Their screening and registration commenced on 2 September. | Их проверка и регистрация началась 2 сентября. |
Such screening by the State may also include a range of official checks of the information provided by the potential broker. | Такая проверка, проводимая государством, может также включать в себя официальную перепроверку информации, представленной потенциальным брокером. |
The initial screening techniques for chemical or biological agents at BOMVIC gave negative results for all tested material. | Первоначальная проверка на химические или биологические агенты в БЦПНКИ дала отрицательные результаты по всем проверенным материалам. |
As the responses to the Special Rapporteur's questionnaire show, screening for likely misuse is one of the measures commonly used by States to implement legitimate State policy interests in preventing small arms violence by non-State actors. | Как показывают ответы на вопросник Специального докладчика, проверка вероятности неправомерного использования является одной из мер, которые обычно применяют государства для реализации законных интересов государства в его политике по предупреждению актов насилия с применением стрелкового оружия негосударственными субъектами. |
Screening for new Kosovo Security Force (KSF) candidates continued. | Продолжалась проверка новых кандидатов Сил безопасности Косово (СБК). |
In other words, the concern is the proportion of people willing to undergo screening. | Иными словами, озабоченность вызывает процентная доля людей, желающих проходить обследование. |
IFUNA and Rotarians organized tuberculosis screening for 200 auto rickshaw drivers and slum-dwellers with help of the Specialty Hospital and Research Centre. | ИФАСООН и клуб "Ротари" организовали обследование на туберкулез для 200 водителей-авторикш и жителей трущоб с помощью специализированного лечебно-исследовательского центра. |
In that respect, it is reassuring to note that the screening of mothers increased from 31 per cent in 2004 to 71 per cent in 2007. | В этой связи отрадно отметить, что обследование матерей увеличилось с 31 процента в 2004 году до 71 процента в 2007 году. |
In the meantime, the goal of the screening programme management has been to increase participation and improve screening quality. | Иными словами, озабоченность вызывает процентная доля людей, желающих проходить обследование. |
Screening of contacts is carried out for particular infections such as hepatitis B and brucellosis. | При наличии определенных инфекций, таких, как гепатит В и бруцеллёз, проводится обследование лиц, подвергшихся воздействию заразного начала. |
Investment authorities formerly charged with screening investors and imposing performance requirements have often evolved into investment promotion agencies. | Органы по вопросам инвестиций, которые прежде отвечали за отбор инвесторов и установление требований к производственным показателям, нередко преобразовывались в агентства по поощрению инвестиций. |
All proposed publications have been subjected to careful screening in the department, and were submitted to the Working Committee of the Publications Board for its review. | Все предложенные публикации прошли тщательный отбор в Департаменте и были представлены Рабочему комитету Издательского совета на рассмотрение. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. | Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
The existing P-3 post will have primary responsibility for issues related to personnel management. In particular, it is the focal point in the screening and technical clearance of mission finance and budget staff, dealing also with other administrative issues. | Сотрудник на имеющейся должности класса С3 будет в основном отвечать за вопросы кадрового управления и, в частности, координировать предварительный отбор и отбор по техническим параметрам персонала финансово-бюджетных подразделений миссий, а также будет заниматься другими административными вопросами. |
You've passed... the preliminary screening. | Ты прошел... предварительный отбор. |
Opening of up-to-date screening centres in all regions and implementation of a Government programme which has significantly reduced the number of children born with hereditary diseases and congenital abnormalities; | организация во всех регионах страны современных скрининг центров и реализация государственной программы, позволившей существенно уменьшить рождение детей с наследственными заболеваниями и врождёнными пороками развития; |
The project is committed to providing free screening for pregnant women, and providing free of charge integrated intervention, care and support services to all pregnant women living with HIV, syphilis and hepatitis B as well as their infants, thus improving access to PMTCT services. | В рамках проекта проводится бесплатный скрининг беременных женщин, а также предоставляются бесплатные комплексные услуги по медицинскому вмешательству, уходу и поддержке всех беременных женщин, живущих со СПИДом, сифилисом и гепатитом В, а также их детям грудного возраста, расширяя таким образом доступ к услугам ПППМР. |
As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. | Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
Private screening did not disappear entirely under the TSA, which allows airports to opt out of federal screening and hire firms to do the job instead. | Частный скрининг не исчез с приходом АТБ, которая позволяет аэропортам отказываться от федерального скрининга и нанимать частные организации для выполнения этой работы. |
Screening of mothers and children. | Скрининг Матери и ребёнка. |
The programme included interactive games, discussions with Holocaust survivors and a film screening. | Программа включала в себя интерактивные игры, обсуждения с участием переживших Холокост и показ фильма. |
Would you like to go to a screening with me tonight? | Хочешь сходить со мной на показ фильма сегодня? |
Screening of the documentary film entitled "Workshop for Peace" | Показ документального фильма «Кузница мира» |
Screening of the documentary "The Heart of Steel"; followed by a panel discussion on "The citizen as volunteer" (sponsored by the United Nations Volunteer Programme, United Nations Development Programme). | Показ документального фильма «Стальное сердце»; затем будет проведен дискуссионный форум на тему «Гражданин как доброволец». |
(b) The second annual Envision forum, on the theme "Addressing global issues through documentaries", included a documentary film screening and a discussion series on themes related to the Millennium Development Goals. | Ь) второй ежегодный дискуссионный кинофорум «Представьте себе» на тему «Решение глобальных вопросов с помощью документалистики» включал в себя показ документальных фильмов и серию обсуждений по вопросам, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, с особым акцентом на образование. |
Strengthening health systems to provide such interventions to all children in the context of the continuum of care for reproductive, maternal, newborn and children's health, including screening for birth defects, safe delivery services and care for the newborn are recommended. | Рекомендуется укреплять системы здравоохранения для предоставления таких услуг всем детям в условиях непрерывности медицинского наблюдения за репродуктивным, материнским здоровьем и здоровьем новорожденных и детей, включая выявление врожденных пороков развития, безопасные акушерские услуги и уход за новорожденными. |
Monitoring and support, which involves treatment, care, support and of STD services, screening, epidemiological surveillance and comprehensive services for persons living with HIV/AIDS | наблюдение и обеспечение ухода с учетом следующих аспектов: лечение, медицинский уход и поддержка, обеспечение ухода за лицами, страдающими ЗППП, выявление болезней, эпидемиологический контроль и обеспечение общего ухода за лицами, живущими с лицами, инфицированными ВИЧ (ЛЛИВИЧ); |
(c) Technical instructions on the provision of maternal care and family planning services were revised and updated to include new interventions such as pre-conception care, screening for domestic violence, post-abortion care, emergency contraception and preventive oral health; | с) пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам охраны здоровья матери и планирования семьи, которые теперь охватывают такие новые услуги, как предзачаточный осмотр, выявление случаев насилия в семье, послеабортный уход, экстренная контрацепция и профилактическая санация ротовой полости; |
A screening programme for the target population is being launched for early detection of illnesses, in the framework of which it is planned to utilize modern technology to improve screening programmes for the diagnosis of congenital and hereditary diseases in the foetus and in newborn children. | В настоящее время в Казахстане внедряется Национальная скрининговая программа, направленная на раннее выявление заболеваний с полным охватом целевых групп населения, в рамках которой предусмотрено совершенствование скрининговых программ диагностики врожденных и наследственных заболеваний плода и новорожденного с использованием современных технологий. |
The screening of predisposing factors of progressive diseases before they show or become serious. | Выявление предрасположения к развивающимся болезням, прежде чем они проявят себя или станут опасными. |
The panel discussion was followed by the screening of a film on transit transport problems faced by the Northern Corridor in Eastern Africa. | По окончании дискуссии состоялся просмотр фильма о проблемах транзитных перевозок в северном коридоре в Восточной Африке. |
Organized under the auspices of the Committee on Information and in association with the Permanent Mission of India to the United Nations, the event included a panel discussion, followed by the screening of a film on the universal story of jazz; | Это мероприятие, организованное под эгидой Комитета по информации в сотрудничестве с Постоянным представительством Индии при Организации Объединенных Наций, предусматривало проведение групповой дискуссии, по окончании которой состоялся просмотр фильма, посвященного мировой истории джаза; |
So her favorite dish, and then a screening of "Saw IV," the director's cut. | Её любимоё блюдо, а затем просмотр режиссёрской версии "Пилы 4". |
So we organized a screening. | Поэтому мы организовали просмотр нашего фильма. |
There will be a secret screening, but... | Будет нелегальный просмотр, только... |
All newborns have been undergoing screening examinations for hypothyreosis and phenylketonuria. | Все новорожденные проходят осмотр на предмет выявления случаев гипотиреоза и фенилкетонурии. |
The inadequate pre-deployment health screening and vaccination of contingent members, military observers and police officers is contributing to the repatriation on medical grounds of an average of seven uniformed mission personnel per month. | Неудовлетворительный медицинский осмотр и вакцинация военнослужащих контингентов, военных наблюдателей и полицейских перед направлением в состав Миссии становятся причиной репатриации по состоянию здоровья в среднем семи военнослужащих и полицейских Миссии в месяц. |
The right of women prisoners to medical confidentiality, including specifically the right not to share information and not to undergo screening in relation to their reproductive health history, shall be respected at all times. | Всегда соблюдается право женщины-заключенной на медицинскую конфиденциальность, включая в частности право не предоставлять информацию и не проходить осмотр в связи с историей ее репродуктивного здоровья. |
A nutritional screening of 1,733 children under 5 years old conducted from 1 to 10 July 2003 indicated that 10.56 per cent faced a high risk of malnutrition, 26.90 per cent were moderately malnourished and 4.85 per cent were severely malnourished. | Диетологический осмотр 1733 детей в возрасте моложе 5 лет, проведенный 1-10 июля 2003 года, свидетельствовал о том, что 10,56% угрожает серьезное недоедание, 26,90% испытывают умеренную пищевую недостаточность, а 4,85% страдают от острого недоедания. |
In August 2006, the representatives of Ministry of Justice and the ICRC carried out massive screening of prisoners against tuberculosis. | В августе 2006 года представитель министерства юстиции и МККК осуществили массовый медицинский осмотр заключенных на предмет туберкулеза. |
Not all vehicles parked in the building are required to undergo proper security screening, which exposes the offices and staff of the United Nations to a high level of security risk. | Не все автомобили, которые паркуются в здании, обязаны проходить соответствующий досмотр, в силу чего помещения Организации Объединенных Наций и находящийся в них персонал подвергаются повышенной опасности. |
The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. | В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
So the primary screening is done at the kiosks. | В общем первичный досмотр проходит через сканеры. |
Furthermore, the Foreign Minister had refused the screening and had then decided independently not to board the plane, either for personal or, possibly, for political reasons. | Кроме того, министр иностранных дел отказался пройти досмотр и затем сам принял решение не садиться в самолет - по личным или, быть может, политическим соображениям. |
Okay. I know TSA screening is a little invasive, but you... | Я понимаю, что досмотр с разуванием немного неприятный, но ты... |
The "screening process" was used to check the immigration status of travellers boarding aircraft bound for New Zealand. | Для проверки иммиграционного статуса пассажиров, направляющихся в Новую Зеландию, при посадке в самолет применяется "процесс сплошного контроля". |
Individual education plans with full participation of the detainee should result from this screening, and be monitored, evaluated and updated from entry to release. | Результатом такого обследования должна стать разработка планов индивидуального образования при всестороннем участии заключенных, а также осуществление контроля выполнения, оценки и обновления этих планов с момента поступления заключенного вплоть до его освобождения. |
A committee has been created to oversee the screening of volunteers for peace-keeping contingents based on a strict interpretation of the standards outlined in the United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures. | Для контроля за отбором добровольцев для контингентов по поддержанию мира с четким соблюдением стандартов, изложенных в "Руководящих принципах Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур", был создан комитет. |
Such mechanisms include clear policies and measures to ensure the security and integrity of the identity and travel document issuance process and control measures at airports and other border crossings designed to ensure the effective screening of travellers. | В число таких механизмов входит проведение ясной политики и принятие мер по обеспечению безопасности и должного соблюдения процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, а также принятие мер контроля в аэропортах и других пунктах пересечения границы в целях обеспечения эффективной проверки пассажиров. |
The controls imposed at border points and the screening of foreigners entering the country, particularly illegal entrants, in order to prevent the spread of infectious and contagious diseases. | в пограничных пунктах введены меры контроля, а въезжающие в страну иностранцы, особенно незаконные иммигранты, подвергаются обследованию с целью предотвращения распространения инфекционных и заразных болезней. |
Technical capacity will be strengthened at the outlying levels (health posts and centres) and secondary levels (regional hospitals) so as to improve primary prevention, screening and treatment, including of referrals. | укреплять технический потенциал на периферийном (в клиниках и медицинских центрах) и среднем уровнях (региональные больницы) для повышения качества первичной профилактики, диагностики и лечения случаев, в том числе эталонных. |
A system of medical genetic centres had been established which provided counselling and prenatal screening for birth defects to 70,000 families each year. | Образована система медико-генетических учреждений, которые ежегодно оказывают консультативную помощь и услуги в области дородовой диагностики 70000 семей. |
Incidence and prevalence of diabetes in Manitoba is expected to continue to increase due to an aging population, enhanced screening, etc. | Ожидается, что показатели заболеваемости диабетом в Манитобе будут по-прежнему расти вследствие старения населения, улучшения методов диагностики и т.д. |
In 2014 activities were held with the aim of improving early detection and diagnosis and developing detailed medical protocols in time for the launch of a screening programme within 2015. | В 2014 году проводились мероприятия в целях более эффективного раннего выявления и диагностики заболевания и разработки подробных медицинских протоколов к началу проведения программы скрининга в течение 2015 года. |
Other screening tests offered by Government | Прочие виды диагностики и обследований, предлагаемые правительством |
PMTCT recommends that the standard of prenatal care should include HIV screening for all pregnant women twice during their term of pregnancy. | В рамках программы ППВМР рекомендуется, чтобы стандарты дородового ухода включали тестирование всех беременных женщин на ВИЧ два раза во время беременности. |
Antiretroviral treatment, voluntary screening and treatment for opportunistic infections have been free of charge since 2004. | Начиная с 2004 года антиретровирусная терапия, добровольное тестирование и лечение сопутствующих заболеваний предоставляются бесплатно. |
Screening for HIV in pregnant women | Тестирование на ВИЧ беременных женщин |
The current members of the Council consider that, given the availability of suitable candidates who have already undergone interviews, testing and screening, it is not necessary to delay the process by advertising for additional suitable candidates for appointment. | Нынешние члены Совета считают, что, учитывая наличие подходящих кандидатов, которые уже прошли интервью, тестирование и проверку, нет необходимости откладывать данный процесс путем выдвижения дополнительных подходящих кандидатов для назначения. |
Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. | До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
They also provide a centralized point for the collection of recycled material, allowing a greater opportunity for the sorting and screening of wastes. | Они также могут выступать в роли централизованного пункта сбора рециркулированных материалов, расширяя возможности для сортировки и анализа отходов. |
In Sri Lanka, UNEP supported the Ministry of Environment in organizing critical environmental restoration and clean-up measures, environmental screening of 413 temporary housing sites, and promotion of further environmental recovery. | В Шри-Ланке ЮНЕП оказала поддержку министерству окружающей среды в организации важнейших мер по восстановлению окружающей среды и расчистке, проведении экологического анализа 413 временных мест проживания и содействии дальнейшему восстановлению окружающей среды. |
Voluntary screening for HIV is available to all pregnant women following confidential pre and post test counselling by a trained counsellor. | После конфиденциального консультирования с опытным консультантом до и после анализа всем беременным женщинам предлагается пройти добровольное обследование на ВИЧ. |
Drawing on Kohn's map, Schwikowski et al. in 2000 published a paper on PPIs in yeast, linking 1,548 interacting proteins determined by two-hybrid screening. | Базируясь на карте Кона, Швиковски (Schwikowski) и др. в 2000 году опубликовали карту ББВ в дрожжах, объединившую 1548 взаимодействующих протеина, информация о которых была получена методом двугибридного анализа. |
In 2010, 93 family doctors continued the screening started in the previous year and 616 further ones had themselves registered for the program, meaning that the ministry plans to conduct further 70,000 sample takings with their participation. | В 2010 году 93 семейных врача продолжили исследование, начатое в предыдущем году, а еще 616 врачей зарегистрировались для участия в программе, и это означает, что министерство здравоохранения планирует с их помощью собрать дополнительно 70 тыс. образцов для проведения анализа. |
In particular, screening methods for the determination of metabolic defects in newborns have been used with good practical results. | В частности, хорошие практические результаты принесло использование методов рентгеноскопии в целях выявления метаболических нарушений у новорожденных. |
Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
Republic Act 9288 or the Newborn Screening Act of 2004, promulgating a comprehensive policy and a national system for ensuring newborn screening. | Республиканский закон 9288, или Закон о рентгеноскопии новорожденных от 2004 года, промульгирующий комплексную политику и национальную систему обеспечения рентгеноскопии новорожденных. |
In addition to this system, other optional sizing and screening systems can by used, such as those based in the number of blanched almond kernels per 100 g or per ounce (28,3495 g). | Помимо этого метода можно использовать и другие системы калибровки и сортировки, например системы, основанные на подсчете числа бланшированных ядер миндаля в 100 г или в одной унции (28,3495 г). |
Currently the only realistic methods for separation of PBDE-contaminated materials in recycling plants are the various rapid screening technologies which allow detection of bromine. | Здесь для отделения материалов, загрязненных ПБДЭ, на сегодня фактически пригодны только те несколько средств быстрой сортировки, которые позволяют выявлять присутствие брома. |
However screening will still be required for some markets and, increasingly, for large risk adverse customers (major retailers etc) who will act unilaterally to avoid POP-BDE contaminated products. | Тем не менее в отношении некоторых рынков необходимость сортировки будет сохраняться, а крупные не приемлющие риска потребители (основные розничные компании и т.д.) будут все настойчивее отстаивать такую необходимость и принимать односторонние меры для недопущения оборота продукции, загрязненной СОЗ-БДЭ. |
In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. | Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |
Participants also noted that the Nairobi work programme website could benefit from a review and screening of its content and that its functionality could be strengthened through changes to the design/layout so that it better serves as a central portal on adaptation. | Участники также отметили возможность улучшения веб-сайта Найробийской программы работы посредством проведения обзора и тщательной сортировки его содержимого, а также улучшения его функциональности за счет внесения изменений в его дизайн/конфигурацию, с тем чтобы он лучше выполнял функцию центрального портала по адаптации. |