Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Как правило

Примеры в контексте "Routinely - Как правило"

Примеры: Routinely - Как правило
ITC did not routinely obtain feedback from users of consultants' reports (see para. 81). Как правило, ЦМТ не имеет обратной связи с пользователями отчетов консультантов (см. пункт 81).
Daylight measurements have been routinely carried out to all satellites whenever manpower allowed. В течение светового дня измерения, как правило, проводились по всем спутникам, если имелся для этого персонал.
Central governments routinely intervene in the activities of the local level in urban growth management when urgent problems appear. В случае возникновения срочных проблем в области управления ростом городов центральные правительства, как правило, вмешиваются в деятельность на локальном уровне.
That process not only provides a coordinating framework for emergency operations, but also now routinely incorporates rehabilitation activities. Этот процесс не только обеспечивает рамки для координации операций по оказанию чрезвычайной помощи, но теперь, как правило, включает и деятельность по восстановлению.
Gatherings of political parties are routinely repressed; NLD members and their sympathizers are prevented from attending the gatherings. Собрания политических партий, как правило, пресекаются; членам НЛД и их сторонникам не дают посещать эти собрания.
The United Nations website now routinely receives approximately 2.8 million accesses every week from over 140 countries. Сейчас ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций получает, как правило, около 2,8 миллиона обращений каждую неделю из более 140 стран.
Hospitals did not routinely treat abortions as emergencies, and that increased the costs to the health system. Как правило, в больницах их не относят к категории чрезвычайных случаев, и это увеличивает расходы системы здравоохранения.
Detained persons are routinely denied access to counsel during the initial stage of detention. Задержанным лицам, как правило, на первоначальной стадии задержания не предоставляется доступ к адвокату.
Although we have seen signs of progress, in general the nationalistic political dynamic routinely overrides popular sentiment. Хотя мы видим признаки прогресса, в целом националистическая политическая динамика как правило берет верх над народными настроениями.
Likewise, goods liable to substantial import or export duties and taxes may be routinely subjected to closer examination. Аналогичным образом более тщательному досмотру, как правило, могут подвергаться товары, облагаемые значительными импортными или экспортными пошлинами и налогами.
Information on the work and decisions of the Office is routinely made available online. Как правило, с информацией о деятельности и принимаемых решениях Управления можно ознакомиться в режиме онлайн.
None of the models routinely used the compensation point as a parameterization in the dry deposition process of NH3. Как правило, ни в одной из моделей точка компенсации не используется в качестве элемента параметризации сухого осаждения NH3.
Technical information of no commercial value is routinely distributed from limited print runs and on the Internet. Техническая информация, не имеющая коммерческой ценности, как правило, распространяется ограниченным тиражом или через Интернет.
The Special Committee believes that technical assessment missions for planning for new peacekeeping operations should routinely include medical experts. Специальный комитет считает, что в состав миссий по технической оценке, предназначенных для планирования новых операций по поддержанию мира, следует, как правило, включать медицинских специалистов.
Through the United Nations system, potential secondary risks are now routinely identified at the onset of all major disasters. Потенциальные вторичные риски сейчас, как правило, устанавливаются на начальном этапе всех крупных бедствий через посредство Организации Объединенных Наций.
Reports of the Joint Appeals Board will be routinely sent to the Ombudsman unless the appellant objects. Доклады Объединенного апелляционного совета, как правило, направляются омбудсмену при отсутствии возражений со стороны заявителя.
All projects routinely include provisions for evaluation. Как правило, все проекты предусматривают осуществление оценки.
The second is that, effective 2003, OAPR no longer routinely contracts out internal audits of country offices. Вторая причина состоит в том, что с 2003 года УРАР уже, как правило, не отдает внешним подрядчикам контракты на проведение внутренних ревизий страновых отделений.
Formal meetings of the Security Council with troop- and police-contributing countries are also routinely scheduled prior to mandate renewal debates. Как правило, до обсуждения вопроса о продлении мандатов также планируются официальные встречи представителей Совета Безопасности и стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
Peacekeeping operations routinely involve re-establishment of the instruments of local and national security and public safety. Миротворческие операции, как правило, включают воссоздание средств обеспечения защиты и общественной безопасности на местном и национальном уровнях.
And when FIRs are registered, police and prosecutors routinely procrastinate in carrying out investigations, sometimes despite superior's orders or court's rulings. Даже в тех случаях, когда ПИС регистрируются, полиция и прокуратура, как правило, затягивают проведение расследований, иногда несмотря на приказы вышестоящих инстанций и на постановления судов.
In areas controlled by the Transitional Federal Government and affiliated groups, arbitrary executions and indiscriminate retaliation are commonplace, and due process is routinely denied to those accused of working with Al-Shabaab. В районах, находящихся под контролем переходного федерального правительства и связанных с ним группировок, произвольные казни и неизбирательные меры возмездия широко распространены, а обвиняемые в сотрудничестве с «Аш-Шабааб», как правило, не могут рассчитывать на соблюдение всех предусмотренных законом требований.
The Monitoring Group has confirmed that the collection of such taxes routinely involves threats, harassment and intimidation against the individual concerned or relatives in Eritrea. Группа контроля подтвердила, что взимание таких налогов, как правило, связано с угрозами, оскорблениями и запугиванием отдельных лиц или их родственников в Эритрее.
Migrants, with or without regular status, are routinely excluded from access to justice on an equal footing with citizens of the country of destination. Мигранты с урегулированным или неурегулированным статусом, как правило, не имеют доступа к правосудию наравне с гражданами страны назначения.
Domestic laws that could hold them accountable have not been routinely enforced, partly owing to resource constraints or infrastructure challenges, but also largely to a lack of political will. Национальные законы, в соответствии с которыми их можно было бы привлечь к ответственности, как правило, не соблюдаются - отчасти из-за нехватки ресурсов и проблем с инфраструктурой, но главным образом из-за отсутствия политической воли.