| There is no mandatory screening of violence in health-care and social services. | Не ведется обязательного контроля за совершением актов насилия при оказании медицинских и социальных услуг. |
| Concise country guidebooks and rapid screening tools have been developed in some countries and regions. | В ряде государств и регионов разработаны краткие справочники по странам и средства оперативного контроля. |
| Internal screening and clearance procedures of personnel are in place. | Приняты внутренние процедуры контроля и проверки персонала на надежность. |
| Resident correspondents without equipment are exempt from screening through metal detectors and may enter via the 42nd Street entrance. | Аккредитованные корреспонденты без оборудования освобождаются от контроля с помощью металлических детекторов и могут входить в здание через подъезд на 42й улице. |
| In the corrections setting, medical screening is required to determine if use of stun devices and pepper spray is contraindicated. | В условиях исправительных учреждений необходима система медицинского контроля для выявления противопоказаний к применению электрошокового устройства и перечных аэрозолей. |
| Signals should come from an ad hoc screening system of quality and good keeping of population and households registers. | Сигналы должны поступать от специальной системы контроля качества и эффективного ведения регистров населения и домашних хозяйств. |
| Weak screening and assessment systems played a significant role in that systemic shortcoming. | Во многом этот системный недостаток обусловлен наличием слабых систем контроля и оценки. |
| Such items, whenever necessary, may be subjected to certain screening procedures. | При необходимости в отношении таких материалов могут применяться определенные процедуры контроля. |
| These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers during any screening. | Эти перечни вводятся в полицейскую базу данных и сотрудники полиции могут с ними ознакомиться при проведении любого контроля. |
| use of new technologies and procedures for screening high risk rail freight entering through national borders. | использование новых технологий и процедур контроля железнодорожных грузов, представляющих повышенную степень риска, пересекающих национальные границы. |
| The Department was also developing further its electronic screening techniques to manage the exponential growth in the number of applicants. | В настоящее время Департамент также продолжает разработку методов контроля с помощью электронных средств для регулирования процесса экспоненциального роста числа кандидатов. |
| It has a national screening centre under its Intelligence Department; | Национальный центр контроля в Департаменте таможенной разведки; |
| When banks do lend to SMEs, they tend to charge them a premium for assuming risk and apply tougher screening measures, thus driving up costs on all sides. | В тех случаях, когда банки все же идут на кредитование МСП, они, как правило, взимают дополнительную премию за риск и применяют более жесткие меры контроля, что приводит к увеличению расходов со всех сторон. |
| UNOSOM has continued to take an active part in the resettlement programme, with support being provided by national military contingents for overnight transit arrangements, medical screening, transport and escorts. | ЮНОСОМ продолжает активно участвовать в реализации программы расселения, опираясь на поддержку, оказываемую ей национальными военными контингентами, в организации ночных транзитов, медицинского контроля, транспортировки и сопровождения. |
| In these countries, the authorities should consider applying stricter screening procedures to make sure that limited resources are used to review the most important projects. | В таких странах природоохранным органам следует применять менее строгие процедуры контроля для обеспечения того, чтобы ограниченные ресурсы использовались для оценки наиболее важных проектов. |
| For reasons of procedural economy, a screening system was introduced, in order to avoid overburdening of the Court of Appeal. | По причинам экономии, связанной с процессуальными вопросами, во избежание перегруженности апелляционного суда была введена специальная система контроля. |
| As stated in the above response, the current Act No. 8204 does not provide for advance screening mechanisms to prevent the financing of terrorism. | Как указывалось в предыдущем ответе, в Законе Nº 8204 в его нынешнем виде не предусмотрены механизмы предварительного контроля для предупреждения финансирования терроризма. |
| [Area of application and screening system to be defined] | [Сферу применения и систему контроля предстоит определить] |
| What are the implications of genetic screening for family planning? | Какие есть возможности генетического контроля при планировании семьи? |
| These lists are entered into the police database and may be consulted by police officers in the course of any screening. | Эти списки вносятся в базу данных полиции, которой могут пользоваться сотрудники полиции при осуществлении контроля. |
| The convention would also require annexes for listing regulated substances and outlining informational requirements for areas such as screening criteria, risk profiles, and socio-economic considerations. | Потребуются также приложения к конвенции для указания регулируемых веществ с изложением требований в отношении информации по таким областям, как критерии контроля, профили рисков и социально-экономические соображения. |
| In that regard, it is important to promote special measures to protect girls' dignity and physical integrity through the use of alternative screening methods to replace strip and invasive body searches. | В этой связи важно развивать специальные меры по защите достоинства и физической неприкосновенности девочек на основе использования альтернативных методов контроля взамен унизительных личных обысков с раздеванием. |
| Moreover, it is a participant in the Container Security Initiative, a United States programme that aims to expand customs cooperation in order to improve the screening of shipping containers that might contain weapons of mass destruction. | Кроме того, французская таможня участвует в Инициативе США по обеспечению безопасности морских контейнеров (ИБК), которая направлена на укрепление таможенного сотрудничества в целях улучшения контроля за морскими контейнерами, в которых может перевозиться оружие массового уничтожения. |
| The main purpose of a screening is to be the most inclusive as possible in order to identify the largest group of people who could be further studied. | Основной целью контроля является обеспечение максимально широкого охвата для выявления наибольшей по численности группы лиц, которая могла бы стать объектом дальнейшего изучения. |
| It would be helpful to know whether medical examinations were conducted at the beginning of detention; medical screening was important to prevent the spread of disease, and currently of tuberculosis. | Он спрашивает также, проводится ли медицинский осмотр в самом начале заключения, и подчеркивает важность медицинского контроля для предупреждения распространения любых заболеваний, особенно туберкулеза. |