| Don't let it ruin your future. | не позволяй этому разрушить свое будущее. |
| You'd hold me to the sacred seal to ruin an innocent man's career? | Вы бы связали меня тайной исповеди, чтобы разрушить карьеру невинного человека? |
| She could ruin the whole thing. | Она может все разрушить. |
| Accusations like this could ruin The Movement. | Подобное обвинение может разрушить Движение. |
| It would ruin a lot of lives. | Было бы разрушить много жизней. |
| I don't think we should ruin her weekend. | Не думаю, что мы должны испортить ей все выходные. |
| Can't let my brother's shenanigans ruin the day. | Не позволим проделкам моего брата испортить этот день. |
| To ruin Christmas, I don't know. | Я не знаю. Может, испортить Рождество. |
| I can't let her ruin the most important evening of my life. | Я не могу позволить ей испортить самый важный вечер в моей жизни. |
| That's-that's what you called, to make that point to me now, ruin my day? | Это просто... так ты позвонила, чтоб это сказать, чтобы испортить мне день? |
| Listen... I don't mean to ruin your day, but we need to discuss something more personal, more delicate. | Послушайте... не хочу портить вам день, но нам нужно обсудить кое-что личное, деликатное. |
| There's no need for you to ruin your evening. | Совсем не обязательно вам портить себе вечер. |
| He said to me, "Don't ruin it." | Он сказал мне... "Не смей все портить!" |
| I love that I can't ruin you. | Я обожаю портить тебя. |
| So don't ruin it for me. | Потому не нужно всё портить. |
| Unpunished war criminals will continue to poison the world and ruin its institutions. | Оставшиеся безнаказанными военные преступники будут и впредь отравлять мир и разрушать его институты. |
| We were trying to swing a verdict, Zoe, not ruin their lives. | Мы пытались повлиять на приговор, Зои, а не разрушать их жизни. |
| It's pretentious for "it's totally fine to steal someone's identity or life experience and ruin it." | Примерно то, что "это совершенно нормально красть чью-то личность или жизненный опыт, и разрушать это." |
| Don't ruin moments of happiness. | Не нужно разрушать мгновение счастья. |
| Why ruin a good thing? | Зачем разрушать хорошие вещи? |
| You didn't totally ruin her life. | Ты не полностью погубить ее жизнь. |
| This could ruin his reputation and career. | Это может погубить его репутацию и карьеру. |
| Are you trying to ruin both your husband and our house? | Ты хочешь погубить и своего мужа, и нашу семью? |
| This could ruin him. | Это может погубить его. |
| Was your plan to ruin her? | Твоим планом было погубить ее? |
| You're about to ruin the case I've been working on for years. | Ты собираешься уничтожить дело, над которым я работаю уже годами. |
| Someone's trying to ruin me, Henry. | Генри, кто-то пытается уничтожить меня. |
| They ruined that and they tried to ruin me. | Они уничтожили это, и пытались уничтожить меня. |
| I will make it my mission to ruin you. | Я сделаю все, чтобы уничтожить тебя |
| I want what you want- to bring Kagan to ruin. | Я хочу того же, что и вы. Уничтожить Кагана. |
| This was a 13th-century ruin founded by monks. | Это были руины 13-го века построенные монахами. |
| They trade green trees for this ruin. | Они променяли зеленые леса на эти руины. |
| The only exception to this rule is the White House Ruin Trail. | Единственным исключением из этого правила является туристическая трасса «Руины Белого дома». |
| How my master's house with its 498,000-koku domain was brought to ruin... | Так Дом моего господина, имением в 498000 коку, превратился в руины... |
| The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. | Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей... |
| The Captain was facing ruin, and would have to beg for his bread. | Капитану грозило разорение, и он вынужден был просить подаяние. |
| We have to stop a disease, or suspend it and bear it, while the search for miraculous healing ends in delusion and ruin . | Болезнь надо приостановить, придержать ее и прожить с ней, а поиск чуда исцеления порождает обман и разорение. |
| After 7 years of war and horror, madmen were still killing each other and widening the rift of ruin. | После 7 лет войны и ужаса, есть сумасшедшие, которые все еще убивают друг друга и господствует крах и разорение. |
| "You lost your mind and we shouldn't let you ruin the country." | "Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны". |
| They caused the ruin of many small producers; they denied - and in some cases destroyed - nascent agricultural development in the countries of the South, turning them into net importers of food. | Они вызвали разорение многих мелких производителей, они блокировали и, в некоторых случаях, разрушили зарождающееся сельскохозяйственное развитие в странах Юга, превратив их в нетто-импортеров продовольствия. |
| Without the sequel, he's facing financial ruin. | Без выхода продолжения, ему светит финансовый крах. |
| His ruin will be swift and merciless, thanks to Lucy, who will serve him a lawsuit by the end of today. | Его крах будет быстрым и беспощадным благодаря Люси, которая начнёт его судебный процесс уже к концу дня. |
| (c) Assuring financial risk protection so that people do not suffer financial ruin as a consequence of paying for the health services they use. | с) обеспечение защиты от финансовых рисков, с тем чтобы люди не переживали финансовый крах вследствие оплаты услуг здравоохранения, которыми они пользуются. |
| I had the feeling that I experienced the ruin of a theatre, that I was ill among wreckage. | Я чувствовал, что я переживаю крах театра, я чувствовал себя больным. |
| After 7 years of war and horror, madmen were still killing each other and widening the rift of ruin. | После 7 лет войны и ужаса, есть сумасшедшие, которые все еще убивают друг друга и господствует крах и разорение. |
| It would mean the total ruin of the Kingdom. | Это будет означать полную гибель королевства. |
| The fall and ruin of Roman Britain. | Падение и гибель Римской Британии. |
| She'll bring about our ruin. | Она приблизит нашу гибель. |
| If he deciphers them, he could bring ruin... Upon us all. | Если он расшифрует их, то сможет навлечь гибель на всех нас. |
| The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. | Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей... |
| I don't want to become involved with you and ruin my whole life! | Я не желаю связываться с тобой и рушить всю свою жизнь! |
| No need to ruin his life. | Не стоит рушить его жизнь. |
| Why did I have to ruin my life? | Зачем мне рушить мою жизнь? |
| Now for for ruin and a red dawn. [HORN BLOWS] | Пришло время гнева... время рушить и время красной зари! |
| Like why I'm letting this girl ruin my life. | Например о том, почему я позволяю этой девушке рушить всю мою жизнь. |
| This is of great concern to space missions, where an obscured telescope or solar cell can ruin an expensive mission. | Это вызывает большие трудности при полётах в космосе, где затемненный телескоп или элемент солнечной батареи может сорвать высокозатратную операцию. |
| What, you-you here to ruin my fishing trip? | Что, ты хочешь сорвать мою рыбалку? |
| You tried to ruin my lovely party. | Ты попытался сорвать мою вечеринку. |
| Are you trying to ruin my party? | Ты хочешь сорвать мою вечеринку? |
| She's going to ruin the wedding. | Она летит сорвать свадьбу. |
| He tried to ruin the country by pouring toilet water on crops. | Он хотел разорить страну поливая посевы водой из туалета. |
| What are you trying to do, ruin us? | Ты что, пытаешься нас разорить? |
| Are you trying to ruin me? | Вы хотите меня разорить? |
| In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility. | В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство. |
| Re-buy, resell, re-pawn, bribe, sell off, ruin, bankrupt. | Перекупить, перепродать, перезаложить, подкупить, распродать, погубить, разорить. |
| Threatening to ruin someone's life can put a lot of strain on a relationship and make it tough to work together. | Угроза сломать чью-то жизнь может внести много натяжек в отношения и сделать трудной работу вместе. |
| I won't have you ruin your career or leave Babylon 5. | Я не позволю тебе сломать карьеру или покинуть Вавилон 5. |
| Adam was trying to ruin you just out of spite, and I couldn't bear it. | Адам хотел сломать тебе жизнь просто из злости. |
| Or ruin your life. | Или сломать вашу жизнь. |
| But you've also shown me how pride can really threaten to ruin a guy. | Но ты так же показал мне, как гордыня может угрожать сломать человеку всю жизнь. |
| But that's not a good reason to ruin my good name. | Хорошо. Но все равно это не повод губить мою репутацию. |
| 55 But it, having addressed to them, has forbidden to them and has told: Do not know, what you of spirit; 56 for the Son Human has come to not ruin soul human, and to rescue. | 55 Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; 56 ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать. |
| Okay, I just don't understand... why'd you have to ruin the play? | И я всё же не понимаю, зачем нужно было губить постановку? |
| There can be few catalysts that will more effectively shatter the political inertia that has allowed armed conflict to ruin the lives of millions. | Вряд ли могут быть еще более эффективные катализаторы, которые разрушат политическую инерцию, потворствующую тому, что вооруженные конфликты продолжают губить жизнь миллионам людей. Председатель: Я благодарю г-жу Грасу Машел за ее выступление и за ее любезные слова в мой адрес. |
| Christopher wouldn't ruin you amongst your own people, not if you begged to be ruined, Valentine. | Кристофер не станет губить твою репутацию среди людей твоего круга, если ты сама не будешь молить его об этом, Валентина! |
| But... the little ruin will get her revenge. | Но маленькая развалина отомстит за себя. |
| You said, this will be something In ancient spirit, and this is ruin. | Ты сказал, это будет нечто в старинном духе, а это - развалина. |
| It looks like a ruin from below. | А снизу как чистая развалина. |
| It was an enchanting old ruin. | Это была обворожительная старая развалина. |
| I'm hopeless, a ruin, just like he said | Я развалина, маленькая развалина. |
| The city is falling into wrack and ruin. | В городе царят хаос и разруха. |
| So if the connection is not included in the package is a ruin in a few days. | Таким образом, если соединение не входит в пакет разруха в течение нескольких дней. |
| Where peace is denied, mourning, ruin, misery and the horrible massacre of the innocent are the result. | Там, где нет мира, царят страдания, разруха, нищета и ужасающие расправы над невинными людьми. |
| Are we all just doomed to chaos and ruin? | Или нас всё-таки ждёт хаос и разруха? |
| The ruin that Mr. Arafat has left behind in Jordan, Lebanon, and the West Bank testify to the fact that he has brought nothing but despair and devastation to his own peoples and to other peoples in the region. | Разруха, которую оставил после себя г-н Арафат в Иордании, Ливане и на Западном берегу, свидетельствует от том, что он не принес ничего, кроме отчаяния и разорения как своему собственному народу, так и другим народам региона. |
| He can ruin the most interesting match by just spouting cliche again and again and again. | Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова. |
| It would be a shame to ruin something so wonderful. | Будет жалко загубить такой эксперимент. |
| And not going to ruin. | Я не позволю тебе его загубить! |
| He can ruin the most interesting match by just spouting cliche again and again and again. | Он может загубить интереснейший матч, извергая клише, одно за другим, снова и снова. |