Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Routinely - Как правило"

Примеры: Routinely - Как правило
Migrants and asylum-seekers without valid documentation, including pregnant women and families with children, were routinely detained upon arrival in detention centres before having the chance to apply for international protection. Мигрантов и просителей убежища, не имевших действительных документов, как правило, сразу по прибытии помещали в специальные изоляторы. Это происходило до того, как они могли обратиться с прошением о предоставлении международной защиты.
In "Missing Data," Goldacre argues that the clinical trials undertaken by drug companies routinely reach conclusions favourable to the company. В главе «Скрываемые данные» Голдэйкр пишет, что в публикациях клинических испытаний, проводимых фармацевтическими компаниями, отражаются, как правило, результаты удачных исследований.
A number of States indicated that some form of liaison service was routinely established between victims' families and the authorities in kidnapping cases. Ряд государств сообщили, что между семьями жертв и компетентными органами, занимающимися делами о похищения людей, как правило, поддерживается связь в той или иной форме45.
Referring to statements by previous speakers in which they indicated that routinely the UN was on the ground before, during and after conflicts, Ms. Fegan-Wyles noted the availability of tools required for assessing risks and urged their being used routinely. Упомянув выступления предыдущих ораторов, в которых они указывали, что, как правило, Организация Объединенных Наций присутствует на местах до, во время и после конфликтов, г-жа Фиган-Уайлс заявила, что имеются необходимые средства для оценки риска и настоятельно призывала постоянно ими пользоваться.
The official also said that US pilots routinely filed bogus flight plans, or none at all, and flew to undeclared destinations. В интервью он также сообщил, что американские пилоты, как правило, заполняли полётные листы вымышленными данными либо вообще оставляли их пустыми, после чего воздушные суда отправлялись в неизвестном направлении.
In the State party's experience, exile organizations had a tendency routinely to issue "confirmations" to country people requesting them. Согласно опыту, государства-участника находящиеся в изгнании организации, как правило, "подтверждают" утверждения своих сограждан, когда те просят их об этом.
FIDH explained that so-called tribal "trials", called by the local jirgas, routinely provide for unlawful executions of defendants. МФПЧ пояснила, что так называемые "племенные разбирательства", созываемые местными "джиргами", заканчиваются, как правило, противозаконными казнями обвиняемых.
The SPT requests the authorities to clarify whether or not brief initial screening on medical issues is conducted routinely by non-medical staff. ППП просит власти ответить на вопрос о том, проводится ли краткий первоначальный опрос по аспектам состояния здоровья, как правило, сотрудниками, которые не являются медиками.
It routinely rejected meetings called by UNC over Armistice Agreement issues. Она, как правило, отказывалась принимать участие в заседаниях, созываемых КООН для обсуждения вопросов, связанных с Соглашением о перемирии;
Persons in police detention are routinely held incommunicado, without access to attorneys, longer than the three-plus-one days of pre-arraignment detention allowed by law. Попадающие в полицейские участки лица, как правило, содержатся под стражей в полной изоляции и без доступа к адвокатам в течение более длительного периода, чем это предусматривается юридической нормой о трехдневном содержании под стражей до предъявления обвинения с возможностью продления задержания еще на одни сутки.
Prison authorities in some parts of the world routinely shackle pregnant prisoners to their beds while they are in labour, or when they are being transported to off-site visits for medical treatment. Тюремные власти в некоторых частях мира, как правило, приковывают беременных заключенных к кроватям во время родов или при транспортировке за пределы тюремного объекта для оказания медицинской помощи.
Care must be taken with medications, as side effects may be more common and harder to evaluate in individuals with AS, and tests of drugs' effectiveness against comorbid conditions routinely exclude individuals from the autism spectrum. Лекарства следует применять с осторожностью, поскольку побочные эффекты для лиц с синдромом Аспергера могут быть более распространёнными и труднее поддаваться оценке, а при проверке эффективности лекарств для лечения сопутствующих заболеваний, лица с заболеваниями аутистического спектра, как правило, исключались из выборки.
If instructions to use steering wheel locks or other security devices whenever a vehicle is parked unattended are ignored, the local Property Survey Board routinely recommends, for the approval of the Headquarters Board, imposition of an amount to be assessed against the staff member. В случае нарушения инструкций относительно применения на неохраняемых стоянках рулевых противоугонных устройств или других средств безопасности местная инвентаризационная комиссия, как правило, рекомендует взыскать соответствующую сумму причиненного ущерба с сотрудника (рекомендация подлежит утверждению Инвентаризационной комиссией Центральных учреждений).
The periodic reviews and monitoring of contributions of accredited organizations should be more consistent, and those that are inactive for, say, four years should be routinely de-accredited. Следует придерживаться более последовательной политики при проведении периодических обзоров деятельности и изучении вклада аккредитованных организаций, по результатам которых не проявляющие активности организации через примерно четыре года следует, как правило, лишать аккредитации.
Defections of fighters from one militia to another, which are routinely trumpeted by all sides for propaganda purposes, are a natural product of this constant fusion and fission. Вполне естественным явлением в этом сложном взаимодействии оппозиционных групп являются переходы боевиков из одного ополчения в другое, а информация об этом, как правило, широко распространяется всеми сторонами в пропагандистских целях.
He had been routinely followed by ISA agents and had been under orders to report daily at the Darnah ISA headquarters. От него, как правило, не отходили сотрудники АВБ, и ему было предписано ежедневно являться в Управление АВБ в Дерне.
Academics in least developed countries routinely carry teaching loads that would be regarded as crushing by their peers in the developed world, which constrict the time available to conduct research. Научные работники в наименее развитых странах, как правило, берут большое количество учебных часов, что, по мнению их коллег, из развитых стран, сокращающих свои учебные часы для проведения исследований, является пагубным для исследовательской работы.
Regarding the repatriation of unqualified civilian police monitors, the recommendation in the progress report is being implemented routinely in United Nations missions with a civilian police component. Что касается возвращения на родину наблюдателей гражданской полиции, не отвечающих предъявляемым требованиям, то соответствующая рекомендация, содержащаяся в докладе о прогрессе, как правило, выполняется теми миссиями Организации Объединенных Наций, в составе которых имеется компонент гражданской полиции.
It expressed concern at the fact that asylum seekers, who apply for asylum at the border, were still routinely detained, contrary to what Belgium claimed. Она выразила озабоченность в связи с тем фактом, что, вопреки утверждениям Бельгии, просители убежища, которые обращаются с ходатайством о предоставлении им убежища на границе, как правило, по-прежнему помещаются под стражу.
Thus far, the review had been insufficient because the Special Committee routinely lacked sufficient analysis of the situation on the ground, particularly in the small island Territories. До сих пор проводимые обзоры не позволяли получить полную картину, поскольку Специальный комитет не проводил, как правило, достаточного анализа положения на местах, особенно в малых островных территориях.
OIOS website OIOS website 81. OIOS does not routinely track how many times each of its reports is downloaded or who is downloading/reading them. Как правило, УСВН не отслеживает количество скачиваний каждого из своих докладов или то, кто скачивает эти доклады или изучает их.
State spending left over from the previous year is routinely included in the federal budget, regardless of whether the renewed authorization serves a specific and necessary purpose. Неизрасходованные запланированные государственные расходы, как правило, переносятся на следующий год, независимо от того, используется или нет переносимые расходы для достижения конкретной и необходимой цели.
In general, policy options used routinely to reduce pollutant emissions from industrial processes include technology requirements, emission performance standards, emission taxes, and cap-and-trade (CAP) approaches. Как правило, к возможным вариантам политики, традиционно используемым для сокращения выбросов загрязнителей от производственных процессов, относят установление технологических требований, введение технических нормативов выбросов, взимание налогов на выбросы и применение подходов, предусматривающих ограничение промышленных выбросов с помощью квот.
Where the situation of individuals or communities is so desperate as to condemn them to hunger unless they are given support, courts routinely have relied on the right to life to impose such obligations to provide. В ситуациях, когда физические лица или общины находятся в чрезвычайно безысходном положении, обрекающем их на голод, если им не будет оказана поддержка, суды, как правило, ссылались на право на жизнь с целью наложения таких обязательств по оказанию поддержки.
In comparison with the executive and legislative branches and other public services such as education and health, investment in the justice system is routinely much lower. Если сравнивать государственные ассигнования на деятельность исполнительной и законодательной власти и на цели других общественных услуг, в частности образования и здравоохранения, с ассигнованиями для системы правосудия, то, как правило, окажется, что последние значительно меньше первых.