The Working Group also requested the Secretariat to schedule all presentations to be given under the invitation referred to above during the first week of the fifty-second session of the Subcommittee, in 2015. |
Рабочая группа просила также Секретариат запланировать так, чтобы все доклады, которые будут подготовлены в ответ на вышеуказанное предложение, были представлены в ходе первой недели пятьдесят второй сессии Подкомитета в 2015 году. |
It agreed to tentatively schedule the training for 19 July and the Budget Working Group meeting for 15 and 16 July, with the dates to be confirmed later. |
Оно решило предварительно запланировать учебную подготовку на 19 июля, а сессию Рабочей группы по бюджету на 15 и 16 июля, причем даты будут подтверждены позднее. |
In view of the nature of the State party's replies in all four cases, the Committee was urged to schedule a meeting with its representatives during the next session. |
Учитывая характер ответов государства-участника по всем четырем делам, Комитету было настоятельно рекомендовано запланировать встречу с его представителями в ходе следующей сессии. |
The Committee agreed to preliminarily schedule the tenth Steering Committee meeting on 7 and 8 May 2015, with the secretariat to confirm the availability of conference facilities for those dates. |
Комитет постановил запланировать в предварительном порядке десятое совещание Руководящего комитета на 7 и 8 мая 2015 года, с тем чтобы секретариат мог подтвердить наличие конференционных помещений в эти дни. |
I think you and I need to schedule a meeting to sit down and talk face-to-face about, you know, Rodrigo and the orchestra. |
Я думаю, что вы и я должны запланировать встречу чтобы сесть и поговорить лицом к лицу о, вы знаете, Родриго и оркестр. |
Why don't we schedule a meeting... a joint session for all three of us next week? |
Почему бы нам не запланировать встречу, объединенную сессию для нас троих на следующей неделе? |
The Advisory Committee agrees that, should the General Assembly approve the proposal, it would be more cost-effective to schedule construction of the two additional floors at the same time as the construction in connection with the revised project. |
Консультативный комитет согласен с тем, что в случае утверждения этого предложения Генеральной Ассамблеей было бы экономически более эффективно запланировать строительство двух дополнительных этажей одновременно со строительством по пересмотренному проекту. |
The Group was ready to conclude the Committee's work during the main part of the sixtieth session, and the only way to do so was to schedule additional conference services. |
Группа готова оказать содействие в завершении работы Комитета в ходе основной части шестидесятой сессии, но для этого нужно запланировать дополнительное конференционное обслуживание. |
Underutilization of conference-servicing resources resulted in some cases from meetings being cancelled too late to schedule another meeting into the time slot, often a sign that planning accuracy could be improved. |
Неполное использование ресурсов на конференционное обслуживание в некоторых случаях было обусловлено слишком поздней отменой заседаний, что не позволяло запланировать на отведенное для них время новые заседания, а это нередко свидетельствует о возможности повышения точности планирования. |
To women's schedule is typically reckoned primarily washing, cooking, washing, raising children, in a word everything that was associated with taking care of the house. |
Чтобы запланировать женщины, как правило, считаются прежде всего стирка, приготовление пищи, стирка, воспитание детей, одним словом все, что было связано с заботой о доме. |
You can save the SSIS package for reuse. You must save the package to schedule it for later execution. |
Можно сохранить пакет служб SSIS для повторного использования. Чтобы запланировать выполнение пакета, необходимо сохранить его. |
No, we need to schedule a meeting before their meeting. |
Нет, мы должны запланировать встречу до этой встречи |
To mark this important milestone in the international rule of law, we should now finally schedule a conference to adopt the statute for the international criminal court. |
Для того чтобы отметить эту важную веху международного правопорядка, мы должны наконец запланировать конференцию для принятия статута международного уголовного суда. |
It asked the officers of the Committee to schedule a further formal meeting to continue discussion of those proposals, so that delegations would have time to consult their capitals and regional groups. |
Группа просит должностных лиц Комитета запланировать еще одно официальное заседание для дальнейшего обсуждения этих предложений, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами и региональными группами. |
The Special Rapporteur requested an invitation to visit Colombia on 21 October 2002, hoping to be able to schedule a mission at the beginning of February 2003. |
Специальный докладчик 21 октября 2002 года направила запрос в отношении приглашения на посещение Колумбии, надеясь, что она сможет запланировать проведение этой миссии на начало февраля 2003 года. |
The Board recommended that the Office of the High Commissioner schedule and organize its next session in May 2003 to coincide with that of the Committee against Torture in order to continue this sound practice. |
Совет рекомендовал Управлению Верховного комиссара запланировать и организовать его следующую сессию в мае 2004 года - одновременно с сессией Комитета против пыток - в целях сохранения этой конструктивной практики. |
Mr. ABOUL-NASR asked whether it would not be more advisable to schedule the meeting with the High Commissioner for a later date so as to give Committee members an opportunity for prior discussion. |
Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, не будет ли более разумным запланировать встречу с Верховным комиссаром на более позднюю дату, чтобы дать членам Комитета возможность провести предварительное обсуждение. |
I would be grateful for your early advice so that I can know whether or not to circulate this correspondence to all members of the Committee in advance of the next session and to schedule the matter for urgent consideration. |
Я был бы признателен за скорейшее получение Вашего ответа, чтобы я смог решить, распространять ли эту корреспонденцию среди членов Комитета перед следующей сессией и запланировать срочное рассмотрение данного вопроса. |
The status of implementation of recommendations is reviewed during the OIOS annual work planning exercise, where OIOS may schedule follow-up reviews of non-implemented recommendations as part of its scheduled assignments. |
Ход выполнения рекомендаций анализируется в контексте подготовки УСВН годового плана своей работы, когда УСВН может запланировать последующие проверки по невыполненным рекомендациям в рамках своих плановых мероприятий. |
The Bureau would attempt to schedule such a meeting. |
Бюро постарается запланировать проведение такого совещания. |
The Court reached no decision other than to schedule a public hearing, following which it would reconsider the issues at stake. |
Суд не пришел ни к какому решению помимо того, чтобы запланировать проведение общественных слушаний, после которых он вернется к рассмотрению этого вопроса. |
The Working Group invited the secretariat to schedule three sessions for 1998 and to consider the organizational arrangements for a conference. |
Рабочая группа предложила секретариату запланировать на 1998 год проведение трех сессий и изучить вопрос об организации конференции. |
It proposed to tentatively schedule the meeting after the WGSO meeting on 13 October 2006. |
Он предложил в предварительном порядке запланировать проведение совещания после завершения совещания РГСДЛ, т.е. 13 октября 2006 года. |
Subsequently, the United Nations High Commissioner for Human Rights offered to meet with the Committee at its thirty-seventh session; preparations to schedule the meeting are under way. |
Впоследствии Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предложила провести встречу с членами Комитета на его тридцать седьмой сессии, и в настоящее время ведется подготовительная работа, с тем чтобы запланировать проведение этой встречи. |
Invite the General Assembly to schedule the next appraisal of the implementation of the United Nations Global Plan of Action for its seventy-first session; |
предлагаем Генеральной Ассамблее запланировать проведение очередной оценки хода осуществления Глобального плана действий Организации Объединенных Наций на ее семьдесят первой сессии; |