Statistical data from enterprises and private farms are collected using separate samples. |
Статистические данные от предприятий и частных хозяйств собираются с использованием отдельных выборок. |
Meanwhile, some experts cautioned that the empirical evidence was mixed, and that statistical results depended on the definition of resources and country samples. |
Между тем другие эксперты отмечали, что накопленный практический опыт не позволяет делать однозначных выводов и что статистические результаты зависят от определения ресурсов и статистических выборок стран. |
The two periods are not comparable because the sizes and compositions of their samples varied. |
Эти два периода несопоставимы из-за различия в размерах и составе выборок. |
The data are collected by the National Statistical Institutes, in most cases, on the basis of stratified random samples. |
Данные собираются национальными статистическими учреждениями, в большинстве случаев на основе стратифицированных случайных выборок. |
It has a population register and they check for under and over count with two independent samples which also collect additional information. |
Он располагает регистром населения и осуществляет проверку на недоучет и двойной учет с использованием двух независимых выборок, по которым также собирается дополнительная информация. |
Reliable figures at the neighbourhood level however, can only be computed on the basis of large samples or integral sources. |
Однако на уровне кварталов надежные цифровые показатели могут быть рассчитаны только на основе крупных выборок или интегральных источников. |
The comparisons were performed using the two samples, lacking the ability to compare individual records. |
В силу невозможности сопоставить индивидуальные данные сравнительный анализ был проведен с использованием двух выборок. |
Then may be the most critical issue: the number of samples. |
Затем может возникнуть наиболее критическая проблема: число выборок. |
In Canada, national estimates based on repeated school samples are recent and thus cannot provide long-term trend data. |
Национальные оценки Канады подготовлены на основе повторяющихся школьных выборок и охватывают относительно недавний период, поэтому они не могут служить основанием для определения долгосрочных тенденций. |
First, data indicating low levels of incidence can be unsound when based on small samples. |
Во-первых, данные, свидетельствующие о небольшой частоте случаев злоупотребления героином, могут быть неверными, если они основаны на анализе небольших выборок. |
Canada, Australia, Finland and Italy have started to conduct national VAW surveys based on large samples. |
Канада, Австралия, Финляндия и Италия приступили к организации национальных обследований насилия в отношении женщин на основе крупных выборок. |
This would be a positive result, since small samples cannot assure data quality. |
Это было бы положительным итогом, поскольку использование малых выборок не позволяет гарантировать качество статистических данных. |
It is the inspector's responsibility to examine enough samples to ensure an accurate picture of the lot: generally 20 kg per 10000 kg. |
Осмотр достаточного числа выборок для составления полного впечатления о партии (обычно 20 кг на 10000 кг) является обязанностью инспектора. |
A multi-year step-wise approach is used to verify emissions estimates for the refrigeration and air-conditioning sector, which involves collecting representative samples of data on installed capacity and leaks registered in logbooks. |
В целях проверки оценок выбросов по сектору холодильной техники и кондиционирования воздуха применяется многолетний поэтапный подход, предусматривающий сбор репрезентативных выборок данных о проектной мощности и утечках, зарегистрированных в журналах. |
Given these results, it was decided to carry out both surveys annually, coordinating a census of potential research companies using random samples. |
С учетом этих результатов было решено ежегодно проводить оба обследования, координирующих перепись компаний, занимающихся, возможно, научно-исследовательской деятельностью, с использованием случайных выборок. |
Instead of building a single smoother from the complete data set, 100 bootstrap samples of the data were drawn. |
Вместо построения единого сглаживателя из всего набора данных извлечено 100 выборок бутстрэпов данных. |
The expansion factor was calculated by dividing the total number of segments in a stratum by the number of samples inside the stratum. |
Коэффициент расширения был рассчитан путем деления общего количества сегментов в зоне на количество выборок внутри зоны. |
Remote sensing is used for crop yield forecasts, for stratifying agricultural samples, for geographical information systems, and for other applications. |
Методы дистанционного зондирования используются для подготовки прогнозов урожайности культур, стратификации сельскохозяйственных выборок, ведения географических информационных систем и в других прикладных целях. |
More work, however, needs to be done to gain better insight into the adequacy of the number of observations or samples in each survey. |
Однако с тем чтобы получить представление об адекватности числа наблюдений или выборок в рамках каждого обследования необходимо провести дополнительную работу. |
They have been elicited from several representative samples of Finnish adult population with an additive 3-stage valuation model based on the multi-attribute utility theory. |
Эти веса были получены на основе нескольких репрезентативных выборок взрослого населения Финляндии с использованием дополнительной модели трехэтапной оценки, построенной на основе концепции многофакторной полезности. |
One of the criteria for determining the optimal size of the CPI samples is the cost of the price collection. |
Одним из критериев для определения оптимального размера выборок ИПЦ являются расходы по регистрации цен. |
In the test phase, representative samples of populations are being surveyed, pending national exercises when the testing is complete. |
На этапе проверки проводится обследование представительных выборок населения, после чего, когда проверка заканчивается, проводится национальное обследование. |
The availability of a functioning market with a sufficient number of samples to be used for the survey; |
наличие функционирующего рынка с достаточным количеством выборок, которые могут быть использованы для анализа; |
The need for statistical software to transform samples to a valid system. |
потребность в статистическом программном обеспечении для преобразования выборок в действительную систему. |
The importance of having a comprehensive reference population for the creation of samples that could be representative of all sub-population groups was also emphasized. |
Была также подчеркнута важность определения всеобъемлющей базисной совокупности для целей формирования выборок, которые могли бы быть репрезентативными для всех подгрупп населения. |