Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Mr. President, as I am taking the floor for the second time under your presidency, I will not congratulate you, so that we can save two or three minutes. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Г-н Председатель, поскольку я во второй раз беру слово в период Вашего председательствования, то в интересах экономии двух-трех минут я не буду поздравлять Вас. |
In the area of finance, the computerization of banks in the ESCAP region has been fairly extensive and is continuing to deepen to enhance customer service, save on costs and improve credit assessment procedures. |
Что касается сферы финансов, то компьютеризация банковского дела в регионе ЭСКАТО носит довольно широкий характер, и ее продолжают углублять в целях повышения качества обслуживания клиентов, экономии расходов и совершенствования процедур кредитного анализа. |
One of the key themes contained in that response was the need to pool resources when undertaking verification, including a possible role for the United Nations, in order to maximize effectiveness and save costs. |
Одной из ключевых тем, рассмотренных в этом ответе, была необходимость объединения ресурсов при осуществлении контроля, включая возможную роль Организации Объединенных Наций, в целях обеспечения максимальной эффективности и экономии средств. |
1/ To avoid unnecessary duplication of work and save resources, both at the national and at the intergovernmental levels, the UN/ECE secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit have reached an agreement on the interface procedures between the two entities concerning cooperation and information exchange. |
1 Во избежание ненужного дублирования работы и в целях экономии средств на национальном и межправительственном уровнях секретариат ЕЭК ООН и Объединенная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД достигли соглашения по процедурам взаимодействия двух структур, касающимся сотрудничества и обмена информацией. |
It may be the case that, in order to expedite the process and save costs, qualifications of only the supplier or contractor that submitted the accepted bid are checked. |
Может быть так, что для ускорения процесса и экономии расходов будет проверяться квалификация только того поставщика, заявка которого будет принята. |
Clearly, there should be better coordination within the United Nations system, not only to avoid duplication and save on costs, but also to ensure that there is consistency and follow-up. |
Очевидно, что в системе Организации Объединенных Наций следует наладить более четкую координацию, и не только во избежание дублирования и для экономии расходов, но также и для обеспечения связности и последовательности дальнейшей деятельности. |
Also for the first time, a statement of programme budget implications had been submitted which showed that the Council's decisions on reform of its machinery would save money for the Organization. |
В ходе его были приняты согласованные выводы и также впервые были представлены последствия для бюджета по программам от решений, принимаемых Советом в связи с реформированием его механизма, которые свидетельствуют о достижении Организацией экономии. |
His delegation expressed its appreciation at the efforts made by the Department of Public Information over the past two years in disseminating materials electronically to expand United Nations outreach and save money. |
Делегация Вьетнама выражает признательность Департаменту общественной информации за работу по распространению материалов при помощи электронных средств, которая проводится в течение последних двух лет в целях расширения деятельности по популяризации информации об Организации Объединенных Наций и экономии средств. |
Irregular and illegal migrants have provided them with an opportunity to significantly save on labour cost, including on the cost of complying with health and safety standards (see box 5). |
Незаконные нарушающие действующие нормы мигранты дают им возможность добиться значительной экономии на стоимости рабочей силы, включая затраты на соблюдение медицинских норм и норм техники безопасности (см. вставку 5). |
The agencies estimate that the combined standards will reduce CO2 emissions by about 270 million metric tons and save about 530 million barrels of oil over the life of model year 2014 to 2018 vehicles. |
По оценкам учреждений, за весь срок эксплуатации транспортных средств 2014-2018 годов выпуска объединенные стандарты будут способствовать сокращению выбросов СО2 примерно на 270 млн. метрических тонн и экономии около 530 млн. баррелей нефти. |
According to media reports, the British Virgin Islands Electricity Corporation was expected to install solar energy street lights on Tortola, with a view to reducing dependency on fossil fuel and save energy. |
Согласно сообщениям средств массовой информации, Энергетическая корпорация Британских Виргинских островов намеревается установить на Тортоле уличные фонари, работающие за счет солнечной энергии, с целью уменьшения степени зависимости от ископаемых видов топлива и экономии электроэнергии. |
Those efforts have the potential to bear fruit and save at least $12 billion per annum in direct costs, freeing up much needed resources for implementation, service delivery and acceleration of development. |
Эти усилия, в случае их успеха, могут привести к экономии как минимум 12 млрд. долл.США в год в прямых расходах, высвободив столь необходимые ресурсы для осуществления и ускорения развития и предоставления услуг. |
U.S. consumers who pay for their vehicle in cash will save enough in lower fuel costs over the first three years, on average, to offset these higher vehicle costs. |
Потребители в США, которые оплачивают свой автомобиль наличными, вследствие понижения цены на топливо в течение первых трех лет добьются экономии, которая практически компенсирует более высокие издержки, связанные с приобретением транспортного средства. |
She asked whether the Inter-Committee Meeting had considered ways of expediting translation; such a step would reduce the length of sessions, save money and facilitate the participation of a greater number of women with family commitments in treaty body meetings. |
Она спрашивает, рассматривались ли на Межкомитетском совещании пути ускорения процесса письменного перевода, так как подобный шаг привел бы к уменьшению продолжительности сессий, экономии финансовых средств и содействию участию в совещаниях договорных органов большего числа женщин, связанных семейными обязанностями. |
As we contribute our share to United Nations reform in general, we are simultaneously pursuing our drive to join the European Union and save time and financial resources for our national and international partners. |
По мере того, как мы вносим свой вклад в реформу Организации Объединенных Наций в целом, мы одновременно продолжаем наши усилия по присоединению к Европейскому союзу и экономии времени и финансовых ресурсов для наших национальных и международных партнеров. |
They stressed, however, that, as electronic information was only available during the session in the conference room, access to the information from their respective missions was of the utmost importance in order to study the material and save time during meetings. |
Тем не менее они подчеркнули, что электронная информация находится в распоряжении только в ходе совещаний в конференционных залах, а доступ к информации со стороны их соответствующих миссий является исключительно важным для изучения материалов и экономии времени в ходе мероприятий. |
A frequent comment was that technology may save time in one area but create more work in another; in other words, the work is expanding to meet the capabilities of technology. |
Часто высказывалось замечание по поводу того, что использование технологий может привести к экономии времени в одной области деятельности, но создать дополнительную работу в другой, иными словами, применение технологий ведет к увеличению объема работы. |
Recommendation 15 on the establishment of a joint United Nations office in some countries could save significant resources for both the United Nations system and the host country. |
Рекомендация 15, касающаяся создания совместного отделения Организации Объединенных Наций в некоторых странах, может привести к существенной экономии ресурсов как системы Организации Объединенных Наций, так и принимающей страны. |
Together with the elections, a referendum was held on transferring of 50% of the members of the Moscow Oblast Duma to a "semi-professional" basis in order to "save the budget funds". |
Вместе с выборами проводился референдум о переводе 50% депутатов на «полупрофессиональную» основу в целях «экономии бюджетных средств». |
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. |
Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах, позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых для доставки единицы энергии к колесам. |
In our opinion, members of the Security Council should have paid more attention to constructive proposals that would have not only improved its working methods but that could also save money. |
С нашей точки зрения, членам Совета Безопасности следовало бы уделить больше внимания конструктивным предложениям, осуществление которых привело бы не только к улучшению методов работы Совета, но и к экономии средств. |
In order to avoid confusion and save valuable time at PrepCom2, we believe that before the meeting the relationship between the headings that was used to structure the debate at prepCom1 and a three-tiered structure should be clarified. |
Во избежание путаницы и в интересах экономии ценного времени в ходе ПРЕПКОМа-2 мы считаем, что до совещания следует прояснить связь между заголовками, которые использовались для определения схемы проведения обсуждений на ПРЕПКОМе-1, и триединой структурой. |
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; |
х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии; |
However, implementation of the low value procurement guideline set by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the United Nations Procurement Manual, which has not been contemplated by the United Nations Office at Geneva, could further save significant manpower. |
Вместе с тем применение предусмотренных Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и Руководством по закупкам Организации Объединенных Наций руководящих принципов в отношении мелких закупок, чему Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не уделяет достаточного внимания, могло бы привести к дальнейшей значительной экономии людских ресурсов. |
On the subject of utilizing new technologies in getting out the message of the United Nations, many speakers expressed their appreciation for efforts by the Department in disseminating materials electronically to expand the United Nations outreach and save money. |
Касаясь вопроса об использовании новых технологий для пропаганды идей, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций, многие ораторы выразили Департаменту признательность за его усилия по электронному распространению материалов для расширения достигаемой Организацией Объединенных Наций аудитории и для экономии средств. |