Analysis of how links between poverty and land degradation are described by stakeholders and the scientific community at different scales |
Анализ подходов к связям между бедностью и деградацией земель среди заинтересованных сторон и научного сообщества на различных уровнях |
Shipping was contributing to air pollution on local (e.g. in port areas), regional and global scales and also had an impact on climate. |
Ь) морское судоходство вносит вклад в загрязнение воздуха на местном (например в портовых зонах), региональном и глобальном уровнях, а также оказывает воздействие на климат. |
Among civil society group members there is a wide variety of organizations, some of which work at very different scales. |
Что касается членов из числа групп гражданского общества, то они представлены широким кругом организаций, некоторые из которых работают на весьма различных уровнях. |
On the regional and local scales, priorities for action have been addressed for improving consumption patterns, upgrading air quality and promoting better governance and public participation for sustainable development. |
На региональном и местном уровнях определены первоочередные направления деятельности по совершенствованию структуры потребления, повышению качества воздуха и поощрению более эффективного управления и участия общественности в процессе устойчивого развития. |
Guide on production and integration of assessments from and across all scales (provided by June 2014) |
Руководство по подготовке и интеграции оценок на всех уровнях и между ними (будет представлено к июню 2014 года) |
Considering that global understanding contributes to reducing the potential for regional conflicts, thereby helping to advance peace at the local, national and global scales, |
принимая во внимание, что глобальное понимание уменьшает вероятность возникновения региональных конфликтов, способствуя тем самым укреплению мира на местном, национальном и глобальном уровнях, |
The system can be seen as a polycentric one consisting of nested public, private and non-governmental decision-making units operating at multiple scales within rule and value systems that differ from one another to some extent. |
Эту систему можно рассматривать как полицентрическую, состоящую из сопряженных общественных, частных и неправительственных центров принятия решений, действующих на различных уровнях в рамках систем норм и ценностей, в той или иной степени отличающихся друг от друга. |
It is intended to pave the way for the incremental strengthening of the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services across scales, sectors and knowledge systems. |
Она предназначена для того, чтобы проложить путь для постепенного укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг на различных уровнях, в различных секторах и системах знаний. |
There was a need for the emergence of new urban professions that were more attuned to the economic needs of all groups and could adopt spatial frames of analysis and action at different scales - with less focus on housing and urban services in isolation. |
Существует необходимость в появлении новых специалистов по развитию городов, которые бы более внимательно прислушивались к экономическим потребностям всех групп и могли бы использовать пространственные рамки анализа и действий на различных уровнях - с меньшим упором на жилищные и городские услуги по отдельности. |
Research has also identified a recent shift, at global and national scales, to a new style of governing called governance, in which non-governmental groups play a far more prominent role than in the past. |
Исследования также показали недавний переход на глобальном и национальном уровнях на новый стиль управления, в котором неправительственные группы играют гораздо более важную роль, чем в раньше. |
As part of this programme, there would be a need to provide the necessary tools and assistance for work at the regional and national scales to undertake the necessary modelling, assessments, planning, etc. |
В рамках этой программы потребуется предоставить необходимые средства и помощь для работы на региональном и национальном уровнях в интересах осуществления необходимой деятельности по разработке моделей, проведению оценок, планированию и т.д. |
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. |
Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты. |
Capacity building is a process of empowerment that operates at different scales - local and national governments, groups and associations, and individuals - and through a wide variety of means, it is a crucial element of successful decentralization. |
Укрепление потенциала - это процесс расширения прав и возможностей, осуществляемый на различных уровнях (местные и национальные органы управления, группы и ассоциации и частные лица) и весьма различными способами; он является исключительно важным элементом успешного процесса децентрализации. |
(c) The usefulness and constraints posed by organizing assessment components of the regular process on different scales; |
с) полезность организации компонентов оценки в рамках регулярного процесса на разных уровнях и связанные с этим проблемы; |
During the subsequent four-year full implementation phase, the project will develop a comprehensive knowledge base, a network of information systems and a series of assessments tools and products at national, regional and global scales. |
В ходе следующего четырехлетнего этапа полномасштабного осуществления в рамках проекта будут разработаны всеобъемлющая база знаний, сеть информационных систем и ряд оценочных инструментов и материалов на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Accordingly, the conceptual framework can be applied to different scales of management and policy implementation, scales of ecological processes and scales of potential drivers of change. |
Соответственно, концептуальные основы могут применяться на различных уровнях осуществления регулирования и политики, уровнях экологических процессов и уровнях потенциальных факторов изменений. |
The socio-political context of environmental legislation comprises numerous activist groups operating at scales from the local to the global. |
Социально-политический контекст природоохранного законодательства включает многочисленные группы, активно действующие на всех уровнях, от местного до глобального. |
Land-use planning takes place at different levels and scales, from global to local. |
Планирование землепользования осуществляется на различных уровнях и в разных масштабах, начиная с глобального и кончая местным. |
Such efforts must support spatial data requirements at varying scales and resolutions in order to meet specific local and national priorities. |
Такие усилия должны соответствовать потребностям в картографических данных различной масштабности и детальности, с тем чтобы отвечать конкретным приоритетам на местном и национальном уровнях. |
Processes at one scale often influence, and are influenced by processes that occur at other scales. |
Процессы на одном уровне нередко влияют на процессы, происходящие на других уровнях, и наоборот. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. |
Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. |
Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне. |
Ideally, this simulation should be performed with an integrated system of models capable of linking the local, regional and hemispheric scales. |
В идеале такая имитация должна осуществляться при помощи комплексной системы моделей, способных обеспечивать увязку данных на местном и региональном уровнях, а также в масштабе полушария. |
Targeted weather forecasts at all levels are needed at local scales to help stakeholders make appropriate decisions; |
с) для облегчения принятия заинтересованными сторонами соответствующих решений местного масштаба необходимы целевые прогнозы погоды на всех уровнях; |
Closer integration of disaster risk management and climate change adaptation, along with the incorporation of both into local, subnational, national and international development policies and practices, could provide benefits on all scales. |
Позитивные результаты по всем направлениям могут быть достигнуты благодаря более тесному сочетанию аспектов управления рисками, связанными со стихийными бедствиями с адаптацией к изменению климата, а также учету таких аспектов политики и практики на местном, субнациональном, национальном и международном уровнях в области развития. |