Let's not ruin this, shall we? |
Давай не будем портить это, мы можем? |
No, don't ruin it with a "but". |
Стой, не надо портить все этим "но". |
Let's not ruin this... really, really lovely... |
Давай не будем портить это... прекрасное... |
Lady, look, that's not yours to ruin, OK? |
Дамочка, не надо портить чужие вещи! |
We're havin' such a good time, why ruin it by putting a ring on it? |
Нам так хорошо проводить время вместе, зачем все портить кольцом? |
I mean, I don't want to be rude... and ruin this romantic surprise you've got going... but, you know, I'd really rather go down to Cantor's... and have breakfast with them, OK? |
я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно? |
Aren't babies supposed to ruin your figure? |
Дети вроде должны портить фигуру? |
I love that I can't ruin you. |
Я обожаю портить тебя. |
Why would somebody ruin a perfectly good carpet? |
Зачем кому-то портить отличный ковёр? |
You shouldn't ruin your eyes like that. |
Не следует так портить глаза. |
I will not ruin the party... |
я не стану портить праздник... |
I won't ruin the party... |
Я не стану портить праздник... |
There was nothing to ruin. |
Там нечего было портить. |
So why ruin it? |
И зачем все портить? |
But don't let me ruin your evening. |
Но не будем портить праздник. |
Why ruin a good thing? |
Так зачем нам портить отношения? |
Why did they have to ruin you |
Зачем им надо портить это, |
Not ruin your wedding? |
Не портить твою свадьбу? |
Look, don't let that ruin it. |
Не надо все портить. |
Why ruin the night with personal questions? |
Зачем портить вечер личными вопросами? |
Don't ruin it. |
Не надо все портить. |
So don't ruin it for me. |
Потому не нужно всё портить. |
Why ruin it for her? |
Зачем портить ей все? |
Why ruin it for you? |
Зачем портить все тебе? |
Don't ruin this... |
Не надо всё портить, Сью. |