Industry and government can work together to implement energy efficiency programmes that save energy and money and improve air quality by increasing customer awareness of how to use energy wisely. |
Промышленный сектор и правительство могут сотрудничать в деле осуществления программ повышения эффективности энергосбережения, благодаря которым можно добиться экономии энергии и денежных средств и повысить качество воздуха, на основе улучшения понимания потребителями вопросов, связанных с рациональным использованием энергии. |
Efficiency gains are expected both in time and resources, since documents no longer need to be shipped and printing-on-demand will save storage space that was previously used for storing large quantities of stock copies. |
Предполагается добиться повышения эффективности благодаря экономии как времени, так и ресурсов, поскольку документы впредь не нужно будет пересылать, а печатание по требованию позволит освободить складские помещения, которые ранее использовались для хранения резервных копий документов в больших количествах. |
The Peacebuilding Commission, when set up, will help to ensure effective peacebuilding and sustainable peace, and, over the long run, it will save tremendous costs in peacekeeping operations. |
Комиссия по миростроительству, которая должна быть создана, призвана способствовать эффективной работе в области миростроительства и обеспечению прочного мира, а в долгосрочном плане добиться существенной экономии средств в контексте проведения операций по поддержанию мира. |
Countries that were overspending, under-saving, and running current-account deficits have been forced by markets to spend less and save more. |
Страны, у которых был перерасход, в рамках экономии и дефицит текущего счета, рынки их вынудили меньше тратить и больше экономить. |
This could add considerable analytical value to data sets from both censuses and save on data collection costs. |
Это может значительно повысить аналитическую ценность наборов данных, разрабатываемых на основе результатов обоих видов переписи, и позволить добиться экономии средств благодаря сокращению расходов на сбор данных. |
By using environmentally-conscious PCs with our WD Caviar Green drives on board, large organizations with many desktop computers can minimize their carbon footprint and save real money on electricity costs. |
Используя экологичные ПК, оснащенные жесткими дисками WD Caviar Green, крупные организации, обладающие обширным парком настольных компьютеров, смогут сократить объем выбросов углекислого газа в атмосферу и достичь реальной экономии средств на оплату электроэнергии. |
Level-2 caches sometimes save power by reading the tags first, so that only one data element is read from the data SRAM. |
Кэши 2го уровня в целях экономии энерговыделения иногда выполняют сначала чтение тегов, и только затем чтение одного элемента данных из SRAM-данных. |
Two B-24s attacked their secondary target on the return trip while the other two aircraft dumped their bombs into the Mediterranean to reduce weight and save fuel. |
На обратном пути два бомбардировщика отбомбились по запасной цели, а два других сбросили бомбы в Средиземное море для снижения веса и экономии топлива. |
Establishing a platform for the subject of "heart diseases in traditional Chinese medicine" and developing its advantage in telemedicine could save time and travel expenses for patients with tele-medical equipment at home. |
Создание компьютерной платформы по теме "Сердечные заболевания в традиционной китайской медицине" и использование ее преимуществ в телемедицине может привести к экономии времени и путевых расходов для пациентов, имеющих дома телемедицинское оборудование. |
Of course, such joinders are not a panacea, as additional time would be required to dispose of a given case, but they would clearly save time when compared to having separate trials for each of the accused. |
Разумеется, такие объединения дел не являются панацеей, поскольку на рассмотрение конкретного дела потребуется дополнительное время, но такие процессы будут явно приводить к экономии времени по сравнению с проведением отдельных судебных процессов в отношении каждого из обвиняемых. |
The Internet also makes it possible for us to hold interactive global electronic conferences, which not only save airfares, hotel bills and conference costs, but can as easily and cheaply host 10,000 participants as 10. |
Интернет также позволяет нам проводить интерактивные глобальные телеконференции, которые не только приводят к экономии расходов на проезд, проживание и организацию конференций, но и позволяют столь же просто и недорого принимать как 10, так и 10000 участников. |
Ms. Bruell-Melchior (Monaco), speaking against the motion for division proposed by the representative of Singapore, suggested that the Committee would save time by first deciding whether or not it would allow a separate vote on each paragraph. |
Г-жа Брюэль-Мельхиор (Монако), заявляя о несогласии с требованием делегации Сингапура о раздельном голосовании и опасаясь выдвижения требований о проведении раздельного голосования по каждому пункту, предлагает Комитету в целях экономии времени перейти к решению этого вопроса. |
However, when compared to transit developing countries, where the average number of completion days is 23 days for export formalities and 27 days for import formalities, further efforts are required to improve trade facilitation and save time. |
Тем не менее при сравнении с транзитными развивающимися странами, где аналогичные средние показатели составляют 23 дня по экспортным операциям и 27 дней по импортным операциям, становится очевидно, что необходимы дальнейшие усилия для оптимизации условий торговли и экономии времени. |
You can save by using bulk or unlimited weekend and night long distance free minutes, offered by many cell phone operators if you cannot find our local access numbers in your area. |
Если вы не можете найти наш локальный номер доступа в вашем городе, то в целях экономии вы можете использовать бесплатные минуты, предоставляемые в выходные дни и вечернее время многими операторами мобильной связи. |
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. |
Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам. |
Pre-installation of solar panel couplings and connections: using sunlight to heat water and save electricity, thus saving natural resources. |
ol type="a" мы используем солнечный свет для нагревания воды и экономии электроэнергии, а значит, и для экономии природных ресурсов. |
It is estimated that the regulation would save $376 to $535 million, undiscounted/, in these two categories ($240 to $269 million of this savings is attributable to prevented rollover crashes). |
Предполагается, что эти правила позволят сэкономить 376535 млн. долл. США, без дисконтирования, в этих двух категориях (240269 млн. этой экономии приходится на предупреждение ДТП с опрокидыванием). |
Some of the advantages he mentioned are that it can: save time, minimize mistakes in information flow, increase efficiency, reduce sales costs, reach international markets, access market information, etc. |
Говоря о преимуществах электронной торговли, он отметил, что она может способствовать экономии времени, сведению к минимуму ошибок в потоке информации, повышению эффективности, снижению торговых издержек, получению доступа на международные рынки, получению доступа к конъюнктурной информации и т.д. |