республики Молдова является обязательным для всех задержанных радиологический скрининг при поступлении в пенитенциарную систему. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. | Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
You may recall a year ago when a firestorm erupted after the United States Preventive Services Task Force reviewed the world's mammography screening literature and issued a guideline recommending against screening mammograms in women in their 40s. | Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США после пересмотра литературы по маммографическому скринингу выпустила директиву, рекомендующую не проводить маммографический скрининг женщинам от 40 до 50. |
In the period from 2003 to 2009, screening was undertaken on 1,249,187 pregnant women, of whom 2,261 were diagnosed with HIV (1.18 per cent). | В рамках указанного проекта за 2003-2009 годы был выполнен скрининг 1249187 беременных женщин, у 2261 из которых была диагностирована ВИЧ-инфекция (1,18%). |
National programmes have been elaborated and are currently being implemented in such areas as the health of women of childbearing age, the general health of the younger generation, the creation of a State mother-and-child screening system and other youth health problems. | Разработаны и реализуются такие программы, как "Национальная программа по оздоровлению женщин фертильного возраста", "О комплексном решении проблем оздоровления подрастающего поколения", «О создании Государственной системы "Скрининг матери и ребёнка"», программа по оздоровлению подрастающего поколения. |
Anyway, there's an 11am screening for OAPs. | В общем, в 11 утра будет показ для пенсионеров. |
The Department's information activities relating to disarmament include distributing, lending and screening films and videos, answering public inquiries and arranging briefings for non-governmental organizations and other groups. | Информационная деятельность Департамента, связанная с вопросами разоружения, включает в себя распространение, прокат и показ фильмов и видеопрограмм, подготовку ответов на запросы общественности и организацию брифингов для неправительственных организаций и других групп. |
The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. | К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Screening of the film entitled "Knowledge is the beginnning: Daniel Barenboim and the West-Eastern Divan Orchestra", in the Dag Hammarskjöld Library Auditorium; and | Показ фильма под названием «Знания - начало: Даниэль Баренбойм и оркестр "Западно-восточный диван"» в аудитории Библиотеки им. Дага Хаммаршельда; и |
These included the production of publications, brochures, pamphlets, posters, magnets and pencils, the broadcasting of public announcements via radio, television and newspapers, and the screening of television programmes and documentaries. | В рамках этих кампаний и инициатив издаются специальные публикации, брошюры, памфлеты, плакаты, выпускаются броские материалы и карандаши, передаются специальные объявления по радио и телевидению и помещаются в газетах, осуществляется показ телевизионных программ и документальных фильмов. |
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | Кроме того, раннее выявление и вмешательство могут снизить риски или компенсировать те или иные нарушения, помогая тем самым предотвратить заболевание или инвалидность. |
The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
Monitoring and support, which involves treatment, care, support and of STD services, screening, epidemiological surveillance and comprehensive services for persons living with HIV/AIDS | наблюдение и обеспечение ухода с учетом следующих аспектов: лечение, медицинский уход и поддержка, обеспечение ухода за лицами, страдающими ЗППП, выявление болезней, эпидемиологический контроль и обеспечение общего ухода за лицами, живущими с лицами, инфицированными ВИЧ (ЛЛИВИЧ); |
Pending the implementation of birth registration, alternatives such as identifying and screening out children who were associated with armed forces and groups could be offered. | До введения регистрации рождения можно предложить им такие альтернативные меры, как выявление и поиск детей, которые были связаны с вооруженными силами и группами. |
The introduction of free voluntary HIV screening, free antiretroviral drugs and free care for HIV-positive pregnant women to prevent mother-to-child transmission was expected to help improve the HIV/AIDS situation among women. | Введение бесплатного добровольного обследования на выявление ВИЧ-инфекции, бесплатное обеспечение антиретровирусными препаратами, а также бесплатное медицинское обслуживание ВИЧ инфицированных беременных женщин в целях предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку должно, как ожидается, способствовать улучшению ситуации в отношении ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
You're late for your screening, Max. | Не опоздай на просмотр, Макс. |
Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. | Согласно положениям Закона о прослушивающих устройствах разрешается прослушивание телефонных разговоров и перехват сигналов и просмотр электронных сообщений. |
Organized under the auspices of the Committee on Information and in association with the Permanent Mission of India to the United Nations, the event included a panel discussion, followed by the screening of a film on the universal story of jazz; | Это мероприятие, организованное под эгидой Комитета по информации в сотрудничестве с Постоянным представительством Индии при Организации Объединенных Наций, предусматривало проведение групповой дискуссии, по окончании которой состоялся просмотр фильма, посвященного мировой истории джаза; |
He gave us a private screening. | Он устроил нам частный просмотр. |
A little live-bait night fishing on the pier, followed by a private screening of a great American Western, sodas and popcorn included. | Немного ночной рыбалки на живца на пирсе, потом домашний просмотр классического американского вестерна, содовая и попкорн гарантированы. |
In all remand prisons visited, in practice the nurse performed the initial screening of new arrivals. | Во всех посещенных следственных тюрьмах первоначальный осмотр вновь прибывших на практике проводился медсестрами. |
There was no medical screening on arrival at the prison, and many prisoners interviewed indicated that they had not had an opportunity to see a doctor on arrival. | По прибытии в тюрьму медицинский осмотр не проводится, и многие из опрошенных заключенных сообщили, что после прибытия у них не было возможности посетить врача. |
If the woman prisoner is accompanied by a child, that child shall also undergo health screening, preferably by a child health specialist, to determine any treatment and medical needs. | Если с женщиной-заключенной находится ребенок, то этот ребенок также проходит медицинский осмотр, предпочтительно у специалиста-педиатра, на предмет установления любых потребностей в лечении и медицинском обслуживании. |
British Columbia provides early childhood hearing, dental and vision screening for children, and provides resources and training for health and social service providers on working with pregnant women who may be abusing alcohol and other substances. | Британская Колумбия обеспечивает осмотр детей в раннем возрасте врачами-отоларингологами, стоматологами и окулистами, а также средства, необходимые для подготовки специалистов по медицинским и социальным услугам для беременных женщин, которые, возможно, употребляют алкогольные напитки и иные наркотические вещества. |
Screening for glaucoma is usually performed as part of a standard eye examination performed by optometrists and ophthalmologists. | Осмотр на предмет глаукомы обычно выполняется в рамках стандартной проверки зрения, выполняемой оптометристами и офтальмологами. |
It is responsible for screening passengers and baggage at more than 450 U.S. airports. | АТБ отвечает за досмотр пассажиров и багажа в более чем 450 аэропортах США. |
Increase screening of passengers' luggage and handbags and checking for prohibited or restricted goods, as well as any item that could be dangerous for the safety of the passengers traveling by air or sea. | усилить досмотр багажа и ручной клади пассажиров и проверку на предмет наличия запрещенных или ограниченных к ввозу товаров, а также любых предметов, которые могут создавать угрозу безопасности пассажиров, пользующихся воздушным или морским транспортом; |
Implementation of an aviation security programme with passenger and cargo screening at each embarkation site | Реализация программы авиационной безопасности, предусматривающей досмотр пассажиров и груза во всех местах, где осуществляется посадка на борт |
In case of classification under "red line", customs will proceed to a thorough screening of documents and physical inspection of goods; | Если же речь идет о товарах, ввозимых через «красный коридор», то таможня тщательно проверяет документацию и производит физический досмотр товара; |
Screening of persons at airports and land ports | личный досмотр в портах и аэропортах; |
When Bhutan later learned of the situation, and as increasing numbers of desperate persons sought refuge, the Government of Bhutan had advised that there was a need to implement a proper screening mechanism. | Когда впоследствии Бутан узнал об этом и когда отчаявшиеся люди все в большем количестве стали пересекать границу в поисках убежища, правительство Бутана указало на необходимость применения механизма соответствующего контроля. |
The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation. | Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения. |
Mexico had also provided information on baggage screening and surveillance systems. | Мексика также представила информацию о системах контроля и проверки багажа. |
In this regard, she noted the usefulness of sectoral reservations, ownership regulations, size criteria, screening, incentives and other special measures. | В данном отношении она отметила целесообразность использования таких инструментов, как секторальные изъятия, регулирование в области прав собственности, критерии в отношении размера предприятий, механизмы контроля, стимулы и другие специальные меры. |
While traveling abroad you will need to allow sufficient time to clear security screening and arrive at your departure gate on time. | При перелетах на международных маршрутах рекомендуется прибыть в аэропорт для прохождения таможенного контроля за 2 часа и на внутренних маршрутах за 1 час до вылета. Регистрация пассажиров на рейс заканчивается за 40 мин. |
Obstetrics centres are being fitted with modern and effective perinatal technology, conducting diagnostic prenatal screening and working to prevent congenital and hereditary diseases in children. | В практику родовспомогательных организаций внедрены современные эффективные перинатальные технологии, проводится скрининг дородовой диагностики и профилактика врожденных и наследственных заболеваний у детей. |
Prevention of mother-to-child transmission (by screening of pregnant women, couples, prophylaxis, ART treatment) | профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку (посредством диагностики беременных женщин, семейных пар, профилактических мер, антиретровирусной терапии); |
Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. | Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
Immunological and antiretroviral preparations, tests for diagnosing HIV infections and viral hepatitis B and C, medicines to treat viral hepatitis B and C and expendable materials for neonatal screening were purchased in large quantities and delivered to the constituent entities. | Закуплены в больших количествах и поставлены в субъекты РФ иммунологические и антиретровирусные препараты, тест-системы для диагностики ВИЧ-инфекций и вирусных гепатитов В и С, лекарственные препараты для лечения вирусных гепатитов В и С, расходные материалы для неонатального скрининга. |
In 2013, the UK National Institute for Health and Care Excellence recommended the WatchBP Home A device for routine blood pressure measurement and atrial fibrillation screening in primary care. | В 2013 году Национальный институт здравоохранения и усовершенствования медицинского обслуживания Великобритании рекомендовал использовать прибор WatchBP Home A для регулярного измерения артериального давления и диагностики мерцательной аритмии на этапе оказания первичной медицинской помощи. |
Antiretroviral treatment, voluntary screening and treatment for opportunistic infections have been free of charge since 2004. | Начиная с 2004 года антиретровирусная терапия, добровольное тестирование и лечение сопутствующих заболеваний предоставляются бесплатно. |
The health services offer pregnant women a free screening test for HIV; they also have free access to antiretroviral drugs. | В медицинских учреждениях Кабо-Верде проводится бесплатное тестирование беременных женщин на ВИЧ и осуществляется их бесплатное лечение с применением антиретровирусных препаратов. |
Instituting routine screening during prenatal consultation | систематическое тестирование во время дородовой консультации; |
Peru has prioritized policies to reduce mother-to-child transmission, including mandatory screening for pregnant women and rapid testing for women who have not received prenatal care. | В Перу уделяется приоритетное внимание мерам политики, направленной на снижение вертикальной передачи ВИЧ-инфекции и предусматривающей обязательное тестирование беременных женщин и экспресс-тестиро-вание на ВИЧ женщин, не состоящих на учете ВИЧ-инфицированных лиц. |
The current members of the Council consider that, given the availability of suitable candidates who have already undergone interviews, testing and screening, it is not necessary to delay the process by advertising for additional suitable candidates for appointment. | Нынешние члены Совета считают, что, учитывая наличие подходящих кандидатов, которые уже прошли интервью, тестирование и проверку, нет необходимости откладывать данный процесс путем выдвижения дополнительных подходящих кандидатов для назначения. |
This website offers advice and material for tackling gender issues at school and tools for gender screening by educational level and by subject. | На этом веб-сайте можно получить консультацию и ознакомиться с материалами, которые помогут понять гендерные проблемы в школе, уровень образования и учебные дисциплины, а также ознакомиться с инструментами гендерного анализа. |
Some are of the view that the benefits of genetic knowledge, coupled with reduced costs for genetic screening and testing, have been exaggerated and present social and ethical challenges. | Некоторые считают, что полезность генетических знаний, а также возможности снижения стоимости генетического анализа и тестирования зачастую преувеличиваются и что результаты исследований представляют социальную и этическую опасность. |
Although, owing to the approximate nature of the phase I analysis, the results of the comparison were likely to be amended by a total compensation study, the initial abbreviated study was considered a useful tool in screening the potential comparators and establishing their relative standing. | Хотя по причине приблизительного характера анализа на первом этапе результаты сопоставления, по всей вероятности, будут скорректированы с учетом результатов обследования совокупного вознаграждения, первоначальное сокращенное обследование было сочтено ценным с точки зрения отбора потенциальных компараторов и определения их относительных позиций. |
The impact of support, whether financial or other, may be derived by screening the mid-term reviews and/or final evaluations of projects and programmes, information that is usually available to IGOs and United Nations organizations. | а) Действенность поддержки, будь то финансовая или иная, можно определить путем тщательного анализа среднесрочных обзоров и/или окончательных оценок проектов и программ, т.е. информации, которая обычно доступна МПО и организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Unilever partnered with Pymetrics and HireVue to enable its AI-based screening and increased their applicants from 15,000 to 30,000 in a single year. | Unilever сотрудничала с Pymetrics и HireVue, чтобы создать новую систему анализа на основе ИИ и увеличить числа рассматриваемых кандидатов с 15000 до 30000 в течение одного года. |
In particular, screening methods for the determination of metabolic defects in newborns have been used with good practical results. | В частности, хорошие практические результаты принесло использование методов рентгеноскопии в целях выявления метаболических нарушений у новорожденных. |
Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
It was also about to launch an updated mammography screening programme, with an examination every two years, for women aged 47 to 69. | Оно также готово начать осуществление обновленной программы маммографической рентгеноскопии, которая предусматривает обследование каждые два года женщин в возрасте 47 - 69 лет. |
Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
A process of updating the organisation and execution of oncology screening is underway. | В настоящее время вносятся изменения в организацию и осуществление рентгеноскопии для выявления онкологических заболеваний. |
In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. | Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования. |
UN Country Teams and OHCHR field presences could contribute to the dissemination efforts by facilitating the screening of treaty body considerations at the national level and use webcasting for awareness raising and as a training tool; | Система ООН по странам и офисы УВКПЧ на местах могут оказать содействие в распространении информации посредством сортировки идей договорных органов на национальном уровне, а также путем использования веб-трансляций для повышения общественной осведомленности и в качестве учебного инструмента; |
May be we have to add, as in the USDA standard: "When sizing or screening by the number of almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance shall be allowed."} | Возможно, нам следует добавить фразу из стандарта министерства сельского хозяйства США: "В случае использования метода калибровки или сортировки, основанного на числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуски не разрешаются".} |
Currently the only realistic methods for separation of PBDE-contaminated materials in recycling plants are the various rapid screening technologies which allow detection of bromine. | Здесь для отделения материалов, загрязненных ПБДЭ, на сегодня фактически пригодны только те несколько средств быстрой сортировки, которые позволяют выявлять присутствие брома. |
Participants also noted that the Nairobi work programme website could benefit from a review and screening of its content and that its functionality could be strengthened through changes to the design/layout so that it better serves as a central portal on adaptation. | Участники также отметили возможность улучшения веб-сайта Найробийской программы работы посредством проведения обзора и тщательной сортировки его содержимого, а также улучшения его функциональности за счет внесения изменений в его дизайн/конфигурацию, с тем чтобы он лучше выполнял функцию центрального портала по адаптации. |