| AC. agreed to resume its consideration of the subject at its next session, and requested the secretariat to schedule it for June 2003. | АС. согласился возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и поручил секретариату запланировать ее на июнь 2003 года. |
| Mr. MAVROMMATIS suggested that the Committee should schedule a meeting on organizational matters at an early stage of the next session. | Г-н МАВРОММАТИС предлагает запланировать заседание по организационным вопросам на начальной стадии следующей сессии. |
| The Meeting decided to schedule its next informal consultation for 6 June 2005. | Участники совещания постановили запланировать следующую неофициальную консультацию на 6 июня 2005 года. |
| This would also help the Committee secretariat to schedule the necessary number of meetings and book rooms and interpretation accordingly. | Это поможет также секретариату Комитета запланировать необходимое количество заседаний и соответствующие залы заседаний и услуги устных переводчиков. |
| To move forward, let me schedule an informal consultation on this matter and convey the date and time to you. | Чтобы двигаться вперед, позвольте мне запланировать неофициальные консультации по этому вопросу и сообщить вам дату и время. |
| Given the increased scope of work for the second phase, a reasonable schedule would call for completion by 31 December 2010. | Учитывая более развернутый масштаб работ на втором этапе, было бы целесообразно запланировать завершение проекта на 31 декабря 2010 года. |
| Several delegations asked the secretariat to distribute the draft of the GPA by mid-October and schedule a briefing on it. | Несколько делегаций просили секретариат распространить проект ГПД к середине октября и запланировать проведение по нему брифинга. |
| Following discussion the Conference agreed to schedule its next meeting tentatively for 20 - 24 June. | После проведенной дискуссии Конференция решила запланировать свое следующее совещание предварительно на 2024 июня. |
| The Group of 77 and China therefore requested the officers of the Committee to schedule such meetings. | Поэтому Группа 77 и Китай просят должностных лиц Комитета запланировать такие заседания. |
| Look, when this Op is completed, I will try and schedule some time for you to talk with Ari. | Слушай, когда эта миссия закончится, я постараюсь запланировать некоторое время чтобы ты смог поговорить с Ари. |
| All right, well, we need to schedule a bone-marrow biopsy as soon as possible. | Ладно, хорошо, мы должны запланировать биопсию костного мозга на ближайшее время. |
| How many subjects do you think we can schedule in a night? | Как вы думаете, сколько испытуемых мы можем запланировать на ночь? |
| It should be borne in mind that the Committee met for only six weeks a year and it was difficult to schedule meetings during that time. | Следует помнить, что Комитет проводит свои заседания лишь в течение шести недель в году, и запланировать встречи в этот период времени довольно сложно. |
| For example, an administrator could store a sales report on Crystal Enterprise, and schedule this report to be run at the beginning of every month. | Например, администратор может сохранить отчёт о продажах в Crystal Enterprise и запланировать его выполнение в начале каждого месяца. |
| I understand that Ambassador Kamal of Pakistan is eager to start his consultations immediately and intends to schedule meetings for that purpose in the very near future. | Как я понимаю, посол Пакистана Камаль готов немедленно приступить к своим консультациям и намерен в самом ближайшем будущем запланировать совещания с этой целью. |
| In order to carry out the review, she had asked the Secretariat to schedule an additional meeting at 10 a.m. on 23 October. | С целью проведения обзора она просила Секретариат запланировать 23 октября в 10 ч. 00 м. одно дополнительное заседание. |
| He suggested that the Committee should schedule a discussion of the urgent-action procedure with a representative of the Secretary-General at its next session. | Он вносит предложение о том, что Комитету следует запланировать на свою следующую сессию обсуждение с представителем Генерального секретаря вопроса о процедурах незамедлительных действий. |
| In those circumstances it might be better to schedule the special session at a more propitious time, but in any case not before 1998. | С учетом этих обстоятельств было бы, вероятно, целесообразнее запланировать специальную сессию на более подходящее время, и в любом случае не раньше, чем на 1998 год. |
| It is also necessary to schedule the consideration of items in a more balanced manner; some items can be discussed after the September to December period. | Необходимо также запланировать рассмотрение пунктов на более сбалансированной основе; некоторые пункты могут быть обсуждены после периода с сентября по декабрь. |
| As there had not been sufficient time to schedule the report of another State party, the Committee would have time to deal with other matters. | Поскольку было недостаточно времени для того, чтобы запланировать доклад другого государства-члена, у Комитета возникает время для обсуждения других вопросов. |
| Unfortunately, because of the lack of communications and resources, it was not always possible to schedule many field visits during a given budget year. | К сожалению, ввиду отсутствия надлежащей связи и средств не всегда оказывается возможным запланировать большое число поездок на места в течение данного бюджетного периода. |
| I propose that we schedule a meeting either in January or July, at a time convenient for you. | Я хотела бы предложить Вам запланировать нашу встречу в январе или в июле в удобное для Вас время. |
| For various reasons, it was not easy to schedule the consideration of at least one State party in the absence of a report at each session. | По разным причинам нелегко запланировать рассмотрение по меньшей мере одного государства-участника в отсутствие доклада на каждой сессии. |
| And when I tried to schedule a tour of the facility so I could chart their progress, I was told the expansion had been canceled. | И когда я собралась запланировать поездку на объект, чтобы составить план их прогресса, мне сказали, что расширение отменили. |
| The representative of the Netherlands hoped that it would be possible to schedule a meeting of the informal working group on the revision of annex 1, appendix 1 early in 2013. | Представитель Нидерландов выразил надежду, что на начало 2013 года можно будет запланировать совещание неофициальной рабочей группы по пересмотру добавления 1 к приложению 1. |