Because it is generally a slow growing cancer, generalized screening is no longer recommended. |
Поскольку этот вид рака, как правило, является медленно развивающимся, общая проверка более не рекомендуется. |
The screening of product specifications and potential sources follows the same procedures as for standard procurement. |
Проверка спецификаций продукции и потенциальных источников осуществляется в соответствии с этими же процедурами, что и стандартные закупки. |
The screening of all data from UNMIL, UNLB and MINUSTAH was completed. |
Завершена проверка всех данных, поступивших от МООНЛ, БСООН и МООНСГ. |
Conflict of interest screening is also essential to ensure that the company has no connection with any United Nations staff member. |
Проверка на предмет конфликта интересов также важна для обеспечения того, чтобы компания не имела никаких связей ни с одним сотрудником Организации Объединенных Наций. |
In accordance with established practice, all screening and reference-checking of candidates is conducted in coordination with the Executive Office of the Secretary-General. |
В соответствии с установленной практикой любая проверка кандидатов и представленных ими для справки сведений проводится в координации с Канцелярией Генерального секретаря. |
The Working Group nevertheless acknowledges the challenges that screening entails in light of the limited capacity of the United Nations to perform this task. |
Вместе с тем, учитывая ограниченность имеющихся у Организации Объединенных Наций возможностей для выполнения этой задачи, Рабочая группа признает сложности, которые повлечет за собой такая проверка. |
The monthly clinics carried out at village level provides screening and monitoring for children and pregnant mothers, as well as family planning information and health education training. |
В ходе ежемесячной диспансеризации, проводимой в деревнях, осуществляется проверка состояния здоровья детей и беременных матерей, а также предоставляется касающаяся планирования семьи информация и проводятся санитарно-просветительские мероприятия. |
Tighter screening for the issuance of identity cards; |
более тщательная проверка при выдаче удостоверений личности; |
Such screening is vital to ensure the safety of the flying public, including cabinet ministers and other high-level officials of any government. |
Такая проверка крайне важна для обеспечения безопасности всех пассажиров, включая министров и других высокопоставленных должностных лиц любого правительства. |
Conduct security screening of all staff involved in civil aviation operations. |
проверка всего персонала, причастного к деятельности гражданской авиации. |
Apart from a few residual cases, such as new arrivals, screening of all Vietnamese migrants was completed in October 1994. |
За исключением немногих дел, оставшихся нерассмотренными, как, например, дела вновь прибывших, проверка всех вьетнамцев-мигрантов была завершена в октябре 1994 года. |
The school health programme has been intensified to include medical inspections and health screening for all school children. |
Школьная программа охраны здоровья была расширена, и в нее были включены медицинские осмотры и проверка здоровья всех школьников. |
The careful selection and screening of NGO partners will guarantee the sought-after improvement in efficiency and accountability regarding the use of financial resources allocated to them. |
Более тщательный отбор и проверка партнеров из числа НПО явятся гарантией долгожданного повышения эффективности и усиления отчетности за использование выделенных им финансовых ресурсов. |
The vehicular entry and screening point for the complex will be at 48th Street and Franklin D. Roosevelt Drive. |
Въезд автотранспортных средств на территорию комплекса и их проверка будут осуществляться на пунктах въезда с 48-й улицы и шоссе имени Франклина Д. Рузвельта. |
Background screening of employees at the West Bank field office |
Проверка биографических данных работников в местном отделении на Западном берегу |
Nevertheless, full screening has not yet been possible and is expected to be carried out shortly. |
Тем не менее, их полная проверка еще оказалась невозможной, и предполагается, что она завершится в скором времени. |
Mexico further reported on various measures it had taken to strengthen national security, such as databases, border entry screening and the facilitation of information exchange. |
Мексика также сообщила о различных принятых ею мерах по укреплению национальной безопасности, таких как составление баз данных, проверка на границе лиц, въезжающих в страну, и содействие обмену информацией. |
The screening of travellers against international databases is carried out fully by three States and partially by three others. |
Проверка лиц, совершающих поездки, по международным базам данных осуществляется в полном объеме тремя государствами и еще тремя - частично. |
They also offer direction on how to implement human rights obligations in the different operations of border governance: rescue and interception, assistance, screening and interviewing, identification and referral, detention, return and removal. |
В них также содержатся рекомендации относительно выполнения правозащитных обязательств в ходе различных операций в области пограничного управления: спасение и перехват, оказание помощи, проверка и собеседование, идентификация и направление к соответствующим специалистам, заключение под стражу, возвращение и перевозка. |
Key recommendations include mandatory screening by health-care providers of all pregnant women for tobacco use and exposure to second-hand smoke, and the provision of advice on tobacco cessation to users. |
К числу основных рекомендаций относятся обязательная проверка в учреждениях здравоохранения всех беременных женщин на предмет потребления табака и воздействия окружающего табачного дыма и консультирование относительно лечения табачной зависимости. |
The selection, quality screening and uploading of content information will be carried out by the Clearing House substantive Content Managers with overall guidance from the Clearing House Advisory Board. |
Отбор, проверка качества и загрузка контента будут проводиться администраторами основного информационного наполнения Информационного центра под общим руководством его Консультативного совета. |
The police officer selection programme is under way and testing and screening of all Federation police candidates will be completed by November 1996. |
В настоящее время осуществляется программа отбора сотрудников полиции, и к ноябрю 1996 года будет завершена аттестация и проверка всех кандидатов в сотрудники федеральной полиции. |
The programme also includes health screening and referral services for returning refugees at transit centres and quarterly cross-border information exchange with health partners working in refugee camps in Tanzania. |
Программой также предусматривается проверка состояния здоровья возвращающихся беженцев в транзитных центрах и их направление к врачам-специалистам, а также ежеквартальный трансграничный обмен информацией с партнерами, оказывающими медицинские услуги в лагерях для беженцев в Танзании. |
The Unit's programme of work for 1997-1998 reflected those new priorities and his delegation was pleased to note that screening and analysis had become a component of programme formulation. |
Эти новые приоритеты нашли отражение в программе работы Группы на 1997-1998 годы, и его делегация с удовлетворением отмечает, что проверка и анализ стали одним из элементов процесса подготовки программ. |
b. Issuance of vacancy notices and bulletins and interviewing and screening of candidates in order to fill vacancies; |
Ь. публикация объявлений и бюллетеней о вакансиях и проведение собеседований и проверка кандидатов в целях заполнения вакансий; |