According to the results achieved by the research workers there were held proper scientific for a in 1983, 1987, 1993, 2004. |
согласно Постановлению Государственного комитета по науке и технике при Совете Министров СССР и приказом МОЗ СССР под руководством проф. |
In Germany in 2003, women wrote only one fifth of post-doctoral scientific theses, occupied only one-ninth of professorships and made up only 5.9 per cent of leading positions in non-university research institutes. |
В Германии в 2003 году женщины написали лишь одну пятую кандидатских диссертаций по науке, занимали лишь одну девятую часть профессорских должностей и составляли лишь 5,9 процента от числа лиц, занимавших руководящие должности в неуниверситетских научно-исследовательских институтах. |
And they came down on the side of open publication, whichis the right approach - we've briefed the White House, we'vebriefed members of Congress, we've tried to take and push thepolicy issues in parallel with the scientific advances. |
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильныйподход. Мы информировали Белый Дом. Мы информировали членовКонгресса США. Мы старались продвигать вопросы политики параллельнос продвижениями в науке. |
Through the work of people like Jane Goodall, we have come to see animals, even in scientific study, not just as date points helping to establish some kind of average or norm for the species, but more as persons with individual life histories |
Благодаря работам таких людей, как Джейн Гудолл, мы пришли к пониманию животных, даже в науке, не просто, как точек измерения, способствующим установлению некой средней величины или нормы для видов, но скорее, как личностей с собственной историей жизни |
The peaceful-use assurances deriving from the Treaty and from International Atomic Energy Agency safeguards have laid the foundation for very valuable international cooperation in various fields such as nuclear power generation, nuclear medicine and in the agricultural and scientific applications of nuclear energy. |
Заверения о мирном использовании, вытекающие из Договора и гарантий Международного агентства по атомной энергии, заложили основу для ценного международного сотрудничества в различных областях, таких, как производство атомной энергии, ядерная медицина, а также для использования атомной энергии в сельском хозяйстве и науке. |
How can we achieve the linkages and collaboration among the various international organizations and institutions, including the United Nations system and international financial institutions, necessary to provide marine scientific information to decision-makers? |
Как можем мы обеспечить взаимосвязь и сотрудничество между различными международными организациями и учреждениями, включая систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, что необходимо для обеспечения информацией о морской науке лиц, ответственных за принятие решений? |
UNESCO, along with l'Oréal, conducts the partnership programme "For women in science" to raise the visibility of women in science and reinforce the role of women in scientific disciplines. |
Совместно с компанией «Ореаль» ЮНЕСКО осуществляет программу партнерского сотрудничества под названием «За повышение роли женщин в науке», которая направлена на то, чтобы закрепить за женщинами более видное место в научной деятельности и повысить их роль в научных исследованиях. |
Requests the Science-Policy Interface to make proposals to the Bureau of the Committee on Science and Technology for the subsequent consideration of the Conference of the Parties topics for future UNCCD scientific conferences; |
просит Механизм взаимодействия науки и политики представить Бюро Комитета по науке и технике предложения относительно тем будущих научных конференций КБОООН для их последующего рассмотрения Конференцией Сторон; |
So if Cryer went down with the ship... as far as the ship is concerned, in my purely scientific, fact-based opinion, that ship was never anywhere near that storm. |
Значит если Краер утонул вместе с судном... Что касается судна, то по моему мнению, основанному исключительно на науке и фактах, это судно и близко к шторму не подходило. |
Recent scientific trends had confirmed that nuclear knowledge must be better managed, and his delegation shared the concern at the loss of nuclear industry know-how through ageing of the workforce and decreasing support for university programmes in nuclear science and engineering. |
Последние научные тенденции подтвердили необходимость совершенствования управления в сфере распространения специальных знаний в ядерной области, и делегация его страны разделяет озабоченность в связи с потерей ноу-хау ядерной промышленности в силу естественного старения кадров и снижения уровня поддержки университетских программ по ядерной науке и технике. |
It is also cooperating in the scientific activities organized by the Third World Academy of Sciences (TWAS), the International Centre for Theoretical Physics at Trieste (Italy), the COM-SATS Commission and the Science and Technology Centre of the Non-Aligned Countries. |
Кроме того, страна принимает участие в научных мероприятиях Академии наук третьего мира (АНТМ), Международного центра теоретической физики в Триесте (Италия), Комиссии по науке и технике в интересах стран Юга (КНТЮ) и Научно-технического центра неприсоединившихся стран. |
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard - and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps; they should all have numbers; that was more scientific. |
К счастью, это был взрослый самец, которого я назвала Дэвид Грейбирд - и, кстати, в то время в науке считалось, что не надо давать шимпанзе имена, что надо давать им номера, что это будет более научно. |
Analysis of results of International Heliophysical Year coordinated investigation programmes and science campaigns in diverse workshops and analysis activities; continuation of observatory development through International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science legacy programmes; incorporation of major scientific results and breakthroughs in outreach activities. |
Анализ результатов программ скоординированных исследований и научных кампа-ний в рамках Международного гелиофизического года на различных практикумах и аналитических меро-приятиях; продолжение создания лабораторий в рам-ках программ по сохранению наследия Междуна-родного гелиофизического года/инициативы Органи-зации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке; использование основных научных результатов и достижений в пропагандистской деятельности. |
The Committee on Science and Technology noted that not all of its recommendations had been fully taken into account and invited parties to better integrate CST activities into the national reports and the national action programmes and better involve members of the scientific community in these processes. |
Комитет по науке и технике отметил, что не все его рекомендации учитываются в полной мере, и предложил сторонам лучше учитывать деятельность КНТ в национальных докладах и национальных программах действий и более широко вовлекать в эти процессы членов научного сообщества. |
Decides that future sessions of the Committee on Science and Technology, the scientific conferences and other processes and events concerning the Science-Policy Interface shall be organized sequentially and in a manner that optimizes the use of scientific knowledge in UNCCD decision-making; |
постановляет, что будущие сессии Комитета по науке и технике, научные конференции и другие процессы и мероприятия, касающиеся Механизма взаимодействия науки и политики, будут проводиться последовательно и таким образом, чтобы в процессе принятия решений в рамках КБОООН обеспечивалось оптимальное использование научных знаний; |
To better explain the events of the last 48 hours is the leader of the scientific team that made this remarkable discovery Dr. David Drumlin, special Science Advisor to the President. |
О событиях этих 48-ми часов вам расскажет руководитель группы, сделавшей это открытие, доктор Драмлин, советник президента по науке. |
The crucial scientific objective in the context of possible climate change is to design different emission scenarios that bracket a sufficiently wide range of alternative levels of concentration of atmospheric greenhouse gases. |
Основная задача, которую предстоит решить науке в связи с возможным изменением климата, заключается в разработке различных сценариев при различных значениях объема выбросов атмосферных парниковых газов. |
When they were interviewed after the study, all the participants said that they firmly believed that the learning and punishment study served a worthy scientific purpose which would have enduring gains for science as opposed to the momentary nonfatal discomfort caused to the participants. |
Когда их опросили после эксперимента, все участники признались, что твёрдо полагали, что эксперимент о наказаниях и обучаемости послужит важную роль в науке и оставит в ней долгий след, несравнимый с кратковременными неопасными неудобствами, пережитыми испытуемыми. |
The secretariat proposes to set up at its headquarters a multidisciplinary core scientific group whose role would be essentially to assist the secretariat to discharge the functions falling to it in servicing the Committee on Science and Technology. |
Секретариат предлагает создать при штаб-квартире Конвенции научно-консультативную группу по различным дисциплинам, роль которой заключалась бы главным образом в оказании помощи секретариату в выполнении его функций по обслуживанию Комитета по науке и технике. |
It was, fortunately, one adult male whom I'd named David Greybeard - and by the way, science at that time was telling me that I shouldn't name the chimps; they should all have numbers; that was more scientific. |
К счастью, это был взрослый самец, которого я назвала Дэвид Грейбирд - и, кстати, в то время в науке считалось, что не надо давать шимпанзе имена, что надо давать им номера, что это будет более научно. |
The Scientific Revolution was a series of events that marked the emergence of modern science during the early modern period, when developments in mathematics, physics, astronomy, biology (including human anatomy) and chemistry transformed the views of society about nature. |
Революция в науке - период возникновения современной науки во время раннего нового времени, когда открытия в таких областях науки, как математика, физика, астрономия, биология (включая анатомию) и химия, коренным образом изменили взгляды на природу и общество. |
A strong IUPsyS delegation led by the President participated in June, 1999, in the World Science Conference, organized by UNESCO in collaboration with ICSU, ISSC and other scientific unions. |
Представительная делегация МСПН во главе с президентом присутствовала в июне 1999 года на Всемирной конференции по науке, организованной ЮНЕСКО в сотрудничестве с Международным советом научных союзов (МСНС), Международным советом социальных наук (МССН) и другими научными союзами; |
(b) Helping the Japan Science and Technology Agency to support people to learn about science and technology, promote scientific communications, and maintain and operate the National Museum of Emerging Science and Innovation (Miraikan); |
Ь) оказание содействия Японскому научно-техническому агентству в его деятельности по стимулированию интереса людей к науке и технике, развитию научных обменов и поддержке функционирования Национального музея современных научных достижений и инноваций (Мирайкан); |
Some kind of scientific breakthrough, you know, 100% effective, no problems, can't make a mistake, I don't know, kind of like filtered cigarettes? |
Это что-то навроде прорыва в науке, на сто процентов эффективное, и безошибочное, ну я не знаю, что-то навроде сигарет с фильтром? |
Scientific malpractice involving shoddy research or data manipulation does occur in rare instances. |
Главная статья: Мошенничество в науке Научная халатность, связанная с дурными исследованиями или манипулированием данными, происходит в редких случаях. |