Because this sequence is for all students, what will be retained in the future are the stories and, most importantly, a scientific way of thinking. |
Поскольку все учащиеся обучаются в соответствии с данной последовательностью, в будущем они будут помнить те самые конкретные примеры о науке и, что ещё более важно, сохранят научный тип мышления. |
It has been argued that schools should emphasize open-mindedness more than relativism in their science instruction, because the scientific community does not embrace a relativistic way of thinking. |
Существуют аргументы, согласно которым учителя в школах должны больше акцентировать внимание на непредубежденном отношении к науке, нежели на одном только релятивизме, потому что релятивизм - не единственный подход, принятый в научном сообществе. |
Regarding the dissemination of information on scientific progress, CONACyT has devised the Social Communication Programme, whose guidelines are set out in the Special Science and Technology Programme 2001-2006. |
Касаясь вопроса распространения и популяризации научно-технических знаний, следует отметить, что Национальный совет по науке и технике предложил Программу общественных связей, основные направления которой находят отражение в Специальной программе научных исследований и технических разработок на 2001-2006 годы. |
There are only three important contemporary sources describing von Guericke's scientific work - Fr. |
В современной исторической науке существуют три гипотезы этнической принадлежности дарданцев: Фракийская. |
When a scientific issue has important outcomes for society, then the politics becomes increasingly more important. |
Он будет определён в сердцах и умах американского народа. Тем, как они будут относиться к науке. |
You look at some other scientific revolutions, and this case, I'm talking about the solar system, that's Copernicus, Darwin's evolution, and tectonic plates, that's Wegener. |
Если посмотреть на другие революции в науке, в данном случае я говорю о солнечной системе, Копернике, Теории эволюции Дарвина, тектонических плитах - это Вегенер. |
These Museums were inspired by the vision of Dr.Bidhan Chandra Roy, the first Chief Minister of West Bengal and was encouraged by pandit Jawaharlal Nehru, the first Prime Minister of India, who always had a soft corner for scientific temper. |
Эти два культурных центра были созданы благодаря вдохновению доктора Бидхана Чандра Роя, главного министра Западной Бенгалии, при содействии Джавахарлала Неру, премьер-министра Индии, который всегда положительно относился к науке. |
The BBC reported on 1 July 2009 that Greater Manchester Police had officially given up the search for Keith Bennett, saying that "only a major scientific breakthrough or fresh evidence would see the hunt for his body restart". |
1 июля 2009 года полиция Большого Манчестера официально объявила об окончательном прекращении поисков тела Кита Беннетта, сказав, что поиск помогут возобновить «только прорыв в науке или новые улики». |
I dream of a level scientific playing field, where people encourage respect and respect each other, where people exchange strategies and discover together. |
Я мечтаю о том, чтобы в науке были равные условия, чтобы люди поощряли уважение и взаимоуважение, обменивались мыслями и вместе совершали открытия. |
Access to scientific literature, such as that provided by ADS, and to databases, such as those of the virtual observatories, represent an essential supplementary component of "Tripod". |
Участники Практикума с удовлетворением отметили, что начали работу связанные с Организацией Объединенных Наций региональные учебные центры по космической науке и технике. |
The section on marine science stresses the importance of increasing the scientific understanding of the oceans-atmosphere interface, including through participation in ocean observation programmes and geographic information systems. |
В разделе о морской науке подчеркивается важность расширения научных познаний о зоне взаимодействия «океан - атмосфера», в том числе путем участия в программах океанических наблюдений и в геоинформационных системах. |
The proposal for the establishment of a national system for science, technology and innovation has been circulated; it concerns the scientific, technological, financial and production sectors. |
Было внесено предложение относительно создания национальной системы по науке, технологиям и инновациям (СИНАКТИ), которая располагает научной, технологической, финансовой и производственной базой. |
In 1989 Fuad Mamedov was the first to conduct specific innovative research into cultural studies (history and theory of the world culture and civilization) to achieve valuable scientific results and was instrumental to develop this new field in Azerbaijan. |
В 1989 впервые начал специальные инновационные исследования в области культурологии (истории и теории мировой культуры и цивилизации), получил ценные научные результаты и способствовал формированию этого нового направления в азербайджанской науке. |
In the sciences, denialism is the rejection of basic facts and concepts that are undisputed, well-supported parts of the scientific consensus on a subject, in favor of radical and controversial ideas. |
В науке дениализм - это отрицание основных фактов и концепций, которые являются частью научного консенсуса по предмету, в пользу радикальных и спорных идей. |
The first step in the preparation of the scientific knowledge-brokering system is to restructure the UNCCD 'Science' web page in line with the work programme of the CST. |
Первым шагом при подготовке системы посредничества в распространении научных знаний должна стать реструктуризация страницы веб-сайта КБОООН, посвященной науке, в соответствии с программой работы КНТ. |
A joint project of UNCTAD and the United Nations Commission on Science and Technology for Development, the NOCE initiative is for outstanding scientific institutions in the developing world that are willing to operate as regional hubs of research and training. |
Эта инициатива, являющаяся совместным проектом ЮНКТАД и Комиссии Организации Объединенных Наций по науке и технике в целях развития, ориентирована на ведущие научные учреждения в развивающихся странах, готовые стать региональными центрами исследований и подготовки кадров. |
Chapter 9 In his commentaries on Goethe's scientific works, written between 1884 and 1897, Steiner presented Goethe's approach to science as essentially phenomenological in nature, rather than theory- or model-based. |
В своих комментариях к научным работам Гете, написанных между 1884 и 1897 годами, Штейнер представил гетевский подход к науке не как теоретический или основанный на какой-либо модели, но как в высшей степени феноменологический по своей природе. |
Additionally, the need for national space policies that could address countries' scientific interests and activities in the space arena was presented by the representative of King Abdulaziz City for Science and Technology. |
Кроме того, представитель Центра по науке и технике им. короля Абдель Азиза указал на необходимость разработки национальной космической политики, которая способствовала бы удовлетворению научных интересов стран и регулировала бы космическую деятельность. |
Talented students of Science, Engineering and Medicine are encouraged under Kishore Vaigyanik Protsahan Yojana (KVPY) to take up careers in research in these fields ensuring that the best scientific talent is tapped for research and development establishments. |
Программа "Кишоре Вайгьяник Протсахан Йоджана" предназначена для способных учащихся, имеющих склонность к науке, технике и медицине, и преследует цель побудить их посвятить себя исследованиям в этих областях, с тем чтобы лучшие научные умы работали в национальных научно-исследовательских институтах. |
To address this need, a series of United Nations Basic Space Science Initiative workshops had been held to facilitate collaboration between research scientists in scientifically interesting geographic locations and researchers in countries with expertise in building scientific instrumentation. |
С учетом этой необходимости в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке была проведена серия практикумов с целью содействия сотрудничеству между учеными-исследователями в географических зонах, интересных с точки зрения науки, и исследователями в странах, имеющих опыт создания измерительной научной аппаратуры. |
An epiphany, one of those great moments in science where I realised the basis upon which the taking of alcohol samples from motorists was premised on a questionable scientific hypo... hypothesis. |
Озарение, один из величайших моментов в науке, когда я понял, что принцип, по которому делают анализ на алкоголь у водителей, основывается на сомнительной научной гипо... гипотезе. |
Some of the scientific issues that need to be addressed are reported in Comet/Asteroid Impacts and Human Society, published in 2007, which summarizes contributions made to a workshop under the same title, sponsored by the International Council for Science in 2004. |
О некоторых научных вопросах, требующих рассмотрения, сообщается в опубликованной в 2007 году работе "Столкновения с кометами/астероидами и человеческое общество", в которой обобщаются материалы, представленные на семинаре с тем же названием, который был организован Международным советом по науке в 2004 году. |
But the new economy's most important innovations require progress in basic science, which must be widely disseminated because knowledge is a cumulative enterprise. Thus, intellectual property rights can jeopardize the web of scientific discourse that makes research and development effective. |
Однако нововведения «новой экономики» требуют прогресса в фундаментальной науке, которая может быть чрезвычайно рассредоточенной, поскольку знания носят кумулятивный характер. |
Gabuda's scientific results were awarded by the State Prize of the Russian Federation for Science and Technology (together with a group of authors) in 1995 for the work "Radiospectroscopical and Quantum-Chemical Methods of Research in Solid State Chemistry". |
В 1995 году С. П. Габуда стал лауреатом Государственной премии Российской Федерации по науке и технике за работу «Радиоспектроскопические и квантово-химические методы исследования в химии твердого тела». |
A draft law concerning innovation activities in the science sector is currently being drawn up that covers the interaction of scientific bodies both with one another and with the State. |
В сфере науки в настоящее время ведется разработка проекта нового Закона Кыргызской Республики "О науке и инновационной деятельности", в котором найдет отражение взаимодействие субъектов научно-инновационной деятельности, как между собой, так и с государством. |