To undertake this screening requires technical and commercial knowledge as well as resources, which are not easily found at present. |
Для проведения этого анализа необходимы технические и коммерческие знания, а также ресурсы, которые в настоящее время найти нелегко. |
After screening, 43 of the Cubans were determined to have refugee status. |
После анализа ситуации 43 кубинцам было решено предоставить статус беженцев. |
In addition, the implications of the screening process have been taken into account in other relevant parts of the work programme. |
Кроме того, результаты такого анализа приняты во внимание при составлении других соответствующих частей программы работы. |
Governments could start by screening their own documents to evaluate the image of older women projected in their policy papers. |
Правительства могли бы начать с анализа своих собственных материалов для оценки того, как изображаются пожилые женщины в их директивных документах. |
The laboratories for screening chemical and biological samples could be reactivated within the same time frame. |
Лаборатории для анализа химических и биологических проб можно будет подготовить для работы в течение такого же периода времени. |
A biological analytical laboratory was established at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre for sample processing and screening. |
В Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций была создана биологическая аналитическая лаборатория для обработки и анализа проб. |
For specific situations, test kits are available that can be used in the field for screening purposes. |
В определенных ситуациях могут быть использованы аналитические наборы для проведения анализа в полевых условиях. |
Policy and programme screening tools have been in use since the launch of the Happiness Index in 2008 and these are to be expanded over time. |
Средства анализа политики и программ используются с начала внедрения индекса счастья в 2008 году, и их применение со временем должно расширяться. |
They also provide a centralized point for the collection of recycled material, allowing a greater opportunity for the sorting and screening of wastes. |
Они также могут выступать в роли централизованного пункта сбора рециркулированных материалов, расширяя возможности для сортировки и анализа отходов. |
The main training priorities focus on conducting vulnerability studies, screening and selecting adaptation strategies, implementing adaptation efforts and reducing carbon dioxide emissions. |
Основные приоритеты в области подготовки кадров касаются проведения исследований уязвимости, анализа и отбора адаптационных стратегий и осуществления усилий в области адаптации и сокращения выбросов диоксида углерода. |
The new duty basically requires PAs to think differently about how they carry out their public functions and how these could be improved through systematic screening of everything they do. |
Новая обязанность, в сущности, предполагает, что органы государственной власти должны иначе подойти к выполнению своих функций и изыскать способы улучшения своей работы путем проведения систематического анализа всего того, что они делают. |
UNICEF has created the largest source of internationally comparable data on children with disabilities in developing countries through its Multiple Indicator Cluster Survey, and is currently finalizing its new modules for disability screening and assessment. |
На основе результатов своего обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ создал крупнейшую базу сопоставимых на международном уровне данных по детям-инвалидам в развивающихся странах и в настоящее время завершает работу над новыми модулями анализа и оценки показателей инвалидности. |
In that regard, a panellist expressed the view that the value lay in the compounds identified as a result of an initial screening, which could then be reproduced in laboratory. |
В этой связи один из участников выразил мнение о том, что ценность заложена в компонентах, которые выявляются в результате первоначального анализа и могут впоследствии быть воспроизведены в лаборатории. |
This website offers advice and material for tackling gender issues at school and tools for gender screening by educational level and by subject. |
На этом веб-сайте можно получить консультацию и ознакомиться с материалами, которые помогут понять гендерные проблемы в школе, уровень образования и учебные дисциплины, а также ознакомиться с инструментами гендерного анализа. |
The number of female candidates has thinned out materially, especially after the first two steps in the selection procedure, namely the screening of CVs and the exploratory interview. |
Число кандидатов-женщин существенно сократилось, в особенности после первых двух этапов процедуры отбора, то есть после анализа биографий и первоначальных собеседований. |
The first application is planned to provide standardized terms, definitions, units of measurements and procedures on templates in the three UNECE working languages that can be submitted to investment fund managers electronically for initial screening and possible financing. |
Планируется, что первое приложение будет содержать стандартизированные термины, определения, единицы измерения и процедуры для заполнения стандартных формуляров на трех рабочих языках ЕЭК ООН, которые могут представляться руководителям инвестиционных фондов в электронном режиме для исходного анализа и возможного финансирования. |
Performance is measured through the quantification of financial resources allocated to access technology in general and to technical support in particular, and through the screening of applying economic and policy incentives. |
Результативность измеряется посредством количественного определения финансовых ресурсов, выделенных на обеспечение доступа к технологиям вообще и к технической поддержке в частности, а также посредством анализа практики применения экономических и политических стимулов. |
The multiple indicator cluster survey can be employed, as a single screening tool, to collect data on disability across a wide range of countries. |
Проведение обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки можно использовать в качестве единого инструмента анализа для сбора данных об инвалидах в самых разных странах. |
Other measures included the establishment of DNA profiling and screening labs at some national hospitals, the assignment of women police officers to victim support centres, training for judges and law enforcement agencies and awareness-raising programmes and advocacy focused on men and boys. |
Другие меры включают создание в некоторых национальных больницах лабораторий для ДНК-профилирования и анализа, назначение женщин-полицейских в центры для оказания помощи пострадавшим, подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов и программы повышения осведомленности и проведения разъяснительной работы среди мужчин и юношей. |
Many agencies, funds and programmes have built on the revised Secretary-General's Guidelines on Cooperation between the United Nations and the Business Sector by designing strategies for partnership selection and screening that match the needs and values of their organization. |
Многие учреждения, фонды и программы, основываясь на сформулированных Генеральным секретарем пересмотренных руководящих принципах сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бизнес-сообществом, вырабатывают такие стратегии выбора и анализа форм сотрудничества, которые соответствовали бы потребностям и принципам этих организаций. |
Businesses, civil society organizations and Governments should work together to identify effective ways of communicating product ingredients, comparative screening tools and assessments of alternatives and make this information available to workers, users and consumers. |
Предприятия, организации гражданского общества и правительства должны работать совместно для выявления эффективных способов распространения информации о составляющих продукта, инструментах сравнительного анализа и оценке альтернатив и доведения этой информации до сведения работников, пользователей и потребителей. |
This mechanism will continue to ensure that all budget submissions undergo thorough screening and vetting so as to capture all necessary information and reflect the Operation's budgetary requirements and that sound and proper justifications are provided on all budget proposals, especially with regard to operational costs. |
Этот механизм будет и впредь обеспечивать проведение тщательного анализа и проверки всех бюджетных документов, чтобы в них учитывалась вся необходимая информация и отражались потребности Операции в ресурсах и чтобы представлялись убедительные и надлежащие обоснования по всем бюджетным предложениям, особенно в отношении оперативных расходов. |
Experience shows that when the general political, legal and economic situation is favourable, entrepreneurs will identify possible diversification projects, often in abundance, but that these ideas will need careful screening and only a few will be bankable. |
Опыт показывает, что, когда общие политические, правовые, экономические условия являются благоприятными, предприниматели определяют возможные проекты диверсификации, зачастую в изобилии, однако эти идеи требуют тщательного анализа, и лишь под немногие проекты будут даны средства. |
The Committee is not convinced that there is a need to add all 12 General Service positions for this Unit, particularly in the light of the funding requested for general temporary assistance for the document screening project mentioned above. |
Комитет не убежден в необходимости дополнительного создания в этом подразделении всех 12 должностей категории общего обслуживания, особенно с учетом испрашиваемых ассигнований на временный персонал общего назначения для анализа документов, о котором говорилось выше. |
Based on the screening of the individual elements of the Environmental Programme for Europe, and further preparatory work done since the Sofia Conference, new sub-activities on energy conservation and on the development of sustainable consumption patterns have been included in this part of the programme. |
На основе анализа отдельных элементов Экологической программы для Европы и дополнительной подготовительной работы, проделанной за период со времени проведения Софийской конференции, в настоящую часть программы работы в качестве новых подпрограмм были включены мероприятия в области энергосбережения и создания устойчивых структур потребления. |