| PROCEDURAL OVERVIEW Preliminary screening of "bedoun" | А. Предварительная проверка на предмет принадлежности к "бедунам" |
| Specific measures included legislation against money-laundering and corruption, screening of participants in public tenders and review of government contracts. | В число конкретных мер входит принятие законодательства о борьбе с отмыванием денежных средств и коррупцией, проверка участников публичных торгов и проведение обзора правительственных контрактов. |
| The screening of product specifications and potential sources follows the same procedures as for standard procurement. | Проверка спецификаций продукции и потенциальных источников осуществляется в соответствии с этими же процедурами, что и стандартные закупки. |
| The programme also includes health screening and referral services for returning refugees at transit centres and quarterly cross-border information exchange with health partners working in refugee camps in Tanzania. | Программой также предусматривается проверка состояния здоровья возвращающихся беженцев в транзитных центрах и их направление к врачам-специалистам, а также ежеквартальный трансграничный обмен информацией с партнерами, оказывающими медицинские услуги в лагерях для беженцев в Танзании. |
| In addition, was any national AIDS policy in place, was screening for AIDS voluntary or compulsory and what treatment measures were available to women and children with AIDS? | Кроме того, осуществляется ли какая-либо национальная политика в области СПИДа, является ли проверка на СПИД добровольной или обязательной и какие виды лечения предоставляются женщинам и детям, зараженным СПИДом? |
| A mass screening has been conducted on newborns for adrenogenital syndrome, galactosemia and cystic fibrosis. | Осуществляется массовое обследование новорожденных детей на адрено-генитальный синдром, галактоземию и муковисцидоз. |
| In order to encourage the target group to take up these screening invitations, local health networks are called in. | Чтобы побудить целевые группы пройти такое обследование, местные органы здравоохранения делают им вызовы. |
| I know you had the genetic screening, right? | Но ты прошла генетическое обследование, так? |
| (a) Prenatal and child health services offered by public health nurses, including immunization, health screening, and teaching and counselling in home and classroom settings. | а) дородовые медицинские и педиатрические услуги, предоставляемые младшим медицинским персоналом системы общественного здравоохранения, включая иммунизацию, обследование здоровья, а также обучение и консультирование на дому и в соответствующих учреждениях. |
| The screening detected an 85 percent likelihood of Patau syndrome. | Обследование выявило 85%-ю вероятность наличия синдрома Патау. |
| We have a very stringent screening process... what with all the high-class people desperate to move in here. | У нас очень строгий отбор для представителей высшего общества, которые отчаянно хотят сюда въехать. |
| The careful selection and screening of NGO partners will guarantee the sought-after improvement in efficiency and accountability regarding the use of financial resources allocated to them. | Более тщательный отбор и проверка партнеров из числа НПО явятся гарантией долгожданного повышения эффективности и усиления отчетности за использование выделенных им финансовых ресурсов. |
| Our donors have to pass a rigorous screening process. | Наши доноры проходят строгий отбор. |
| Prospective employees undergo a rigorous pre-employment screening and background check to ensure the highest standards of integrity. | До приема на работу будущие сотрудники проходят строгий отбор и проверку объективных данных в целях обеспечения максимально высокого уровня добросовестности. |
| While a global screening exercise to identify strong staff candidates has been supportive, it does not address the resource/demand constraints; | Хотя глобальный отбор с целью выявления наиболее подходящих кандидатов полезен, он не устраняет проблемы разрыва между имеющимися ресурсами и спросом; |
| The EDSP employs a 2-tiered approach: Tier 1 screening, and Tier 2 testing. | В программе ПСЭР используется двухуровневый подход: Уровень 1 - скрининг и Уровень 2 - тестирование. |
| Mother and child screening; | скрининг матери и ребёнка; |
| It provides health education, counselling and screening for women aged 45 and above. | Он ведет работу по медико-санитарному просвещению, консультирует и проводит скрининг женщин в возрасте 45 лет и старше. |
| These preceding tasks (engergy screening and measuring the voltage in the oral cavity) are followed by the practical VEGATESTing, which means measuring the test ampullae. | За этими первостепенными задачами (скрининг энергии и измерение напряжения в полости рта) следует практическое использование VEGATEST, а именно снятие показания результатов тест-ампул. |
| Pre-natal health care includes physical examinations, hemogram, obstetric ultrasounds as well as the screening for Down Syndrome, for congenital hypothyroidism, phenylketonuria (PKU), congenital adrenocorticotrophic hyper function (CAT) as well as for glucose-6-phosphate dehydrogenase deficiency. | Дородовая медицинская помощь включает осмотры, гемограммы, акушерские ультразвуковые исследования, а также скрининг на синдром Дауна, врожденный гипотироидизм, фенилкетонурию, врожденную адренокортикотрофическую гиперфункцию, а также глюкоза-6-фосфатный дегидрогеназный дефицит. |
| The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. | К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Other events included the screening of documentary films, followed by discussions with producers; a panel discussion on the legacy of the slave trade in modern society, which was held as an NGO briefing; and a special book event focusing on slavery. | Другие мероприятия включали показ документальных фильмов и их обсуждение с режиссерами, групповое обсуждение наследия работорговли в современном обществе, проведенное в форме брифинга НПО, и специальное мероприятие, посвященное книгам о рабстве. |
| Screening of the documentary "The Heart of Steel"; followed by a panel discussion on "The citizen as volunteer" (sponsored by the United Nations Volunteer Programme, United Nations Development Programme). | Показ документального фильма «Стальное сердце»; затем будет проведен дискуссионный форум на тему «Гражданин как доброволец» (совместно организуемые Представительством Соединенных Штатов и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций, Программа развития Организации Объединенных Наций). |
| Based on the proven success of using film to reach out more widely, it will negotiate screening rights with film directors and production companies to offer additional titles for educational screenings. | Основываясь на признанном успехе использования кинофильмов для обеспечения охвата более широкой аудитории, Департамент проведет переговоры с режиссерами и продюсерскими компаниями о предоставлении прав на показ кинофильмов, с тем чтобы включить новые фильмы в программу своих кинопоказов в образовательных целях. |
| In response Bakri contested the screening of a counter-response documentary The Road to Jenin, made by Pierre Rehov. | В ответ Бакри опротестовал показ документального фильма «Дорога в Дженин» французского режиссёра Пьера Рехова, созданного в ответ на фильм Бакри. |
| Specimens transported for the purpose of routine screening tests or initial diagnosis for other than the presence of pathogens fall within this group; | В эту группу входят образцы, перевозимые в целях опытов на обычное выявление или в целях первоначального диагноза, не связанного с присутствием патогенных организмов; |
| Screening for concealed weapons with metal detectors | Выявление с помощью металлодетекторов скрытого оружия |
| Monitoring and support, which involves treatment, care, support and of STD services, screening, epidemiological surveillance and comprehensive services for persons living with HIV/AIDS | наблюдение и обеспечение ухода с учетом следующих аспектов: лечение, медицинский уход и поддержка, обеспечение ухода за лицами, страдающими ЗППП, выявление болезней, эпидемиологический контроль и обеспечение общего ухода за лицами, живущими с лицами, инфицированными ВИЧ (ЛЛИВИЧ); |
| Significant measures are in place, such as free screening for diabetes and high blood pressure, a ban on smoking in public places, and limiting alcohol consumption. | Приняты важные меры - проводится бесплатное обследование на выявление диабета и высокого кровяного давления, введен запрет на курение в общественных местах и ограничено потребление алкоголя. |
| Voluntary screening for workers in factories and enterprises in Port-au-Prince is provided free of charge in the DASH clinics. | В различных клиниках ДАСХ проводится бесплатный добровольный тест на выявление СПИДа для работников заводов и предприятий Порт-о-Пренса. |
| The panel discussion was followed by the screening of a film on transit transport problems faced by the Northern Corridor in Eastern Africa. | По окончании дискуссии состоялся просмотр фильма о проблемах транзитных перевозок в северном коридоре в Восточной Африке. |
| 5.13 Whilst it is almost impossible to curb any private screening of adult web-sites there are no laws prohibiting this activity. | Ограничить просмотр веб-сайтов для взрослых практически невозможно, и никаких законов, запрещающих эту деятельность, не существует. |
| It has also been supporting those radio stations and held a film screening, featuring the award-winning Canadian documentary entitled Shock Waves, and seminar on radio and peacebuilding, at United Nations Headquarters in April. | Он оказывал также поддержку этим радиостанциям и организовал просмотр кинофильмов и семинар по вопросам радиовещания и миростроительства, включая просмотр в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле отмеченного наградами канадского документального фильма "Shock Waves". |
| The Centre at Rabat arranged a film screening for secondary-school students and the Centre at Rio de Janeiro participated in a debate on the status of human rights protection around the world, held at the Rio de Janeiro branch of the Brazilian Bar Association. | Центр в Рабате организовал для учащихся средних школ просмотр фильма, а Центр в Рио-де-Жанейро принял участие в диспуте, посвященном положению в области защиты прав человека во всем мире, который был проведен в Рио-де-Жанейрском отделении Коллегии адвокатов Бразилии. |
| There will be a secret screening, but... | Будет нелегальный просмотр, только... |
| There was no medical screening on arrival at the prison, and many prisoners interviewed indicated that they had not had an opportunity to see a doctor on arrival. | По прибытии в тюрьму медицинский осмотр не проводится, и многие из опрошенных заключенных сообщили, что после прибытия у них не было возможности посетить врача. |
| A nutritional screening of 1,733 children under 5 years old conducted from 1 to 10 July 2003 indicated that 10.56 per cent faced a high risk of malnutrition, 26.90 per cent were moderately malnourished and 4.85 per cent were severely malnourished. | Диетологический осмотр 1733 детей в возрасте моложе 5 лет, проведенный 1-10 июля 2003 года, свидетельствовал о том, что 10,56% угрожает серьезное недоедание, 26,90% испытывают умеренную пищевую недостаточность, а 4,85% страдают от острого недоедания. |
| As part of its implementation of resolution 1308, the Philippines has made predeployment screening mandatory for all military and civilian police personnel who wish to take part in United Nations missions, along with post-deployment screening for those who have just returned from missions. | Выполняя резолюцию 1308, Филиппины ввели обязательный медицинский осмотр всех военных и полицейских, желающих принять участие в миссиях Организации Объединенных Наций, до их направления туда, а также обязательный осмотр тех, кто только что вернулся из миссий. |
| It includes screening of the ear, mouth and skin. | В ходе этого обследования проводился осмотр ушей, рта и кожи. |
| For the prophylactic purposes, screening of inmates is carried out on regular as well as ad hoc basis. | В профилактических целях медицинский осмотр заключенных проводится на регулярной и на выборочной основе. |
| Finally, he underlined that the secondary screening was not directed at any particular diplomat or any particular country. | В заключение он подчеркнул, что повторный досмотр не направлен против какого-либо конкретного дипломата или какой-либо конкретной страны. |
| The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. | В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
| Increase screening of passengers' luggage and handbags and checking for prohibited or restricted goods, as well as any item that could be dangerous for the safety of the passengers traveling by air or sea. | усилить досмотр багажа и ручной клади пассажиров и проверку на предмет наличия запрещенных или ограниченных к ввозу товаров, а также любых предметов, которые могут создавать угрозу безопасности пассажиров, пользующихся воздушным или морским транспортом; |
| (a) Screening of persons, vehicles and packages entering the Gigiri complex; | а) досмотр лиц, автотранспортных средств и ручной клади на входе в комплекс в Гигири; |
| Screening, inspecting and delivering of incoming/outgoing valises to all field operations | Проверка, досмотр и доставка входящих/исходящих посылок, получаемых полевыми операциями и отправляемых из них |
| International PEN noted that Viet Nam's process of authorisation of publications has been reported as extremely complex, as each piece must go through a systematic screening mechanism and registration before printing. | Международный Пен-клуб отметил, что, по имеющимся сообщениям, процесс утверждения публикаций во Вьетнаме является крайне сложным, поскольку каждый материал должен пройти через механизм систематизированного контроля и регистрации, прежде чем он попадет в печать. |
| Individual education plans with full participation of the detainee should result from this screening, and be monitored, evaluated and updated from entry to release. | Результатом такого обследования должна стать разработка планов индивидуального образования при всестороннем участии заключенных, а также осуществление контроля выполнения, оценки и обновления этих планов с момента поступления заключенного вплоть до его освобождения. |
| The controls imposed at border points and the screening of foreigners entering the country, particularly illegal entrants, in order to prevent the spread of infectious and contagious diseases. | в пограничных пунктах введены меры контроля, а въезжающие в страну иностранцы, особенно незаконные иммигранты, подвергаются обследованию с целью предотвращения распространения инфекционных и заразных болезней. |
| The United Nations Security and Safety Services (UNSSS) in Vienna would be involved with the security planning and follow security operations provided by the Government to ensure that protection measures, access control and screening procedures comply with United Nations standards. | Венские службы безопасности и охраны (СБОООН) будут участвовать в планировании и осуществлении проводимых правительством операций по обеспечению безопасности для приведения мер охраны, контроля доступа и процедур слежения в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
| BANs pool the financial, knowledge and information resources of groups of angels to become more visible to prospective entrepreneurs, to attract bigger deal flow and thus sift better-quality deals, and to apply more formal screening and investment selection. | СБА объединяют финансовые, интеллектуальные и информационные ресурсы групп "ангелов" для обеспечения их большей заметности для потенциальных предпринимателей, для привлечения более значительных потоков сделок и тем самым для тщательного отбора более качественных сделок, а также для применения более формальных процедур контроля и отбора инвестиционных проектов. |
| Early screening of infants born to infected mothers | проведение ранней диагностики у детей, рожденных от инфицированных матерей; |
| Introduction of Youth-friendly Services, a programme for adolescents which encourages them to submit voluntarily to screening; | оказание "услуг, ориентированных на нужды молодежи" - программа, направленная на оказание содействия проведению добровольной диагностики среди подростков. |
| ICG can be used by non-cardiologists as a screening method as well as its use as a part of detailed diagnosis in a cardiological department. | Импедансная кардиография может использоваться как врачами некардиологических специальностей в качестве скринингового метода, так и быть частью подробной диагностики в кардиологических отделениях. |
| We have learned about the importance of tuberculosis-preventive therapy, routine tuberculosis screening and intensified approaches to tuberculosis diagnosis and treatment. | Мы знаем о важности профилактики туберкулеза, плановых обследований на наличие туберкулеза и активизации поиска методов диагностики и лечения этого заболевания. |
| Advanced imaging and haematological screening are readily available and access to surgical intervention is provided when necessary. | Есть возможность воспользоваться передовыми методами визуальной диагностики и пройти гематологические исследования, а также, при необходимости, получить хирургическую помощь. |
| In Mauritania, screening is carried out in 18 centres. | Тестирование выполняется в 18 центрах страны. |
| All Antenatal mothers are counselled about HIV/AIDS and are encouraged to have an HIV screening test. | Всем беременным женщинам предоставляются консультации по ВИЧ/СПИДу и рекомендуется пройти тестирование на ВИЧ. |
| The plan's recommendations include compulsory language screening of all 3-year-old children and improved day-care facilities, with intensive language support. | Содержащиеся в плане рекомендации включают обязательное языковое тестирование всех детей в З-летнем возрасте и улучшение условий содержания детей в детских дошкольных учреждениях при интенсивной языковой поддержке. |
| Screening for HIV in pregnant women | Тестирование на ВИЧ беременных женщин |
| Prevention activities for young people have been developed along the lines of "Holidays without AIDS" campaigns, advice on voluntary screening and the treatment of orphans and vulnerable children. | Мы проводим профилактические мероприятия для молодых людей в рамках кампании «Каникулы без СПИДа», призываем молодежь добровольно проходить тестирование, а также организуем лечение сирот и детей из уязвимых категорий населения. |
| The main training priorities focus on conducting vulnerability studies, screening and selecting adaptation strategies, implementing adaptation efforts and reducing carbon dioxide emissions. | Основные приоритеты в области подготовки кадров касаются проведения исследований уязвимости, анализа и отбора адаптационных стратегий и осуществления усилий в области адаптации и сокращения выбросов диоксида углерода. |
| Many agencies, funds and programmes have built on the revised Secretary-General's Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector by designing strategies for partnership selection and screening that match the needs and values of their organization. | Многие учреждения, фонды и программы, основываясь на сформулированных Генеральным секретарем пересмотренных руководящих принципах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бизнес-сообществом, вырабатывают такие стратегии выбора и анализа форм сотрудничества, которые соответствовали бы потребностям и принципам этих организаций. |
| The need for better screening in order to determine whether the Indigenous Peoples Policy should be triggered has been identified by both implementation reviews and the Inspection Panel. | Необходимость проведения более тщательного анализа с целью определения потребности в применении политики в отношении коренных народов была отмечена как в обзорах осуществления, так и Инспекционным советом. |
| quality improvement measures following the screening of agricultural statistics. | меры по повышению качества с учетом результатов критического анализа сельскохозяйственной статистики. |
| However, if the authority responsible for preparing the draft screening document decided on the basis of such an analysis not to carry out an SEA, then it was obliged to inform the public without an undue delay of its decision. | Однако если орган, ответственный за подготовку проекта документа по предварительной оценке, решит на основе такого анализа не проводить СЭО, то он обязан без необоснованной задержки проинформировать общественность об этом решении. |
| Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
| We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
| Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
| Republic Act 9288 or the Newborn Screening Act of 2004, promulgating a comprehensive policy and a national system for ensuring newborn screening. | Республиканский закон 9288, или Закон о рентгеноскопии новорожденных от 2004 года, промульгирующий комплексную политику и национальную систему обеспечения рентгеноскопии новорожденных. |
| A process of updating the organisation and execution of oncology screening is underway. | В настоящее время вносятся изменения в организацию и осуществление рентгеноскопии для выявления онкологических заболеваний. |
| Since 2007 the company has exclusive dealer for the area of Friuli Venezia Giulia and for the provinces of Treviso, Venice, Padua and Vicenza crushing and screening KEESTRACK plants. | Начиная с 2007 года компания эксклюзивным дилером в области Фриули Венеция Джулия и в провинции Тревизо, Венеции, Падуи и Виченца дробления и сортировки KEESTRACK растений. |
| The provisions concerning sizing were completely revised to reflect sizing by range in count or range in diameter, or screening by reference to a maximum number of units per kilogramme, or by reference to the minimum diameter of the unit. | Положения, касающиеся калибровки, были полностью пересмотрены с целью отражения калибровки по числовым интервалам или интервалам диаметра, или же сортировки на основе максимального числа плодов на один килограмм или минимального диаметра плода. |
| A Refugee Screening Centre is established at the Nepal-India border point Kakarbhitta, Jhapa to interrogate the incoming Bhutanese for registration as refugees. | В пограничном пункте Какарбхитта, Джапа, на границе Непала с Индией создан центр сортировки беженцев для проведения собеседований с прибывающими бутанцами в целях их регистрации в качестве беженцев. |
| They also provide a centralized point for the collection of recycled material, allowing a greater opportunity for the sorting and screening of wastes. | Они также могут выступать в роли централизованного пункта сбора рециркулированных материалов, расширяя возможности для сортировки и анализа отходов. |
| In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. | Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |