Urges major report producers to collaborate and use a common data and knowledge base, comprising indicators, models, scenarios and expert systems, in order to avoid duplication, save cost and ensure that global reports are mutually supportive. |
настоятельно призывает организации, которые вносят существенный вклад в подготовку докладов, осуществлять сотрудничество и использовать общую базу данных и знаний, включая показатели, модели, сценарии и экспертные системы, во избежание дублирования усилий и для обеспечения экономии расходов и взаимодополняемости глобальных докладов. |
Insists on the need to promote energy efficiency in all sectors of the economy and society through the rational use of energy in all its applications and the adoption of responsible behaviour in daily life in order to avoid all wastage and thereby save on energy; |
настаивает на необходимости содействовать обеспечению энергоэффективности во всех секторах экономики и общества на основе рационального использования энергии во всех областях и обеспечения ответственного поведения людей в повседневной жизни, с тем чтобы избегать нерационального расходования энергии и таким образом добиваться экономии соответствующих средств; |
He's in power save mode. |
Он в режиме экономии энергии. |
Going into power save mode now. |
Перехожу в режим экономии электроэнергии. |
During standstill of the ompressor the B-Timer changes automatically to power save mode. |
Для экономии электроэнергии устройство при простое автоматически переходит в спящий режим. |
When you finally save enough to be able to buy your dream car, I shall already have made it old-fashioned. |
Когда вы после жесточайшей экономии покупаете, наконец, тачку своей мечты, я превращаю ее в старье. |
Undertaking sustainable public procurement should in the medium term be cost neutral and in the longer term actually save money. |
Осуществление экологически ответственных государственных закупок должно в среднесрочном плане быть нерасходным, а в более долгосрочном плане приводить к экономии. |
The Ministry of Energy stated that upgrading energy sector equipment could cut carbon emissions by 25%, and the Energy Research Institute predicts that such measures could save up to $1 billion of fuel every year. |
Министерство топливных ресурсов России признает, что обновление топливно-энергетического комплекса страны позволило бы сократить выбросы углекислого газа на 25 % при условии экономии около 1 миллиарда долларов ежегодно. |
However, when compared to transit developing countries, where the average number of days to complete export and import formalities is 23 and 27, respectively, further efforts are required to improve trade facilitation and save time. |
При этом в развивающихся странах транзита средний срок оформления документов на экспорт составляет 23 дня, а на импорт - 27 дней, а значит, требуются дальнейшие меры для улучшения условий торговли и экономии времени. |
Preparing lists of issues might also save money by reducing the size of States parties' reports. |
Введение перечня вопросов, подлежащих рассмотрению, возможно, также помогло бы добиться экономии за счет сокращения числа страниц в докладах государств-участников. |
It will also save a good deal of time. |
Это предложение позволит добиться существенной экономии времени. |
However, once the initial investment has been made, the NSI can save considerably in the daily operations. |
Однако после осуществления первоначальных инвестиций НСИ могут добиться значительной экономии в своих повседневных операциях. |
They ought to be rewarded for helping their customers save it. |
А должны бы поощряться за помощь своим клиентам в экономии энергии. |
This would save administrative costs to the benefit of the programme countries and encourage coordination, cooperation and consultation. |
Это позволит добиться экономии административных расходов и использовать образовавшиеся в результате этого средства в интересах стран, охваченных программами, а также будет содействовать процессам координации, сотрудничества и консультаций. |
In our view, the trials of multiple accused will save considerable time and courtroom space. |
По нашему мнению, судебные слушания с участием нескольких обвиняемых позволят добиться существенной экономии времени и места в судебных помещениях. |
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. |
Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития. |
Clarification was sought as to whether CEB had made an effort to simplify country-level programme delivery, not just administrative services, which could also save money and increase impact in receiving communities. |
Были запрошены разъяснения относительно того, прилагал ли КСР в дополнение к усилиям по рационализации административной деятельности усилия по упрощению процедур осуществления программ на страновом уровне, что также может позволить добиться экономии финансовых средств и повышения отдачи для получающих помощь местных сообществ. |
The question that governments are asking today is "How can we save the maximum with minimum impact on our well-being?". |
В настоящее время правительства задаются вопросом о том, "как можно добиться максимальной экономии при минимальных последствиях для нашего благополучия". |
Better prices could possibly be negotiated if larger quantities are ordered and United Nations offices and agencies could save on delivery costs as well. |
Возможно, можно было бы договориться о снижении цен при заказе более крупных партий, а также отделения и учреждения Организации Объединенных Наций могли бы добиться экономии средств за счет снижения расходов на доставку. |
Identifying and addressing the sources of systematic errors early can also save considerable resources by reducing the need for, and scale of, reprocessing. |
Выявление и устранение источников систематических погрешностей на ранних этапах может также содействовать значительной экономии ресурсов за счет снижения масштабов повторной обработки и связанных с ней трудозатрат. |
At the beginning of 2003, the Government announced a cost-saving plan for the Department of Education that would save about $410 million. |
В начале 2003 года правительство объявило о плане экономии средств для министерства образования, который обеспечит экономию в размере около 410 млн. долл. |
For other emergencies that result from long-term economic deterioration, or slow-moving natural disasters such as drought, early humanitarian preventive action can save thousands of lives and millions of dollars in subsequent remedial action. |
В других чрезвычайных ситуациях, которые являются результатом длительного экономического спада или затяжных стихийных бедствий, например засухи, ранние превентивные гуманитарные действия могут способствовать спасению тысяч жизней и экономии миллионов долларов на последующие восстановительные меры. |
In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. |
В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере. |
This special situation in our country means that, in terms of cost-effectiveness, each dollar invested in the prevention of AIDS in Nicaragua will save many more dollars that would otherwise be needed for the treatment of opportunistic infections and the supply of antiretroviral drugs. |
Особенность положения дел в нашей стране состоит в том, что в плане экономии средств каждый доллар, вложенный в предотвращение СПИДа в Никарагуа, сэкономит намного больше долларов, которые в другой ситуации потребовались бы для лечения условно-патогенных инфекций и поставки антиретровирусных лекарственных препаратов. |
Several participants referred to the Stern Review on the economics of climate change, which stated that reducing emissions from deforestation could be a very cheap option and may even save money as compared with other GHG abatement options. |
Некоторые участники сослались на проведенный Стерном обзор экономических аспектов изменения климата, в котором отмечается, что сокращение выбросов в результате обезлесения является очень недорогостоящим вариантом и может даже способствовать экономии средств по сравнению с другими вариантами борьбы с выбросами ПГ. |