| The vehicular entry and screening point for the complex will be at 48th Street and Franklin D. Roosevelt Drive. | Въезд автотранспортных средств на территорию комплекса и их проверка будут осуществляться на пунктах въезда с 48-й улицы и шоссе имени Франклина Д. Рузвельта. |
| This failure has been partly due to the application of traditional lending mechanisms to a market where individual credit needs are small, screening and monitoring are costly and enforcement is difficult. | Такие неудачи частично объясняются использованием традиционных механизмов кредитования на рынке, где индивидуальные потребности в кредитах невелики, проверка и контроль связаны с большими издержками, а принудительное исполнение обязательств весьма затруднено. |
| (a) Screening of unaccompanied minors leaving the country | а) Проверка личности несовершеннолетних лиц, выезжающих за границу без сопровождения |
| Vehicle access control and screening | Контроль доступа и проверка автотранспортных средств |
| Inspection of incoming valises and increased screening of packages sent to overseas offices | Инспектирование вализ с входящей дипломатической почтой и более тщательная проверка бандеролей, отправляемых в отделения в других странах |
| Since 1 November 2008 the age group over 40 has been entitled to take part in said annual screening free of charge. | С 1 ноября 2008 года лица, входящие в возрастную группу старше 40 лет, имеют право проходить данное ежегодное обследование бесплатно. |
| Free HIV/AIDS screening, treatment and counselling were provided for 6,000 people, cardiac screening and treatment were given to 8,500 people and general medical care was provided to 410,500 people. | Для 6000 человек было предоставлено бесплатное обследование на ВИЧ/СПИД, а также лечение и консультирование; 8500 человек прошли обследование и лечение сердечно-сосудистых заболеваний, а в целом медицинская помощь была оказана 410500 человек. |
| (a) Prenatal and child health services offered by public health nurses, including immunization, health screening, and teaching and counselling in home and classroom settings. | а) дородовые медицинские и педиатрические услуги, предоставляемые младшим медицинским персоналом системы общественного здравоохранения, включая иммунизацию, обследование здоровья, а также обучение и консультирование на дому и в соответствующих учреждениях. |
| However, the Government encourages women aged over 70 to self-refer on an individual basis, and, if they do request it, they can have free three yearly screening. | Вместе с тем правительство рекомендует женщинам старше 70 лет самостоятельно проходить диагностику, и, если они принимают решение пройти маммографию, такое обследование проводится бесплатно раз в три года. |
| Screening of contacts is carried out for particular infections such as hepatitis B and brucellosis. | При наличии определенных инфекций, таких, как гепатит В и бруцеллёз, проводится обследование лиц, подвергшихся воздействию заразного начала. |
| Substantive screening of candidates would be carried out by expert groups in particular occupational areas. | Отбор кандидатов на соответствие основным требованиям будет проводиться группами экспертов в конкретной профессиональной области. |
| The core of the discussions was therefore the filtering or screening criteria to be used. | В основе обсуждений, таким образом, лежали отбор и классификация критериев, которые должны применяться. |
| The first module, which already is fully operational, involves general screening for suitability for mission placement regardless of occupational grouping, and assesses educational qualifications, computer and language skills etc. | Первый модуль, который уже полностью введен в эксплуатацию, предусматривает общий отбор кандидатов на предмет их соответствия требованиям для назначения в миссии, независимо от принадлежности к профессиональным группам, и оценку требуемого уровня квалификации, навыков работы с компьютером, знания языков и т.д. |
| The fourth class of the Emergency Response Unit began training in May, and recruitment and screening for the fifth class is under way. | В мае началось обучение четвертого набора кандидатов в Группу быстрого реагирования, и в настоящее время проводится отбор и проверка кандидатов в пятый набор. |
| Review and screening of submissions | Изучение и отбор представленных материалов |
| Initially, an energy screening is carried out to evaluate the patient's energy situation and regulatory capacity. | Первоначально проводится энергетический скрининг для оценки энергетического состояния и регуляторной способности пациента. |
| More than 100 thousand persons participated in about 250 thousand screenings in the first two years of the Screening for Life program in 2007 and 2008. | В первые два года существования программы "Скрининг ради жизни", т.е. в 2007 и 2008 годах, более 100 тыс. человек приняли участие в примерно 250 тыс. обследований. |
| Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. | До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
| Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. | Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
| To catch cancer early, however, you have to frequently intercept these messages to determine when cancer-causing troublemakers within your body decide to start staging a coup, which is why regular screening is so critical and why we're developing technologies to make this possible. | Однако, чтобы рано обнаружить рак, вы должны часто улавливать эту информацию, чтобы определить, когда вызывающие рак смутьяны в вашем организме решат начать «государственный переворот», именно поэтому так важен регулярный скрининг, и поэтому мы разрабатываем технологии, которые позволят его проводить. |
| A briefing and film screening by the Centre on the Year and the Conference was held for representatives of two major universities. | Для представителей двух крупнейших университетов Центр организовал брифинг и показ фильмов, посвященных Году и Конференции. |
| The United Nations Information Centre held a film screening for International Women's Day 1993, followed by a lively debate on women and violence and the World Conference on Human Rights. | Информационный центр Организации Объединенных Наций организовал показ фильма, посвященного Международному женскому дню в 1993 году, после которого прошла оживленная дискуссия на тему "Женщины и насилие", а также по вопросу о Всемирной конференции по правам человека. |
| During that week, the Department organized a screening of the film Akwantu: The Journey, attended by director Roy T. Anderson, the panel of judges and the finalists. | В течение этой недели Департамент организовал показ фильма «Акванту: дорога», на котором присутствовали режиссер Рой Т. Андерсон, члены жюри и финалисты. |
| Other events included a movie screening of "The Silent Army" followed by a panel discussion on child soldiers and small arms organized by the Office for Disarmament Affairs and the United Nations Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. | Помимо этого также был проведен показ фильма «Тихая армия», за которым последовала тематическая дискуссия по проблеме детей-солдат и стрелкового оружия, организованная Управлением по вопросам разоружения и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по проблеме детей и вооруженных конфликтов. |
| In response Bakri contested the screening of a counter-response documentary The Road to Jenin, made by Pierre Rehov. | В ответ Бакри опротестовал показ документального фильма «Дорога в Дженин» французского режиссёра Пьера Рехова, созданного в ответ на фильм Бакри. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| Targeted checks are intermediate screening exercises addressing specific health aspects. | Целевые консультации являются промежуточными оценками конкретных аспектов состояния здоровья и в большей степени направлены на выявление возможных заболеваний. |
| (a) Questions for filtering out intimate partner abuse experience (screening questions); | а) вопросы, направленные на выявление опыта насилия со стороны интимного партнера (контрольные вопросы); |
| (c) Technical instructions on the provision of maternal care and family planning services were revised and updated to include new interventions such as pre-conception care, screening for domestic violence, post-abortion care, emergency contraception and preventive oral health; | с) пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам охраны здоровья матери и планирования семьи, которые теперь охватывают такие новые услуги, как предзачаточный осмотр, выявление случаев насилия в семье, послеабортный уход, экстренная контрацепция и профилактическая санация ротовой полости; |
| Areas of women's health covered by the health care system include screening for early detection of cancer, health education, health needs of working women and environmental issues affecting women. | Система охраны здоровья женщин предусматривает оказание таких услуг, как раннее выявление раковых заболеваний, медико-санитарное просвещение, удовлетворение потребностей работающих женщин в области охраны здоровья и решение экологических проблем, влияющих на состояние здоровья женщин. |
| At the 2007 commemoration WHIWH hosted a pre-release screening of its documentary on African and Caribbean women living with HIV/AIDS in Canada. | В рамках таких мероприятий в 2007 году ЗЖРЖ организовала предпремьерный просмотр документального фильма о живущих в Канаде африканских и карибских женщинах, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| It has also been supporting those radio stations and held a film screening, featuring the award-winning Canadian documentary entitled Shock Waves, and seminar on radio and peacebuilding, at United Nations Headquarters in April. | Он оказывал также поддержку этим радиостанциям и организовал просмотр кинофильмов и семинар по вопросам радиовещания и миростроительства, включая просмотр в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в апреле отмеченного наградами канадского документального фильма "Shock Waves". |
| A little live-bait night fishing on the pier, followed by a private screening of a great American Western, sodas and popcorn included. | Немного ночной рыбалки на живца на пирсе, потом домашний просмотр классического американского вестерна, содовая и попкорн гарантированы. |
| Everyone is invited to attend this screening. | Все приглашаются на просмотр этого фильма. |
| (b) Set against the backdrop of the United Nations Conference on Sustainable Development, the fourth annual Envision documentary film screening and discussion forum, held in April, focused on the challenge of building a sustainable global future with opportunity for all. | Ь) на фоне подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в апреле был проведен четвертый ежегодный форум «Воплотить на экране», в рамках которого были организованы просмотр и обсуждение документальных фильмов, посвященных задаче построения устойчивого глобального будущего, открывающего возможности для всех. |
| The inadequate pre-deployment health screening and vaccination of contingent members, military observers and police officers is contributing to the repatriation on medical grounds of an average of seven uniformed mission personnel per month. | Неудовлетворительный медицинский осмотр и вакцинация военнослужащих контингентов, военных наблюдателей и полицейских перед направлением в состав Миссии становятся причиной репатриации по состоянию здоровья в среднем семи военнослужащих и полицейских Миссии в месяц. |
| (a) Medical screening on entry | а) Медицинский осмотр при поступлении |
| It includes screening of the ear, mouth and skin. | В ходе этого обследования проводился осмотр ушей, рта и кожи. |
| It would be helpful to know whether medical examinations were conducted at the beginning of detention; medical screening was important to prevent the spread of disease, and currently of tuberculosis. | Он спрашивает также, проводится ли медицинский осмотр в самом начале заключения, и подчеркивает важность медицинского контроля для предупреждения распространения любых заболеваний, особенно туберкулеза. |
| So, he won't do the screening. | Он не прошёл осмотр. |
| The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. | В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
| Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. | Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
| (a) Screening of persons, vehicles and packages entering the Gigiri complex; | а) досмотр лиц, автотранспортных средств и ручной клади на входе в комплекс в Гигири; |
| Implementation of an aviation security programme with passenger and cargo screening at each embarkation site | Реализация программы авиационной безопасности, предусматривающей досмотр пассажиров и груза во всех местах, где осуществляется посадка на борт |
| To protect Canada effectively, there is a requirement to address threats as early as possible, such as by screening and clearing travellers before they reach North America. | Для эффективной защиты Канады необходимо как можно раньше заниматься вопросами угроз с помощью таких средств, как тщательный досмотр и проверка путешествующих до того, как они достигнут Северной Америки. |
| Weak screening and assessment systems played a significant role in that systemic shortcoming. | Во многом этот системный недостаток обусловлен наличием слабых систем контроля и оценки. |
| UNOSOM has continued to take an active part in the resettlement programme, with support being provided by national military contingents for overnight transit arrangements, medical screening, transport and escorts. | ЮНОСОМ продолжает активно участвовать в реализации программы расселения, опираясь на поддержку, оказываемую ей национальными военными контингентами, в организации ночных транзитов, медицинского контроля, транспортировки и сопровождения. |
| [Area of application and screening system to be defined] | [Сферу применения и систему контроля предстоит определить] |
| OIOS resident audits disclosed delays in the implementation of quick-impact projects and weak internal control procedures for screening and approving such projects. | Ревизии ревизоров-резидентов УСВН выявили задержки в осуществлении проектов, дающих немедленный эффект и недостатки процедур внутреннего контроля в деле отбора и утверждения таких проектов. |
| The number of sites for prenatal screening and monitoring of mother-to-child HIV/AIDS transmission has risen from 1 in 2002 to 11 in 2005. | Число заведений для обследования беременных и контроля за передачей ВИЧ от матери ребенку возросло с одного в 2002 году до 11 в 2005 году. |
| The State also carries out genetic and hearing screening of newborn infants with a view to reducing the incidence of disability. | С другой стороны, в Кувейте обеспечивается проведение генетической и слуховой диагностики новорожденных с целью предупреждения инвалидности. |
| Is public participation provided for in the screening and/or scoping phase of an EIA procedure? | Предусматривается ли участие общественности на этапе экологической экспертизы и/или экологической диагностики процедуры ОВОС? |
| They are intended, first, to strengthen the health-care system via prevention, early screening and national policies for the fight against NCDs and chronic diseases, and also the promotion of healthier lifestyles. | Они направлены, во-первых, на укрепление системы здравоохранения с помощью профилактики, ранней диагностики и национальной политики в области борьбы с НИЗ и хроническими заболеваниями, а также поощрения здорового образа жизни. |
| Prevention of mother-to-child transmission (by screening of pregnant women, couples, prophylaxis, ART treatment) | профилактика передачи ВИЧ от матери ребенку (посредством диагностики беременных женщин, семейных пар, профилактических мер, антиретровирусной терапии); |
| Currently, Lithuania has the following early diagnosis and screening programs running: | В настоящее время в Литве выполняются следующие программы ранней диагностики и скрининга: |
| Antiretroviral treatment, voluntary screening and treatment for opportunistic infections have been free of charge since 2004. | Начиная с 2004 года антиретровирусная терапия, добровольное тестирование и лечение сопутствующих заболеваний предоставляются бесплатно. |
| CDV Voluntary Counselling and Screening | ДКТ Добровольное консультирование и тестирование |
| The International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights state that any restriction on liberty of movement or choice of residence based on suspected or real HIV status alone, including HIV screening of international travellers, is discriminatory. | Тестирование при таких обстоятельствах мало чем отличается от обязательного тестирования и во многих случаях проводится без надлежащего консультирования или гарантий конфиденциальности. |
| The current members of the Council consider that, given the availability of suitable candidates who have already undergone interviews, testing and screening, it is not necessary to delay the process by advertising for additional suitable candidates for appointment. | Нынешние члены Совета считают, что, учитывая наличие подходящих кандидатов, которые уже прошли интервью, тестирование и проверку, нет необходимости откладывать данный процесс путем выдвижения дополнительных подходящих кандидатов для назначения. |
| HIV testing is decentralized with each region having the ability to carry out HIV screening and confirmatory testing without having to send samples centrally to the National Public Health Laboratory (NPHL). | Тестирование на ВИЧ проводится децентрализовано, каждый регион может сам проводить проверку на ВИЧ и проверочное тестирование без необходимости направлять образцы в центральную Национальную лабораторию здравоохранения. |
| This website offers advice and material for tackling gender issues at school and tools for gender screening by educational level and by subject. | На этом веб-сайте можно получить консультацию и ознакомиться с материалами, которые помогут понять гендерные проблемы в школе, уровень образования и учебные дисциплины, а также ознакомиться с инструментами гендерного анализа. |
| Businesses, civil society organizations and Governments should work together to identify effective ways of communicating product ingredients, comparative screening tools and assessments of alternatives and make this information available to workers, users and consumers. | Предприятия, организации гражданского общества и правительства должны работать совместно для выявления эффективных способов распространения информации о составляющих продукта, инструментах сравнительного анализа и оценке альтернатив и доведения этой информации до сведения работников, пользователей и потребителей. |
| In the area of air and water pollution and waste prevention, PRTR data and trends can be used as a screening tool to prioritize proposed regulations and industrial source categories to promote pollution prevention in rule-making for these three areas. | В сфере борьбы с загрязнением воздуха и водных ресурсов и предупреждения образования отходов данные и тренды РВПЗ могут использоваться в качестве инструмента анализа для приоритизации предлагаемых норм и правил и категорий промышленных источников в целях содействия борьбе с загрязнением при разработке правил для этих областей. |
| The project consisted of a screening process to assess different technologies that might be effective in treating and restoring contaminated areas ("oiled shoreline"). | Суть проекта заключалась в проведении анализа для оценки различных технологий, которые могут быть эффективны для обработки и восстановления загрязненных районов («загрязненная нефтью береговая линия»). |
| (b) National DNA Profiling Laboratory at Dhaka Medical College Hospital and five divisional DNA screening laboratories at government medical college hospitals; | Ь) создание лаборатории ДНК-профилирования при медицинском колледже в Дакке и пяти региональных лабораторий по проведению анализа ДНК в больницах при медицинских колледжах; |
| In particular, screening methods for the determination of metabolic defects in newborns have been used with good practical results. | В частности, хорошие практические результаты принесло использование методов рентгеноскопии в целях выявления метаболических нарушений у новорожденных. |
| Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
| Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
| Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
| A process of updating the organisation and execution of oncology screening is underway. | В настоящее время вносятся изменения в организацию и осуществление рентгеноскопии для выявления онкологических заболеваний. |
| In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. | Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования. |
| UN Country Teams and OHCHR field presences could contribute to the dissemination efforts by facilitating the screening of treaty body considerations at the national level and use webcasting for awareness raising and as a training tool; | Система ООН по странам и офисы УВКПЧ на местах могут оказать содействие в распространении информации посредством сортировки идей договорных органов на национальном уровне, а также путем использования веб-трансляций для повышения общественной осведомленности и в качестве учебного инструмента; |
| A low-cost approach for the PUR foam recycling industry to avoid the contamination of their product by POP-BDE would be to screen and separate contaminated foams using the handheld screening methods discussed above and in Appendix 3. | Одним из экономичных способов предотвращения загрязнения при рециркуляции ППУ является использование упоминаемых выше и в дополнении З портативных средств сортировки, помогающих отделять пеноматериалы, загрязненные СОЗ-БДЭ. |
| Three technologies for bromine screening are applicable in practice (see Appendix 4): | В практику вошли три метода сортировки по признаку присутствия брома (см. дополнение 4): |
| Participants also noted that the Nairobi work programme website could benefit from a review and screening of its content and that its functionality could be strengthened through changes to the design/layout so that it better serves as a central portal on adaptation. | Участники также отметили возможность улучшения веб-сайта Найробийской программы работы посредством проведения обзора и тщательной сортировки его содержимого, а также улучшения его функциональности за счет внесения изменений в его дизайн/конфигурацию, с тем чтобы он лучше выполнял функцию центрального портала по адаптации. |