We should schedule a weekly meeting. |
Нам стоит запланировать еженедельные встречи. |
I am sorry for the cloak-And-Dagger routine, But I didn't have time to schedule this little meet and greet. |
Простите за этот шпионский флёр, просто не было времени запланировать это менее экстравагантным способом. |
At its thirty-second session the Committee decided to schedule for consideration in 2005 the status of implementation of the Covenant by San Marino a non-reporting State. |
На своей тридцать второй сессии Комитет постановил запланировать на 2005 год рассмотрение вопроса об осуществлении положений Пакта Сан-Марино, которое относится к числу государств, не представляющих доклады. |
The Advanced Scheduler lets you schedule such events as: start and pause downloads, start and close program, dial and hang up. |
При помощи встроенного многофункционального Планировщика вы сможете запланировать такие события как старт и пауза загрузки, запуск и закрытие программы, дозвонка до провайдера и отсоединение. |
Also, employees who work in office settings are increasingly converting to VRI services to accommodate brief interactions or regular meetings which would be difficult to schedule with an onsite interpreter. |
К УВП также всё чаще прибегают офисные работники для перевода кратких встреч или же регулярных заседаний, которые тяжело было бы запланировать со штатным переводчиком. |
On the other hand, a potential problem is that stack depth can grow unmanageably, as an extremely common thing to do when one I/O is finished is to schedule another. |
Потенциальная проблема в том, что глубина стека может расти неконтролируемо, поэтому чрезвычайно ключевая вещь, необходимо, только тогда запланировать другой ввод/вывод когда завершён предыдущий. |
If, for example, we agree that the Secretary-General's report on the follow-up to the Millennium Summit is important, we must schedule a General Assembly plenary meeting, in which everyone can have an opportunity to attend and participate. |
Если, например, мы согласимся с тем, что доклад Генерального секретаря о последующих мероприятиях по реализации решений Саммита тысячелетия является важным, то мы должны запланировать заседание Генеральной Ассамблеи, в котором все могут получить возможность принять участие. |
The Panel suggests that it would be appropriate to schedule the first public hearing just before the General Assembly review of the Millennium Development Goals in 2005. |
Группа полагает целесообразным запланировать первые открытые слушания на период непосредственно перед проведением Генеральной Ассамблеей в 2005 году обзора прогресса в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Schedule a court martial for... |
Запланировать вызов судебного пристава на... |
Mr. Christiansen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, urged the Chairman to schedule informal consultations within the Fifth Committee in order that the substantive issue of UNITAR should not suffer from the procedural confusion. |
Г-н Христиансен (Дания), выступая от имени Европейского союза, настоятельно призывает Председателя запланировать проведение неофициальных консультаций в Пятом комитете, чтобы путаница в процедурных вопросах не заслонила такого важного вопроса, каким является вопрос об ЮНИТАР. |
The early finalization of the 2011 inspection schedule, prepared using the strengthened risk-based approach adopted in 2010, allowed for inspection missions to be scheduled throughout the year, starting in January. |
Раннее завершение составления графика инспекций на 2011 год, который был подготовлен с использованием принятого в 2010 году подхода, основанного на более точной оценке рисков, позволило запланировать проведение инспекционных миссий на весь год, начиная с января. |
Streamline the time schedule for the work in the three organizations in order to ensure proper input and reporting on the items under discussion (e.g. it might be advantageous to schedule OEWG 5 to take place prior to MEPC 54). |
рационализировать график работы в трех организациях, обеспечив их надлежащий вклад в проработку обсуждаемых вопросов и возможность представления соответствующих докладов (так, представлялось бы целесообразным запланировать проведение РГОС-5 до созыва КЗМС-54). |
Accordingly, the Committee decided to schedule a meeting |
Поэтому Комитет постановил запланировать проведение совещания с государствами-участниками на своей двадцать седьмой сессии. |
The Working Party decided to schedule for the forthcoming session a parallel session of an ad hoc group of experts to consider the question and, in the light of the replies to the questionnaire, formulate recommendations to the Inland Transport Committee on the course to follow. |
Рабочая группа решила запланировать проведение во время своей следующей сессии параллельного совещания специальной группы экспертов для рассмотрения данного вопроса и подготовки, в свете ответов на вопросник, рекомендаций для Комитета в отношении направления дальнейшей работы. |