| Let's not ruin this, shall we? | Давай не будем портить это, мы можем? |
| No, don't ruin it with a "but". | Стой, не надо портить все этим "но". |
| Let's not ruin this... really, really lovely... | Давай не будем портить это... прекрасное... |
| Lady, look, that's not yours to ruin, OK? | Дамочка, не надо портить чужие вещи! |
| We're havin' such a good time, why ruin it by putting a ring on it? | Нам так хорошо проводить время вместе, зачем все портить кольцом? |
| I mean, I don't want to be rude... and ruin this romantic surprise you've got going... but, you know, I'd really rather go down to Cantor's... and have breakfast with them, OK? | я хочу сказать... я не хочу быть грубой... и портить этот романтический сюрприз... но, ты знаешь, € действительно лучше пойду в антрол... и позавтракаю с ними, ладно? |
| Aren't babies supposed to ruin your figure? | Дети вроде должны портить фигуру? |
| I love that I can't ruin you. | Я обожаю портить тебя. |
| Why would somebody ruin a perfectly good carpet? | Зачем кому-то портить отличный ковёр? |
| You shouldn't ruin your eyes like that. | Не следует так портить глаза. |
| I will not ruin the party... | я не стану портить праздник... |
| I won't ruin the party... | Я не стану портить праздник... |
| There was nothing to ruin. | Там нечего было портить. |
| So why ruin it? | И зачем все портить? |
| But don't let me ruin your evening. | Но не будем портить праздник. |
| Why ruin a good thing? | Так зачем нам портить отношения? |
| Why did they have to ruin you | Зачем им надо портить это, |
| Not ruin your wedding? | Не портить твою свадьбу? |
| Look, don't let that ruin it. | Не надо все портить. |
| Why ruin the night with personal questions? | Зачем портить вечер личными вопросами? |
| Don't ruin it. | Не надо все портить. |
| So don't ruin it for me. | Потому не нужно всё портить. |
| Why ruin it for her? | Зачем портить ей все? |
| Why ruin it for you? | Зачем портить все тебе? |
| Don't ruin this... | Не надо всё портить, Сью. |