Taking into account Trial Chambers and courtrooms availability, as well as the minimal time necessary for these cases to be ready for trial, it would be possible to schedule their commencement near the end of the year. |
Учитывая наличие судебных камер и залов судебных заседаний, а также минимальное время, необходимое для подготовки этих дел к началу судебного разбирательства, будет возможно запланировать их начало ближе к концу года. |
In light of this, it is necessary to envisage that the referral of those cases could be denied and that consequently there would be need to schedule four new trials at the Tribunal. |
В свете этого необходимо предусмотреть, что в передаче этих дел может быть отказано и что, соответственно, будет необходимо запланировать четыре новых судебных разбирательства в Трибунале. |
The Government replied stating that it would not be possible to schedule a visit during the proposed dates, and that the interest of the Working Group would be given due consideration. |
Правительство ответило, что в предлагаемые сроки запланировать посещение не представляется возможным и что заинтересованность Рабочей группы в посещении страны будет должным образом принята во внимание. |
There's the amnio at 16 to 20 weeks, the chorionic villus at 18, but a lot of people are doing that earlier now, but I was thinking just to be safe, that we go ahead and schedule the quadruple marker screener. |
Есть амниоцентез с 16 до 20 недели, биопсия ворсинок хориона в 18, но сейчас многие люди проводят этот тест раньше, но я думал, просто на всякий случай, что нам стоит двигаться вперёд и запланировать четвертной осмотр. |
if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender |
"если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
Requests the Secretary-General to schedule the high-level plenary meetings of the Assembly, as decided by the Assembly in its resolution 49/152, to take place following the resumed session of the Economic and Social Council; |
просит Генерального секретаря запланировать пленарные заседания высокого уровня Ассамблеи в соответствии с решением Ассамблеи в ее резолюции 49/152 таким образом, чтобы они состоялись после возобновленной сессии Экономического и Социального Совета; |
To schedule the review of the Gothenburg Protocol, in view of its expected entry into force in 2003, to commence in 2004; |
а) запланировать организацию в 2004 году процесса обзора Гётеборгского протокола, который, как ожидается, вступит в силу в 2003 году; |
The Assembly also requested the Ad Hoc Committee to schedule sufficient time for the negotiation of the draft protocols to the draft Convention, in order to enhance the possibility of their completion at the same time as the draft Convention. |
Ассамблея также просила Специальный комитет запланировать достаточное время для обсуждения проектов протоколов к проекту конвенции, с тем чтобы повысить вероятность завершения их разработки одновременно с проектом конвенции. |
Following the ruling of the Appeals Chamber on 3 June 1999 on the composition of a Trial Chamber, we were able to schedule hearings on the motions of the Prosecutor for amendments of indictments to allow for joint trials. |
После постановления Апелляционной камеры от З июня 1999 года относительно состава Судебной камеры мы смогли запланировать слушания Обвинителя по ходатайствам относительно поправок, предусматривающих вынесение обвинительных актов в ходе объединенных судебных разбирательств. |
The Committee decided, as follow-up to its day of general discussion on the right to food and its general comment No. 12 on the right to adequate food to schedule for its twenty-ninth session consideration and adoption of a general comment on the right to water. |
По итогам дня общей дискуссии по вопросу о праве на питание и с учетом своего замечания общего порядка Nº 12 о праве на достаточное питание Комитет постановил запланировать рассмотрение и принятие замечания общего порядка, касающегося права на воду, на своей двадцать девятой сессии. |
Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. |
После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
Rather than conferring with other treaty bodies, the Committee should schedule a discussion on remedies at its ninety-seventh session, so as to arrive at a more systematic understanding of, and approach to, the application of remedies in its own practice. |
Вместо того, чтобы советоваться с другими договорными органами, Комитету следует запланировать дискуссию по вопросу средств защиты на своей девяносто седьмой сессии с тем, чтобы прийти к более методичному осмыслению и разработать подход в отношении применения средств защиты в своей практике. |
Page 4. Invites Member States to participate in the plenary meetings at a high political level and requests the Secretariat to schedule those meetings as close as possible to 24 October 1995 to facilitate such participation; |
приглашает государства-члены принять участие в этих пленарных заседаниях на высоком политическом уровне и предлагает Секретариату запланировать эти заседания как можно ближе к 24 октября 1995 года, с тем чтобы облегчить такое участие; |
Moreover, as it would be very difficult to schedule three extra sessions in addition to the two regular sessions in 2008, it is likely that some cases would be deferred to the following year. |
Кроме того, поскольку будет весьма сложно запланировать проведение трех дополнительных сессий помимо двух регулярных сессий в 2008 году, вероятно, что некоторые дела будут перенесены на следующий год. |
It agreed to provisionally schedule its twenty-third meeting from 25 to 27 March 2009 and its twenty-fourth meeting from 24 to 26 June 2009. |
Он принял решение запланировать в предварительном порядке проведение своего двадцать третьего совещания на 25 - 27 марта 2009 года, а своего двадцать четвертого совещания - на 24 - 26 июня 2009 года. |
The Group informed the UNOCI embargo cell about the matter and requested the United Nations police command to schedule a special joint mission with the embargo cell to the region for further verification. |
Группа информировала об этом Группу ОООНКИ по вопросам эмбарго и обратилась к командованию полиции Организации Объединенных Наций с просьбой запланировать проведение в данном районе специальной совместной миссии полиции Организации Объединенных Наций и Группы по вопросам эмбарго с целью дополнительной проверки фактов. |
Invited the delegation of Azerbaijan to inform the secretariat as soon as the new structure of the Ministry dealing with housing policies had been decided upon, so as to enable the secretariat to schedule the Country Profile review mission accordingly. |
с) предложил делегации Азербайджана проинформировать секретариат сразу же после принятия решения о новой структуре министерства, ответственного за жилищную политику, с тем чтобы позволить секретариату запланировать проведение соответствующей миссии в связи с подготовкой национального обзора. |
Requests the Secretary-General to schedule the Conference for a period of up to one week before the end of the Millennium Assembly in 2000, with the Conference to be organized in accordance with resolution 40/243; |
З. просит Генерального секретаря запланировать проведение конференции в Палермо продолжительностью до одной недели до окончания Ассамблеи тысячелетия в 2000 году с организацией конференции в соответствии с резолюцией 40/243; |
Requests the Secretary-General to schedule the organizational session of the forty-fifth session of the Committee for Programme and Coordination as soon as possible at the resumed session of the Fifth Committee at the fifty-ninth session; |
просит Генерального секретаря запланировать проведение организационной сессии сорок пятой сессии Комитета по программе и координации в возможные кратчайшие сроки в ходе возобновленной сессии Пятого комитета на пятьдесят девятой сессии; |
(a) Making high-level segments more interesting: it would be necessary to schedule high-level segments at the ninth session in 2011, which will coincide with the International Year of Forests, and at the eleventh session in 2015; |
а) повышение интереса к этапам заседаний высокого уровня: необходимо запланировать заседания высокого уровня на девятую сессию в 2011 году, которая совпадет с проведением Международного года лесов, а также на одиннадцатую сессию в 2015 году; |
Schedule the submission of the preliminary draft of the code of penal procedure to the Council of Ministers and the National Assembly with a view to the incorporation of its articles into the Penal Code. |
Запланировать представление предварительного проекта закона об Уголовно-процессуальном кодексе в Совет министров и Национальное собрание для включения статей этого проекта в Уголовный кодекс. |
You should at least schedule some treatments. |
Тебе стоит запланировать определённые процедуры. |
schedule a new alarm message. |
запланировать новое сообщение напоминания. |
You want to schedule me in for an appointment? |
Хочешь запланировать со мной встречу? |
I wanted to schedule a round of tests. |
Я хотела запланировать ряд тестов. |