What the Committee needed was the restoration of the P-5 post, so that there would be a permanent staff member with expertise in radiation biology, communications and coordination, who would keep up with the pace of scientific development and ensure continuity. |
Комитет нуждается в восстановлении должности Р-5, чтобы у него был постоянный сотрудник, компетентный в радиационной биологии, в области коммуникации и координации, который следил бы за развитием новых тенденций в науке и обеспечивал непрерывность в работе Комитета. |
There is uncertainty about the quantitative parameters, and there can be doubt about whether the warming of recent decades is entirely due to the "greenhouse effect." But the basics of global warming are not in scientific dispute. |
Существуют неясности о количественных параметрах, бывают сомнения в том, можно ли объяснить потепление последних десятилетий одним лишь «парниковым эффектом», но об основах глобального потепления в науке уже никто не спорит. |
Although there are legitimate debates about the patterns and processes of evolution, there is no serious scientific doubt that evolution occurred or that natural selection is a major mechanism in its occurrence. |
Хотя в науке имеются естественные разногласия относительно моделей и механизмов эволюции, нет серьёзных сомнений в существовании самой эволюции и естественного отбора как её основного движущего механизма. |
Dissemination and communication of science to all people to advance scientific temper and for its application for human welfare. |
d) распространение и пропаганда научных знаний среди всех людей для повышения интереса к науке и применения ее результатов в целях повышения благосостояния людей; |
The DST has evolved and implemented a number of programmes with S&T inputs to improve the quality of the life of people by creating productive jobs, reducing drudgery, improving general health and environment and inculcating scientific temper among people. |
Департамент науки и техники разработал и осуществляет ряд программ, направленных на применение научно-технических решений для повышения качества жизни людей посредством создания новых рабочих мест на производстве, облегчения тяжелого труда, общего улучшения здоровья людей и состояния окружающей среды и пробуждения у людей интереса к науке. |
And the countries benefiting from the process seem to have no interest in making sure that all nations, rich and poor, have an equal opportunity to be engaged in harnessing the opportunities presented by economic and scientific innovations and by the revolution in telecommunications and information technology. |
И страны, извлекающие выгоду из процесса, как представляется, не заинтересованы в обеспечении того, чтобы все государства, богатые и бедные, получили равные возможности на участие в использование благ, генерируемых новациями в экономике и науке и революцией в телекоммуникации и информационной технологии. |
There have been important scientific and policy developments regionally and globally over the past 10 years relating to air pollution issues of interest to the Convention, and the major issues of climate change and biodiversity have also grown in importance. |
За последние 10 лет на региональном и глобальном уровнях произошли важные изменения в науке и политике, которые связаны с проблемами загрязнения воздуха и представляют интерес для Конвенции; кроме того, колоссальное значение приобрели проблемы изменения климата и утраты биоразнообразия. |
The theoretical definition of "extremist activity (extremism)" and the classification of its different varieties lead to many arguments and differences of opinion in its current scientific interpretation both in the country and abroad. |
Теоретическое определение понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)", а также классификация его разновидностей вызывают множество споров и различий в его толковании в современной отечественной и зарубежной науке. |
The Sixth Conference had helped strengthen the participation of the academic, private and public sectors, as well as youth and non-governmental organizations, in regional and international space science and technology programmes in support of economic, social, cultural and scientific development. |
Шестая Конференция содействовала расширению участия академических, частных и общественных секторов, а также молодежи и неправительственных организаций в региональных и международных программах по космической науке и технике в поддержку экономического, социального, культурного и научного развития. |
In promoting that cooperation, Japan would encourage the joint establishment of Earth observation systems, the installation of observation devices on partners' satellites or space probes, the sharing of experimental scientific equipment and observational data and the creation of an Earth and space science information network. |
Содействуя такому сотрудничеству, Япония будет поощрять создание общими усилиями систем наблюдения Земли, установку средств наблюдения на спутниках партнеров или космических проб, предоставление экспериментального научного оборудования и обмен данными наблюдений, а также создание сети информации о Земле и космической науке. |
The Conference of the Parties had also adopted decisions concerning the work of the Committee on Science and Technology with regard to networking, benchmarks and indicators, collaboration with other scientific bodies and the application of traditional knowledge. |
Конференция Сторон приняла также решения о работе Комитета по науке и технике, касающиеся взаимодействия, целевых и иных показателей, сотрудничества с другими научными органами и использования традиционных знаний. |
The Commission on Science and Technology for Development (CSTD) in 1993 established a panel whose task is to examine the role of technology in the satisfaction of basic needs and to consider fresh scientific approaches that could help low-income populations in that regard. |
В 1993 году Комитет по науке и технике в целях развития создал рабочую группу для изучения вопроса о роли техники в удовлетворении основополагающих потребностей и рассмотрения новых научных подходов, которые могли бы облегчить положение групп населения с низкими доходами. |
Hence, the secretariat has prepared advocacy and awareness-raising activities and a comprehensive communication strategy, while the Committee on Science and Technology is mobilizing the scientific community and technology experts. |
В связи с этим секретариат подготовил пропагандистские и информационные мероприятия, а также всеобъемлющую коммуникационную стратегию, в то время как Комитет по науке и технике занимается мобилизацией научных и технических экспертов. |
The Steering Committee of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central Eastern and South-Eastern Europe agreed to establish multilateral scientific cooperation among the core institutions of the Network and members of the Network submitted proposals for projects that the Network could implement. |
Руководящий комитет Сети учебных и исследовательских учреждений по космической науке и технике для Центрально-Восточной и Юго-Восточной Европы принял решение о налаживании многостороннего научного сотрудничества между основными учреждениями Сети, а участники Сети представили предложения в отношении проектов, которые могут быть ею осуществлены. |
Concerning the institution of the systems: The present Act establishes the National System for Science, Technology and Innovation, comprising all the bodies, public and private national institutions and physical and legal persons engaging in or concerned with scientific, technological and innovative activities. |
Настоящим законом учреждается Национальная система по науке, технологиям и инновациям, в которую входят организации, национальные государственные и частные учреждения, физические и юридические лица, которые занимаются или связаны с деятельностью в области науки, технологии и инноваций. |
As part of a collaborative effort, UNCTAD and the United Nations Commission on Science and Technology for Development established the "Network of Centres of Excellence" in 2005 to enhance scientific networking in Africa. |
Благодаря совместным усилиям ЮНКТАД и Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития в 2005 году была создана "сеть центров по пропаганде передового опыта" в целях укрепления связей в научной сфере в Африке. |
With regards to the Committee on Science and Technology, the cooperation within the FC, in particular with the Consultative Group on International Agricultural Research, could contribute to reinforce the scientific edge of the Convention through more strategic partnerships for applied research and corresponding resource mobilisation. |
Что касается Комитета по науке и технике, то сотрудничество в рамках КСОД, особенно с Консультативной группой по международным исследованиям в области сельского хозяйства, способно укрепить научную сторону Конвенции благодаря налаживанию стратегических партнерских связей для проведения прикладных исследований и соответствующей мобилизации ресурсов. |
There are potential roles for the scientific community in helping to monitor trends in S&T and to assess their implications for the BWC, and there are a number of mechanisms by which input and advice could be provided. |
Научное сообщество могло бы вносить свой вклад в осуществление мониторинга тенденций в науке и технологии и оценку их последствий для КБО, причем существует ряд механизмов для реализации этого вклада и консультативного содействия. |
This situation is detrimental not only to both countries but to global science and development, whose advancement requires access to the scientific output of all countries; |
Существующее положение наносит колоссальный вред не только двум странам, но и всей мировой науке и развитию, для прогресса которых требуется доступ к научным достижениям всех стран. |
The platform will function as an intergovernmental mechanism to strengthen existing scientific bodies, whether by providing them with access to the best science or by providing the link with policymakers to make their work more policy-relevant. |
Такая платформа будет функционировать в качестве межправительственного механизма, содействующего укреплению существующих научных органов, будь то путем предоставления им доступа к самой передовой науке, или же посредством обеспечения их связи с органами по разработке политики, с тем чтобы повысить релевантность их работы для политики. |
Awarded by COSPAR (The Committee on Space Research, of the International Council of Scientific Unions). |
Комитет по космическим исследованиям (также КОСПАР от англ. COSPAR - Committee on Space Research) - комитет при Международном совете по науке. |
A draft law on science has been drawn up in association with the Scientific Sub-Committee of the State Duma of the Russian Federation. |
При участии Подкомитета по науке Государственной Думы Российской Федерации разработан проект закона "О науке". |
(c) Cultural and Scientific Agreement with the French Republic; |
с) Соглашение о культуре и науке с Французской Республикой; |
Promoting good practice, co-ordination and co-operation with stakeholders, and produce publications such as the Government Chief Scientific Adviser's Ethical Code for Scientists. |
Поощрение передовой практики координации сотрудничества с заинтересованными участниками, а также подготовки таких публикаций, как Кодекс этики для ученых Главного советника правительства по науке. |
Encourages Member States to widely disseminate scientific evidence-based information on the dangers of drug abuse in an easily accessible and age-appropriate format, stressing the scientifically known harmful effects of drug abuse to public health; |
призывает государства-члены широко распространять научно обоснованную информацию об опасностях злоупотребления наркотиками в легкодоступной и соответствующей возрасту форме, обращая особое внимание на известные науке вредные последствия злоупотребления наркотиками для здоровья человека; |